第10卷第4期 2011年8月 大连海事大学学报(社会科学版)
Journal of Dalian Maritime University(Social Sciences Edition) VoI.10.No.4
Aug.2011
文章编号:1671—7041(2011)04—0123.03 希腊、罗马文化对英语词汇的影响
付岳梅,应世潮 (大连海洋大学职业技术学院,辽宁瓦房店116300)
摘要:介绍希腊、罗马神话的起源、发展及其相互关系,采用 典型范畴理论,划分出源于希腊罗马神话的习语及由专有名 词转化而来的普通名词,揭示其中一些较为典型词语的来 源及其文化内涵,并阐述其对英语语言产生的影响,最后指 出语言学习者应探索文化背景知识,尤其应探索和积累古希 腊、罗马文化知识。 关键词:希腊文化;罗马文化;希腊神话;英语词汇 中图分类号:H3l3 文献标志码:A
Influence of culture of Greek and Roman on English vocabulary
FU Yuemei.YING Shichao (Vocational College,Dalian Ocean Univ.,Wafangdian 1 16300,China) Abstract:This paper began with the introduction of the origin and the development of the myths of Greek and Roman and the relationship between them,and then through exploring the pro— totype theory,classified the following two categories:one is the idioms from the culture of Greek and Roman,the other is the common nouns transferred from the proper nouns in Roman and Greek culture.Then consequently,it revealed the origin and the connotation of some typical vocabulary and expounded their in— fluence on English language.Finally it pointed out that the lan— guage learners should probe and accumulate the knowledge of culture backgrounds,especially the Greek and Roman culture. Key words:Greek culture;Roman culture;Greek myths;En— glish vocabulary
英语是第一国际通用语言,本身具有极强的兼 容并蓄性。著名语言学家古德诺夫在《文化与人类 学与语言学》一书中曾说过:“英语并非一个保持较 强独立发展特征的语言,而是大量引入其他语言并 结合自身的语言实践发展起来的一门语言,英语总 是随着社会的发展和人们生活的方式的改变而不断 变化。”现代英语在其漫长历史进程中不断融合各个 民族的语言文化,深受各国传统文化的影响与渗透, 吸收了大量外来词汇并将之沿用至今。正如美国著
名语言学家Sapir所说:“语言不能离开文化而生存, 文化可以理解为社会所做的和所想的,而语言则是 思想的具体表达方式。”因此英语词汇与古典文化有 着千丝万缕的联系,特别是一些脍炙人口,在西方广 为流传的希腊、罗马神话对英语词汇的影响很大。 曾有语言学家说过:“英语的根实际上也同其他西方 语言一样植根于希腊语基础上发展出来的拉丁语。” 但许多语言学习者因对这些文化背景知识了解不 够,很难透彻理解这些词汇背后所隐藏的深层含义, 所以了解古希腊、罗马文化对英语词汇学习是非常 必要的。古希腊著名思想家苏格拉底曾说过:“有一 种技艺是需要专门修习的,那就是如何使我们的生 活更完美,我们不能忘记的一件事情是:关注我们的 灵魂。” 希腊、罗马神话的起源、发展及其相 互关系 1.古希腊神话 古希腊文化是欧洲文明的起源,而希腊神话又 是希腊文化的精髓。卡尔·马克思曾说过:“希腊神 话不仅是希腊艺术的宝库,而且是它的土壤。”希腊 在漫长的历史发展过程中创造了世界上最完整、最 丰富、最具有自己鲜明特色的神话体系。这些美丽 的神话可以概括为“神的故事和英雄传说”…两部 分。希腊神话故事结构完整,情节凄美,大都具有鲜 明的民族特色,很少受宗教影响。希腊神话充分体 现了远古人类淳朴自然、天真烂漫,希冀了解大自然 的美好愿望和征服大自然的坚强斗志。古希腊神话 最初以口头的形式流传,大约公元前7世纪,一些古 典希腊文学作品相继问世,像盲人诗人荷马所著的 《伊利亚特》和《奥德赛》(两部作品都描写特洛伊战
收稿日期:2011—04—06 作者简介:付岳梅(1973一),女,辽宁瓦房店人,讲师; E—mail:yjfuml207@163.com
万方数据124 大连海事大学学报(社会科学版) 第10卷 争),诗人赫西奥德的《神谱》。这些伟大的史诗巨著 的出现逐渐使希腊神话发展到相当成熟的阶段o[23 后来希腊神话通过罗马文学被输入到欧洲各国,得 到当地人们的广泛关注。 2.古罗马神话 古罗马神话一般都有着极强的宗教色彩,体现 了古罗马人的宗教信仰,这是与希腊神话最显著的 区别所在。另外由罗马帝国所独创的神话很少,因 为最初他们所敬仰的神只有两个,而且都来自于古 罗马作家自己的作品:其中一个是李维和普鲁塔克 作品中的罗马城的建立者“罗慕尔斯”;另一个是由 维吉尔在《埃涅阿斯记》中所塑造的“埃涅阿斯”,他 是特洛伊的英雄,也是建立罗马城的祖先。… 3.希腊、罗马神话之间的关系 公元前6世纪左右,古罗马帝国大举入侵希腊。 在对希腊各城邦吞并的过程中,他们也开始逐渐吸 取希腊入的先进文化并加入自己丰富的想象,为每 个希腊神灵重新赋予一个罗马名字,使他们自己所 景仰的神灵有了与希腊神话中各神相同的秉性。因 此从这个意义上可以说罗马神话是希腊神话的复制 品o[H例如:罗马人非常崇拜的神是朱庇特(Jupiter) 和马尔斯(Mars)。罗马人眼中的朱庇特是统治天庭 的大神,相当于希腊神话中的宙斯(Zeus)。罗马人 心目中最仰慕的战神马尔斯,相当于希腊神话中的 战神阿瑞斯(Ares)。随着岁月的流逝,罗马文化与 希腊文化渐渐融合,因此古罗马就拥有了与希腊诸 神同名的男女诸神,其特点与经历也大同小异,只是 名字的写法不同罢了。 二、希腊、罗马文化对英语词汇的影响 拥有恒久艺术魅力、深奥哲学思想的古希腊罗 马神话对世界文化的发展,尤其对英语语言的发展 产生了深远的影响。马克思曾说过:“希腊的神话和 史诗是发展的最完美的人类童年的产物,具有永久 的魅力。”现代英语经历了漫长的历史发展过程,不 断融合各个民族的语言文化,特别是古希腊、罗马神 话,因其结构完整,内容耐人寻味,故事情节曲折,寓 意深刻而深受西方人青睬。西方很多艺术创作都是 以希腊、罗马神话为素材的。尤其在十三四世纪的 欧洲文艺复兴时期,大批英国文人通过翻译大量古 希腊罗马文学作品来了解、学习古希腊罗马文化, 并从中获取灵感进行自己的文学创作。这样许多源 于希腊、罗马神话的词语和典故渐渐进入英语语言 中,并且被人们一直沿用至今。这种彼此间的文化 渗透在语言系统的词汇层面上表现得淋漓尽致。 1.希腊、罗马神话对英语习语的影响 般说来,英语习语是固定词组,不同于自由短 语词组,其各个组成部分不能随意拆开或替换,因此 对习语含义的理解不能望文生义,不能简单地把组 成习语的各个单词的意义进行组合叠加。 很多英语习语来源于希腊、罗马神话故事,如 the heel of Achilles(唯一致命的弱点),a Herculean task(艰巨的任务),winged words(意味深长的话), the razor’S edge(生死关头),between Scylla and Charybdis(腹背受敌,进退两难)等o[31319这些源于希 腊、罗马神话的习语背后一般都隐藏着一段美丽动 人的故事,有其丰富的内涵。它们不仅丰富了英语 词汇,更使英语的表达极富感染力。因此了解这些 习语的典故对理解、记忆这些习语是大有裨益的。 以下仅举几例: (1)Achilles’heel(亦作the heel of Achilles)阿基 里斯的踵部,唯一的弱点。H 相传Achilles幼时,母 亲把他浸在Sytx河,使他不为刀剑所伤,但因他的 踵部是其母手握处,没有浸到水,所以他终因此处受 伤而死。现在用来指唯一的弱点、要害、可乘之机。 (2)a Herculean task(亦作a Herculean labor)艰 巨的任务。 盯Herculean是希腊神话中最强壮、最著 名的英雄,他是Zeus和alemene的儿子。他完成了 十二件被认为不可能完成的任务。这十二件任务包 括杀死凶悍的狮子和头被砍掉还能长出来的九头 蛇。最后一件是把在冥府看守大门的三条狗抓到地 面上来。由于他完成的每一件任务几乎都是不可能 的,所以现代英语就用其指非常艰难的工作、艰巨的 任务。 . (3)between Scylla and Charybdis腹背受敌,进 退两难0[4 31219Scylla和Charybdis是希腊神话中的两 个水怪。在Odysseus返回希腊的途中,他必须从两 块陡峭的岩石问通过,其中一块岩石上坐着Scylla, 另一块坐着Charybdis。在现代英语中用其指腹背 受敌,进退两难,相当于汉语的“前有狼后有虎”。 2.希腊、罗马神话中的某些专有名词转化成英 语中的普通名词 希腊、罗马神话中的诸神都具有某些典型特征 或有过特殊的经历,因此各神的“拟人化”n 现象很 普遍。这些具有典型特征和特殊经历的诸神的名 字,因能给人较为确定的联想,起初只作为专有名词 使用。但随着英语的不断发展和演化,这些原本只 有指称功能而没有意义的专有名词在使用中逐渐获 得了新意,并最终转化成普通名词0[3]320转化为普通
万方数据