英语词汇源于希腊神话的几个著名故事希腊神话和《圣经》并称为西方文化的两大源头,千百年来,它们共同浇灌着西方人的精神文化生活,在西方文化生活的各个领域产生了难以估量的影响。
因此,学习英语的人除了掌握一定的语言文学知识外,还应对希腊神话和《圣经》有所了解。
下面主要谈谈希腊神话对英语词汇的影响。
历史上,罗马神话深受希腊神话的影响,故事情节与希腊神话大同小异,只不过人名不同而已,所以谈到希腊神话时常常要联系到罗马神话。
许多英语的成语来源于希腊神话,并且走入了人们的日常生活。
如产生于特洛伊战争(the Trojan War)中的几个成语故事:apple of discord,意思是“不和的根源”,说的是不和女神艾瑞斯(Eris)在某个婚礼中投下一只金苹果,上面写着“送给最美的女神”,结果引起天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athene)和爱与美的女神阿芙洛狄特(Aphrodite)的争夺。
最后她们去找特洛伊城(Troy)的王子帕里斯(Paris)裁决。
三位女神向Paris许下了不同的诺言,Aphrodite许诺说她将把世界上最美的女人送给Paris,于是 Paris 就把金苹果判给了Aphrodite。
Hera和Athene非常生气,发誓要报复特洛伊人。
后来,Paris出使希腊的斯巴达,在 Aphrodite的帮助下,勾引走了斯巴达王后海伦(Helen)——当时世界上最美丽的女人。
Paris 拐走了Helen,激起了全体希腊人的公愤,于是希腊各国组成联军,远征特洛伊人。
战争中,Aphrodite支持特洛伊人,Hera和Athene支持希腊人。
由一只苹果引发了战争,因此apple of discord意思就是“不和的根源,发生纠纷的事端”。
这次战争中涌现了许多英雄,阿基里斯(Achilles)就是其中之一。
幼年时,他母亲为了使他有不死之身,提着他的脚在冥河中将他全身浸过,使刀枪不能伤害他,唯独脚跟没有浸过冥河水,结果在同Paris作战时,被Paris 用毒箭射中脚跟而死,因此Achilles’ heel(阿基里斯之踵)就成了“致命的弱点”的同义语。
特洛伊战争的最后一年,希腊人采用了“木马计”(the Trojan Horse),在Hera和Athene的帮助下,攻陷了特洛伊城。
由于Helen导致了特洛伊城的沦陷,因此Helen of Troy就成了“红颜祸水,倾国尤物”的代名词。
希腊神话中有一位不能不知晓的大力士英雄赫尔克勒斯Hercules在英汉词典中的意思是“大力神、大力士”的意思,Hercules有几个短语也挺有意思,如Hercules’s choice意思是“宁可吃苦,不愿享乐”,Hercules’s Pillars意思是“世界的尽头”。
有个激光系统命名为Hercules。
2005年我曾经为德国一家生产巨型磨床的公司服务过,那家公司也是以 Hercules取名的,寓意他的设备大而无比,质量可真的好,国内很多钢铁厂家都引进了。
原本Hercules是宙斯与凡间女子阿尔克墨涅所生。
阿尔克墨涅是底比斯国王安菲特律翁的妻子。
宙斯诱奸阿尔克墨涅后生下赫尔克勒斯(Hercules,the son of Zeus and Alcmene, is a hero of extraordinary strength who won immortality by performing 12 labors demanded by Hera. Amphitryon is a king of Thebes and the husband of Alcmene. Alcmene is Amphitryon’s wife, who gave birth to Hercules after being seduced by Zeus.)。
所以赫尔克勒斯生来就受天后赫拉的嫉恨,据说赫尔克勒斯的意思就是“被赫拉诅咒的人”。
但他完成赫拉要求的十二项任务而获得永生赫尔克勒斯十二大战功中最动人的是第二件,制服怪物许德拉。
许德拉是生有九个头的大毒蛇,它在草丛里神出鬼没,为害四方。
更可怕的是,它的头中最大的那个是杀不死的,砍掉了,又会生出两个新的头,简直比牛魔王的功力还强大。
赫尔克勒斯不信邪,他找上门来了。
许德拉比狮子聪明多了,它昂着头,等着赫剌克勒斯的进攻。
赫尔克勒斯走上前去,一刀砍下了最大的蛇头。
令他大吃一惊的是,毒蛇的脖子上立刻又长出了两颗新头,十个头摇摇摆摆,令人毛骨悚然。
就在赫尔克勒斯苦苦思考对策的时候,和许德拉狼狈为奸的一只大螃蟹悄悄爬了过来,用两只大螯紧紧地咬住了赫尔克勒斯的脚。
赫尔克勒斯回过身,用那棵大树猛地一击,把巨蟹打得粉碎。
杀死了巨蟹,他也有了对付毒蛇的办法。
他点着了大树,用火烧死了刚刚长出的蛇头,然后一刀砍下那个不死的蛇头,把它埋在路边,用一块巨石压在上面。
最后,赫尔克勒斯把毒蛇切成几截,用蛇血浸泡他的箭头。
从此以后,凡是被他射中的妖怪,再也没有药物能医治了。
于是赫尔克勒斯成了天下无敌手的英雄。
经常说的“潘朵拉的盒子”(Pandora’s box)来自这样一个故事:普罗米修斯(Prometheus)为人类盗来了天火,激怒了宙斯(Zeus)。
Zeus决定惩罚人类,于是命令火神黑菲斯塔斯(Hephaestus),使用水土合成搅混,依女神的形象做出一个可爱的女人;众神替她穿戴衣服,头戴兔帽、项配珠练、娇美如新娘。
汉密斯出主意说:“叫这个女人潘朵拉(Pandora)吧,是诸神送给人类的礼物。
”众神都赞同他的建议。
古希腊语中,pan(潘)是所有的意思,朵拉则是礼物。
再命令爱与美女神阿芙罗黛堤(Aphrodite)淋上令男人疯狂的激素;女神雅典娜(Athena)教女人织布,制造出各颜各色的美丽衣织,使女人看来更加鲜艳迷人;完成所有手续后,宙斯派遣使神汉密斯(Hermes)说:“放入你狡猾多诈、欺骗耍赖、偷窃的个性吧!”最后让她去勾引普罗米修斯(Prometheus)的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。
结果Epimetheus上当了,接近了Pandora,Pandora。
潘朵拉和耶比米修斯生活在一起。
不久后,潘朵拉发现了一个大箱子。
潘朵拉心中想:“普通的一个箱子何必藏得这么隐密?而且又盖得这么繁,到底为什么呢?”趁埃比米修斯外出时,潘朵拉敲开了箱子。
结果里面并没有潘朵拉所期待的东西,而是无数的灾祸虫害。
在潘朵拉打开箱子以前。
人类没有任何灾祸,生活宁静,那是因为所有的病毒恶疾都被关在箱中,人类才能免受折磨。
由于潘朵拉的无知,灾祸们快乐地逃出来,从那时起,灾祸们日日夜夜、处处为害人类,使人类受苦。
于是 Pandora’s box就成了“灾难的根源”的代名词。
再如:the sword of Damocles(达摩克利斯之剑)。
Damocles是叙拉古王朝的一位大臣,非常羡慕帝王的荣华富贵。
一天,国王让他坐在王位上,在Damocles 的头上用一根头发悬一把利剑,告诉他王权的危险就象那把剑一样,随时可能降临。
因此the sword of Damocles就成了“富贵中隐藏的危险”的同义语,也可以指形势危急,千钧一发;Damon and Pythias:Damon和Pythias是好朋友。
Pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家探视亲人,Damon留在牢中做人质,如果 Pythias不按时返回,就处死Damon。
当期限满,临处刑之际,Pythias及时赶回。
国王深受感动,将二人全部释放,因此,Damon and Pythias意思就是“生死之交”。
Penelop’s web是来自于史诗奥德赛(Odyssey)的一则成语:泊涅罗珀(Penelop)是奥底修斯(Odysseus)的妻子,以忠贞而著称。
特洛伊战争打了十年,Odysseus在返家的途中又耽搁了十年。
在这漫长的二十年中,许多王公贵族向Penelop求婚,她都托辞说必须等织完布后才能予以考虑,一到晚上,她又将白天织好的布再拆开。
因此Penelop’s web就成了一项永远也完不成的工作。
英语中的许多普通的词汇来自于希腊神话,这部分词大多是由专有名词转化而来的。
如:Adonis(阿多尼斯),他是Aphrodite所恋的美少年,不幸在打猎时被野猪咬死,后被冥府王后波塞芬(Persephone)救活,于是他就半年同Persephone在地下生活,半年同Aphrodite生活。
作为普通名词,Adonis是“美男子”的意思,通过莎翁的长诗“Venus and Adonis”(Venus是Aphrodite的罗马神话名称)变得家喻户晓;arachnid,意思是所有“蜘蛛类节肢动物的总称”,来自于Arachne(阿拉喀涅)。
Arachne是针织和刺绣技艺高超的少女,曾同 Athene举行过刺绣比赛,因不堪忍受Athene的污染而自尽。
Athene后来很后悔,又对她刺绣的手艺很敬佩,于是就将她变成为蜘蛛,永远地织网;atlas,“地图集”,Atlas(阿特拉斯)是泰坦(Titans)神族之一,因背叛Zeus而被罚以双肩扛天。
由于荷兰地理学家黑凯托(Mercator)出版的地图集的扉页上,印有Atlas以双肩扛天的图片而得名“地图集”;cereal,“谷物”,源于罗马神话中的Ceres(色列斯),她是掌管谷物和大地的女神,即希腊神话中的Demeter(狄米特);daphne,“月桂树”,Daphne(达芙妮)是太阳神(Apollo)所爱恋的美女,喜欢恶作剧的爱神丘比特(Cupid)用金箭射中了 Apollo,用铅箭射中了Daphne,金箭点燃爱情,铅箭熄灭爱情。
这样,Apollo追求,Daphne 逃避,最后Daphne无处可逃,化作了月桂树。
Apollo悲痛万分,发誓要永远怀念她,让人们纪念她。
Apollo 司音乐、诗歌等,因此古罗马人便用月桂树枝条编成冠冕,奖励音乐、美术、体育竞赛和作战的胜利者,“桂冠”就成了优胜的标志和荣誉的象征。
gorgon,“丑陋可怖的女人”,源于蛇发女怪Gorgon(高尔根),其貌丑而凶,人见其面皆化为石;mentor,“良师益友”,源于Mentor(门托尔),他是Odysseus的好友,并且是其子的监护人,在特洛伊战争中为Odysseus出谋划策;再如narcissus,水仙花,Narcissus(那西索斯)是个美少年,因爱恋自己在水中的倒影而憔悴致死,化为“水仙花”。
希腊神话和罗马神话真的仿佛是赫利孔山上的的灵泉(Helicon’s Aganippe and Hippocrene,赫利孔山上有两眼灵泉Aganippe和Hippocrene,人饮其水而生灵感),滋养着英语的词汇,产生了许许多多美妙动人的词汇故事。