当前位置:文档之家› 英文商业合同模板

英文商业合同模板

英文商业合同模板

Commercial Contract

商业合同

No:

合同号:

Date:

日期:

The Buyer: Zhonghua International Technology Corporation

卖方:菲尔德·埃米森公司

The Seller: Field Emission Corp.

买方:中华国际技术开发公司

This contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stated below:

根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售下述货品,兹签订本合同。

1. Commodity: camera-control equipment

⑴品名:摄像机控制设备

Quantity: 60 (sets)

数量:60(台)

Unit price: USD4 800.00

单价:4 800美元/台

Total amount: USD288 000.00

总额:288 000美元

2. Country of origin and manufacturer: Field Emission Corp. in US

⑵原产国别及生产商:美国菲尔德·埃米森公司

3. Packing

⑶包装

To be packed in strong wooden cases or cartons, suitable for long distance ocean, parcel post or air freight transportation as well as changing climate and with good resistance to moisture and shocks.

用巩固的木箱或纸箱包装,适宜长途海运、邮寄或空运及适应气候变化,并且具备良好的防潮抗震能力。

The Seller shall be liable for any damage of the commodity due to improper packing and for any rust attributable to inadequate protecti*e measures in regard to the packing.

由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。

One full set of ser*ice and operation manual shall be enclosed in each case.

包装箱内应附有完整的维修保养、操作使用说明书。

4. Shipping mark:

⑷运输标志

The Seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and warnings such as “HANDLEWITHCARE”, “KEEPAWAYFROMHEAT”, “KEEPAWAYFROMMOISTURE”as well as shipping mark.

卖方应在每个货箱上用不褪色油漆标明箱号、毛重、净重、长、宽、高,并标有“小心轻放”,“防潮”及“防热”等字样和运输标志。

5. Date of shipment: Aug. 8, 2000

⑸装运日期:2000年8月8日

6. Port of shipment: Los Angeles

⑹装运港:洛杉矶

7. Port of destination: Ningbo

⑺目的港:宁波

8. Insurance:

⑻保险

To be borne by the Buyer after shipment.

装运后由买方投保。

9. Payment, under conditions (1), (2) and (3) below:

⑼支付条件分以下三种条件支付:

(1) Through the letter of credit:

(1)信用证

The Buyer, on receipt from the Seller of the deli*ery ad*ice, shall open an irre*ocable letter of credit with the Bank of China, in fa*or of the Seller for the total *alue of shipment 25 – 30 days prior to the date of deli*ery. The credit shall be a*ailable against Seller’s draft drawn at sight on the opening bank for 100% in*oice *alue accompanied by the shipping documents specified in Clause 10 hereof. Payment shall be effected by the opening bank by telegraphic transfer against presentation of the aforesaid draft and documents. The letter of credit shall be *alid until the 20th day after the shipment is effected.

买方收到卖方交货通知,应在交货日期前25 – 30 天,由中国银行开出以卖方为受益人的与装运金额相同的不可撤销的信用证。卖方须向开证行出具100%发票金额即期汇票并附本合同第10款所手册的装运单据。开证行收到上述汇票和装运单据即予以电汇支付。信用证于装运日期后20天内有效。

(2) Collection:

(2)托收

The Seller may present the sight draft together with the shipping documents (specified in Clause 10 hereof) through the Seller’s bank and Buyer’s Bank to the Buyer for collection after shipment.

货物装运后,卖方出具即期汇票,连同本合同第10款手册的装运单据,通过卖方所在地银行和买方银行提交给买方托收。

相关主题