当前位置:文档之家› 英语新词及其翻译

英语新词及其翻译


(保健食品)
• VR = virtual reality (虚拟世界)
• SAR = Special Administrative Region(香港特别行政区)
缩略词(Abbreviation)
(自动收款机)
• ACM = automated checkout machine • EVP = Executive Vice President (执行副总裁) • CU ( see you) • 9-to-5er (朝九晚五的上班族) • PK(单挑) • w00t
(在电脑键盘上胡乱击键)
• He know nothing about computer , so he noodled at
the keys.
• Kmart
供应廉价物品的大众连锁店
(低品味或低档的商品)
旧词新义(Changes in Meaning)
• 另外,许多人名、地名和商标获得了新的
1·1 英语新词• 英语从其他外来语借入的词如法语﹑拉丁
语、意大利语、希腊语、西班牙语、汉语、 日语、印地语等
• 这些外来词大都具有这些国家的民族特色,
简单明了
1·1 英语新词的构成
•如
• latte (牛奶咖啡)
意大利语
• Tsunami (海啸)
取舍其中的组成部分,然后拼和成一个新词。利用 这种构词手段创造的新词在现代英语中占相当大 的比率
混合法( blending)
• 如, • netizen • populuxe • hit-com • Ebonics • econobox
(网民)
net + citizen
(低级趣味的)
popular + lux(ur热y 门情景喜剧)
• cybershopping (网上购物)
复合型
• 3. 复合型(compounding) • 两个或两个以上的词按照一定的次序排列构成的
新词
• 如: • keypal (键盘朋友) • mobilephone (移动电话) • online (在线的)
复合型
• downsize (公司) 裁员 • open-collar worker (开领工人) • gay marriage (同性婚姻) • four - two - one syndrome (421 综合征: 中国
引大人和小孩的)
缩略词(Abbreviation)
• 5. 缩略词 (Abbreviation) • ♠ 首字母缩略词( Initialism):
• 将主要词的首字母联成词以及字母数字混用。
如:
• AQI = air quality index (空气质量指数)
• FF = functional food
hit + sitcom
(黑人英语)
e-bony + phonics (经济型轿车)
economical + box
• edutainment
education(+寓e教n于te乐rt的ain)ment
混合法( blending)
• 另,该类新词也有一部分取自汉语和英语的混合
• 如, • taikonaut • tofurkey
英语新词及其翻译
王静 李稚君
引言
1. 为什么要学习英语新词 2. 学习英语新词的什么 3. 怎样学习英语新词
概要
• 1.英语新词的构成 • 2.英语新词的语义理据 • 3.英语新词的语体色彩 • 4.英语新词的翻译及定名原则 • 5.英语新词与文化交流
新词 (Neologisms)
新词的定义:
日语
• bungee jumping(蹦极跳)南太海岛
• fenshui (风水) 和 qigong (气功)
• chopsocky(武打片)
1·1 英语新词的构成
1. 派生型( derivation) :即词根与前缀或后缀相结合构成的
• 如,前缀“e-”表示“电子的”
• e-mail
e-book
缩略词
• ♠ 截短词(Clipping) • 截短原词的某一音节,如: (理想住宅) • desres ←desirable residence(电影的慢镜头) • slo-mo ←slow move-ment
旧词新义(Changes in Meaning)
• 6.旧词新义 即在原有词中插入新的含义成为新词
• (电子邮件)
(电子书)
• e-wallet
e-conomy
• (电子钱包)
(电子经济)
• e-commerce
• (电子商务)
派生型
• 如,前缀 “cyber-” 表示“网络的”
• Cybercafé
cybercrime
• cybersquat(网上抢注域名)
• cyberchat(网聊)
• cyberstation(网站)
• 如:
• pearl harbor 珍珠港
• ATM
自动取款机
• candy 糖
(破坏性袭击)
(异步传输模式) (使心情或脑子放松的东西)
• e.g. Most video games are just brain candy.

旧词新义(Changes in Meaning)
• noodle
面条
(中国宇航员)
taikong + astrona(ut豆腐鸡) tofu + turkey
混合法( blending)
• kidult kid + adult • (n. 现今仍继续参与并享受青少年文化的中年男子;
“永远长不大的”中年男子。
• adj. • 老少咸宜的(尤指某种形式的媒体或事物同时吸
因计划生育而形成的四祖、双亲、独生子女家庭 以及由此带来的社会问题)
• oxygen bar (吸氧酒吧) Ping - Pong
effect(乒乓效应,指人际交往
• 或事务处理过程中踢皮球似地推来推去)
混合法( blending)
• 4. 混合法 ( blending)
• 拼缀法是一种吸取法,即对两个或多个词进行剪裁,
♠ 指语言系统为适应新发明、新事物或新 的社会现象的出现而创制的词语,
♠ 原有的词语在新的文化环境下添加了新 的涵义通常也被称为新词。
• 为什么要学习新词
1·1 英语新词的构成
• (1)派生型 (2)拼缀型 (3)复合型 • (4)缩略型 (5)添义型 (6)译借型 • (7)杜撰型 ( 8)类比型 (9)逆缩型
相关主题