当前位置:文档之家› 技术开发合同(中英对照)

技术开发合同(中英对照)

技术开发合同书

Technology Development Contract

鉴于:

本合同签约各方就本合同书中所描述项目的研究开发、投资融资、成果权属、收益分配、风险责任以及与之相关的技术和法律问题经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》之规定,达成如下协议,由签约各方共同恪守。

WHEREAS:

The Parties hereto have carried out mutual consultation on an equal basis with respect to the research and development, investment financing, deliverables’ ownership, profit distribution, risk liabilities and any related technical and legal issues concerning the project contemplated herein, the Parties have entered into this Contract on the basis of good faith, pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, and agree to be bound hereby:

第一条签约方

Article 1 The Parties:

2. Joint Development Contract

第三条签约时间和地点

Article 3 Date and Place of Execution

本合同由上述签约方于年月日在签订。

This Contract is made and entered into as of ______ by and between the foregoing Parties in ___________.

第四条项目名称(用简明规范的专业术语概括技术特征)

Article 4 Project Name

第五条技术内容

Article 5 Technology Description

5.1 技术主要组成部分:

5.1 Major Technology Components:

5.2 研究方法和技术路线:

5.2 Research Method and Technology Roadmap

5.3 技术开发手段:

5.3 Technology Development Methods

5.4 技术目标(包括技术指标和参数):

5.4 Technological Target (including technical specifications and parameters):

第六条研究开发计划

Article 6 Research and Development Plan

6.1 阶段进度:

6.1 Project Milestones

6.2 总体计划:

6.2 Overall Plan:

第七条转委托

Article 7 Transfer

7.1 开发方/合作双方是否可以将部分开发工作转委托给第三方:

(1)是□

(2)否□

7.1 The Contractor/Cooperation Parties may/may not transfer part of the development work to a third party:

7.2 转委托的具体内容包括:

7.2 The specific work to be transferred includes:

第八条保密要求

Article 8 Confidentiality

8.1 保密范围:

8.1 Confidential Information:

8.2 保密期限:

8.2 Term of the Confidentiality Obligation:

第九条权利保障

Article 9 Warranty

签约方保证本合同涉及的全部技术内容具有自主性和真实性,并不因本合同的履行而侵犯他人的合法权益。

The Parties warrant that all the technologies under this Contract are proprietary and authentic, and will not infringe upon others’ legitimate rights and interests due to the performance of this Contract.

第十条风险承担

Article 10 Risks

10.1 在本合同履行过程中,因现有技术水平和客观条件下难以克服的技术

困难造成的损失,风险责任按如下约定承担:

10.1 During the performance of this Contract, the Parties shall assume any risks and liabilities arising from any technical difficulties that cannot be overcome under the current technical level and objective conditions, as follows:

10.2 因不可抗力因素造成的损失,双方按如下约定承担:

10.2 The Parties shall bear any losses arising from any force majeure event as follows:

10.3 本合同所指不可抗力因素,除法律规定情形之外,还包括以下情形:

10.3 Unless otherwise provided for in law, the force majeure event as mentioned herein shall include the following events:

相关主题