当前位置:文档之家› 海关进口中英对照进口合同范本

海关进口中英对照进口合同范本

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------合同号码: 正本Contract No. (ORIGINAL)合同C O N T R A C T日期: 2017 年1月07日Date:买方:The buyers:卖方: shenzhen fitcare electronics co ltdThe seller卖方代理:The agent of Seller:兹经买卖双方同意,按下列条款签订本合同:This CONTRACT is made by and between the Buyers and the sellers: whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:(1)货物名称:Goods Description:货物原产地:Cargo origin:(2)质量:根据 ISRI 标准Quality: According to ISRI standard上述货物符合中国人民共和国环保要求。

如果不符合环保要求而产生退运的,卖方在海关确认退运后的5个工作日内退回买方全部货款The above goods confirm to the environmental protection regulation of China,If return by non-environmental protection,the seller should pay bank the buyer all payment within 5 working days after confirmed return by China Customs.(3)数量:溢短装小于10%Quantity: More or Less<10%(4)单价:COMEX JULY-,CFR宁波港到岸价.点价期为卖方收到定金之日起到货到港后21天点完。

如货到港后21天内没点价,价格将以货物到港后第21天当天的价格自动结算。

Pirce:COMEX JULY- CFR Ningbo port, ChinaQP: From the date of buyer received the deposit to 21days after cargos arrival of destination port. If the price fails to be fixed I , the price will be fixed automatically basis on the day of 21days after cargos’arrival(5)付款条件:合同金额的30%预付款于合同日期后5天内付至卖方银行。

余款(如货物到港前一天未点价,按发票的100%金额支付,不扣除订金。

订金在点价后扣除)余款在买方收到卖方提供的发票,箱单,提单、CCIC复印件后5个工作日通过内电汇至卖方。

如果货物在此之前到岸全部货款须在货物到达第一口岸前付清。

根据到港日期,卖方收到余款后在货物到港前把原始单据寄给买方。

寄出所有正本单据包括发票正本1份,箱单正本1份,提单正本三份,非木证明原件,CCIC一正1副。

买方必须最晚于货物到港前3天付清货款,否则我司将保留权利转卖该批货,订金将全数没收作为补偿。

Payment Terms: 30%down Payment within five days Upon Contract Date and the remaining balance to be paid via T/T to seller within 5 working days against Sellers’ Copy of Invoice, Copy of Packing List, Copy of Bill of Lading before Cargo , copy of CCIC Arrives at First Discharge port Which ever comes first. Seller will send original docs to the buyer before cargo arrives destination port afterreceived balance of conract value, which include 1 sets of Original Invoice, 1 sets of Original Packing List, three sets of original B/L, and Original Non-wood Certificate, CCIC in one original and one copy which will be deliver to buyer ,Payment must reach our bank account at least 3days advance of cargos arrival, otherwise we reserver the rights to sell the shipment to the third party and full deposit will be forfeited as compensation.(6)装运期:卖方收到定金后的30天内装运完, 允许分批装运Latest Shipment Date: To be shipped in 30 days after seller received the down payment (Partial Shipment Allowed).(7)包装:用20 或者40 尺集装箱装运,由卖方选择Packing:By 20’ Foot or 40 Foot Containers, 由卖方选择(8)短重索赔:在货物到达工厂后20天内提出索赔, 双方接受重量磅差为80KGS每个集装箱,超出磅差外重量索赔根据第一到岸口岸的港口公证磅单原始磅单提出索赔; 如索赔金额多于2000美元卖方有权要求根据到货口岸SGS原始检验报告提出索赔。

检验费用由提出检验方承担。

Weight Shortage Claim:All claims should be filed within 20 days after cargo arrival at final destination which is buyers’factory. All weight claims should base on after 80kgs per container, scale difference allowance accepted by buyer and seller. Original scale weight ticket at destination required to present to seller and if claim amount more than USD2, 000.00 then the original SGS Inspection report required. Inspection fees will be borne by the party who submitted test.(9) 质量索赔:在货物到达工厂20天内提出索赔,在提出质量索赔时买方应出具原始卸货照片,存在质量问题货物照片,及存在质量问题货物的样品。

在双方就质量问题达成协议前,提赔货物不得进行处理或由卸货地点移动。

Quality Claim: All Claims should be filed within 20 days after cargo arrival at final destination. All unloading photos, Quality Issue Photos, Original Sample are required when filing claim. Before settlement is reached the claim cargo shall not be processed or remove from original unloading point without sellers authorization.(10) 单据:所有以邮寄,传真,电子邮件发出的由卖方或买方签署的与本合同有关的各项单据(包括本合同)都将视为原件。

中英文具有同等法律效力。

Documents: All the documents related to this contract signed by seller or buyer delivered mailed, faxed or emailed should be identified as authentic and recognized as original. Both English and Chinese versions which have same force of law.(11).延迟付款及罚款:如买方不能如期付款,卖方有权撤销该部分的合同并扣留定金,或经卖方同意在买方缴纳罚款条件下延期放货。

卖方可同意给予买方15天的优惠期。

罚款率为每10天按货款总额的0.1%。

不足10天者按10天计算。

罚款自第16天起计算。

最多不超过延期货款总额的0.5%。

Late Payment and Penalty: If the Buyer fails to make payment on time. The Seller shall have has right to cancel the contract and to detain partial or all of the down payment. Or, alternatively, the Buyer may, with the Sellers' consent, and delay release cargo to Buyers on payment of penalty to the Sellers. The Sellers may agree to grant the Buyers a grace period of 15 days. Penalty shall be charged at the rate of 0.1% of the total value for every 10 days. Odd days less than 10 days should be counted as 10 days. The total penalty shall be charged at the rate of 0.1% not exceed 0.5% of the total value of the goods involved.(12)不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货卖方不负责任;但卖方必须立即以传真通知买方,并以挂号函向买方提出有关政府机关或商会所出具的证明,以证明事故的存在,由于人力不可抗拒事故致使交货延期一个月以上时,买方有权撤销合同。

相关主题