当前位置:文档之家› 国际经销商授权协议(中英文)

国际经销商授权协议(中英文)

国际经销商授权协议(中英文)

Authorized Dealer Agreement

根据平等互利,双方作出分为以下协议签订,双方应开展业务按照下列条款和条件的签名。

Based on the equality and mutual benefit, both parties made and entered into the following agreement on, both parties should carry out business according to the following terms and conditions upon signature.

1.有关缔约方

The Parties Concerned

甲方:

Party A:

地址:

Add:

电话:

Tel:

传真:

Fax:

电子邮箱:

E-mail:

乙方:

Party B:

地址:

Add:

电话:

Tel:

传真:

Fax:

电子邮箱:

E-mail:

1.定义

Definitions

当本协议中使用的下列术语应具有各自的含义表示,这种意义是适用于这两种定义方面的单数和复数形式:

When used in this Agreement, the following terms shall have the respective meanings indicated, such meanings to be applicable to both the singular and plural forms of the terms defined: ?“协议”指本协议附表所附的任何文件,包括参照,因为每个可能不时按

照当本协议的条款作出修订;

?“Agreement” means this agreement, the Schedules attached hereto and any documents included by reference, as each may be amended from time to time in accordance with the terms of this Agreement;

?“配件/附件”是指图标A所述附上的配件,并包括A部分所制造并用于连接货物运作的特殊装置。附件可能被从图表A中被删掉也可能加进去,公司单方面可随时自行更改他们的规格和设计,要向乙方邮寄书面通知。

每个更改,在书面通知发送给分销商的15天后生效。

-“Accessories” means the accessories described in Exhibit A attached hereto, and includes any special devices manufactured by Part A and used in connection with the operation of the Goods. Accessories may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Company at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Part B. Each change shall become effective 15 days following the date notice thereof is sent to Distributor.

?“加盟是指”控制的任何公司,控制,或与公司共同控制。加盟指任何人,公司或其他实体:

o拥有,现在还是以后,直接的或是间接的超过33%的有投票权的股票类表决直接或间接的有效控制A,或

o33%或以上的任何其中A部分,或在第(i)项所述的一方,拥有,现在还是以后,直接或间接,或投票权的股票类,其中A部分,

或在段所述(一一党),是在现在还是以后,直接或间接控制。?“Affiliate means” any company controlled by, controlling, or under com mon control with Company. Affiliate means any person, corporation or other entity:

o which owns, now or hereafter, directly or indirectly 33% or more of any class of the voting stock of Part A or is, now or hereafter, directly or indirectly, in

effective control of Part A; or

o33% or more of any class of the voting stock of which Part A, or a party described in paragraph (i), owns, now or hereafter, directly or indirectly, or of

which Part A, or a party described in paragraph (i), is, now or hereafter, directly

or indirectly, in control.

?“客户”是指任何人谁购买或租赁产品B部分

?“Customer” means any person who purchases or leases Products from Part B.

?“投递点”是指在[详细地址A部分设施]。传递点是指在[详细地址分销商的设施]。

-“Delivery Point” means Part A's facilities at [FULL ADDRESS]. Delivery point means Distributor's facilities at [FULL ADDRESS].

?“展览”是指该协议所附的展览。

-“Exhibit” means an exhibit attached to this agreement.

?“货物”是指图表A中的产品.图表A中的产品可以增加或减少。A表中的任何产品和附件的变化都要以书面形式告知乙方。每个变更在通知道分销商15天后方可生效。

?“Goods” means those items described in Exhibit A. Goods may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Company at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Distributor.

Each change shall become effective 15 days following the date notice thereof is sent to Distributor.

?“产品”是指商品和配件。

-“Products” means Goods and Accessories

?“领土”是指地理区域,在第6条所述。

-“Territory” means the geographic area outlined in Article 6.

?“商标”是指任何商标,标志,服务标志或其他商业名称,不论是否登记,

用来表示或描述甲方产品

-“Trademark” means any trademark, logo, service mark or other commercial designation, whether or not registered, used to represent or describe the Products of Party A.

3.预约

Appointment

甲方特此任命乙方为授权经销商,在第6条规定的地区销售产品。乙方接受并承担任命。A部分,即它在法律上是允许这样做的程度,(i)不得任命任何第三方在乙方代理地区销售甲公司产品,(ii)不得在乙方代理的地区设任何个人或者公司形式的第三方加盟来销售乙方所代理的产品。(三)甲方必须尽最大的努力防止任何其它地区的经销商在乙方所代理的地区出售产品。如果甲方或任何加盟,直接销售任何产品到乙方所代理的地区,或最终转售到乙方所代理的地区(除向乙方或乙方指定的一方出售),要在出销售行为发生之前告知乙方,并须向乙方支付该交易交总额的10%。此费用作为补偿乙方所支出的广告和其它的相关资本支出。

Party A hereby appoints Party B as its Authorized Dealer Agent to solicit orders for the Products stipulated in Article 6 from customers in the territory stipulated in Article 6. Party B accepts and assumes such appointment. Part A, to the extent that it is legally Permitted to do so, (i) shall not appoint any Party B or agent in the Territory for the Products other than Party B, (ii) shall not, and shall cause any Affiliate not to, knowingly sell Products to any person other than Part B or a party designated by Party B for use or resale within the Territory, and (iii) shall use its best efforts to prevent any party other than Party B from seeking customers for the Products in the Territory, from establishing any branch related to the distribution of Products in the Territory, or from maintaining any distribution depot with respect to the Products in the Territory. If Party A, or any Affiliate, sells any Product which is eventually resold in the Territory (other than a sale to Party B or a party designated by Party B) and Party A, or that Affiliate, had reason to know at the time of its sale of that Product that such resale was likely to occur, Party A shall, immediately after the trigger sale (which shall be the resale of the Product in the territory or the sale immediately preceding the use of the Product in the Territory) is contracted, pay to the Party B 10 % of the price of that Product under this Agreement at the time that the trigger sale was contracted, which payment shall represent a recapture of certain advertising and capital expenditures made by Party B. Nothing contained in this Section shall affect any other right or remedy which Party B may have pursuant to this Agreement.

如果有任何第三方(除乙方和其所属公司)向甲方求购产品,甲方需将求购信息转给乙方处理。

If Party A or any Affiliate is contacted by any party inquiring about the purchase of Products in the Territory (other than Party B or a party designated by Party B), Party A shall, or shall cause that Affiliate to, refer such party to Party B for handling.

乙方声明,在不得到甲方许可的情况下,不得在其代理区外的地方销售第6条所列的产品。

Party B declares that it shall not sell Party A products outside territory outlined in Article 6 without a permission of Party A.

4.产品

Products

LED照明产品:发光管灯,LED灯泡灯,LED筒灯,LED灯条灯,等由甲方的产品。产品名称已例于表A。甲方可以更改产品的设计和规格。任何改动需以书面形式告知乙方。甲方发出通知15天后方可生效。

LED LIGHTING PRODUCTS: LED tube light, LED bulb light, LED down light, LED Strip Light, etc produced by Party A. The exact list of products is attached to this Agreement as Exhibit A. Goods may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Party A at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Party B. Each change shall become effective 15 days following the date notice thereof is sent.

5.新产品

New Products

如果本公司或任何加盟现在还是以后的生产和销售,或建议制造或

分发,任何产品比其他的产品,公司应立即通知,或造成这种加盟通知,分销商这一事实,所有有关该产品的细节。公司应给予,或须安排的条款和条件不低于原来在这方面的协议所提供的产品有利于这一问题给予加盟,这些分销商的分销权。

If Company or any Affiliate now or hereafter manufactures or distributes, or proposes to manufacture or

distribute, any product other than the Products, Company shall immediately notify, or cause such Affiliate to notify, Distributor of that fact and of all details concerning that product.

Company shall grant, or shall cause the subject Affiliate to grant, such distribution rights to Distributor on terms and conditions no less favorable than those provided in this Agreement with respect to Products.

6.领土

Territory

授权经销商区:中欧(匈牙利,波兰,斯洛伐克,罗马尼亚,捷克共和国的领土)。乙方在合约期内在些地区销售。不能在合约外的地区销售。

Authorized Dealer district: Central Europe (the territory of Hungary, Poland, Slovakia, Romania, Checz Republic). Part B develops customers in this appointed district during agreement period. And can’t solicit orders in the market without appointment.

7.长期

Term

本协议从签字之日起生次,有效期为一年。此后的一年内,首6个月的评估期,其中。在此期间,如果乙方不能达到销售目标(在8中列出),甲方有权取消合同。取消合同需发书面通知。如果甲方在到期后的15天内没有发出书面通知,此合同继续生效。生效期为半年。当本合同期满,两个部分的谈判延长或取消合同。在相同条件下,乙方有优先的续约合同。

This Agreement shall become effective as of the date hereof upon execution by an officer or other authorized representative of Part A and by an authorized representative of Part B and shall remain in effect for one year thereafter, the first 6 months of which is the assessment period. In this period, if Part B can’t reach sales target specified in Article 8, Part A has the right to cancel this Agreement by sending a written notice to Part B. If Part A does not send a written notice of cancellation within 15 days from the end of the assessment period, the Agreement should stay valid for the whole one year period. Upon the expiration of this contract, both parts negotiate for renewing or canceling of the contract. In the same conditions, Part B has the priority of renew contract.

如果乙方符合销售目标概述第8,A部分可以取消该协议后,才长远来说,只有在下列情况下:

If Part B meets the Sales targets outlined in Article 8, Part A can cancel this Agreement before it comes to term only in the following cases:

?如果经销商应提交的文件或反对在破产或无力偿债或经销商应作出对债权人的利益分配的一份请愿书,如果分销商作为一个持续经营上的可行性,在制造商的判断,成为受损;

?If Distributor shall file or have filed against it a petition in bankruptcy or insolvency or if Distributor shall make an assignment for benefit of its creditors of if Distributor's viability as a going concern should, in Manufacturer's judgment, become impaired;

?如果发行降解并在恶劣的地方声誉的名称和制造商的声誉明示或它的处理方法和美德/或推广产品;

?if Distributor degrades and places in bad repute the name and reputation of Manufacturer expressly or by virtue of its methods of handling and/or promoting the Products;

?如果分销商不能满足其任何本协议的其他义务;

?if Distributor fails to meet any other of its obligations hereunder;

乙方有权取消发送书面通知之前,部分取消的30天时间,阿本协议的任何时间。

Part B has the right to cancel this Agreement any time by sending written notice to Part A 30 days prior of the time of cancellation.

8.销售目标

Sales target

在头6个月后,协议签署(评估期),销售额应该350,000.00美元(没有最低销售量每月)。批量交付乙方时保证不会导致任何延误和空运受影响的任何命令。

In the first 6 months after the agreement is signed (assessment period), sales volume should be USD 350,000.00 (there is no minimum sales volume monthly). Batch delivery is allowed by party B only if this does not cause any delay in the shippment of any orders affected.

9.价格政策

Price policy

9.1。价格比2009年的价格下调3%。公司有权自行决定,改变价格或折扣适用于该产品。价格变动甲方应书面通知乙方。从通知日算起,15天生次。该价目表(其中已包含了3%的折扣),是协议的一部分。

9.1.The price will be floated downward 3% on the base of the price list issued in 2009. Company reserves the right, in its sole discretion, to change prices or discounts applicable to the Products. Company shall give written notice to Distributor of any price change at least 15 days prior to the effective date thereof. The price in effect as of the date of Distributor's receipt of notice of such price change shall remain applicable to all orders received by Company prior to that effective date. The pricelist (which already contains the 3% discount) is part of this Agreement as Exhibit B.

9.2。因价格变动,甲方赔偿给乙方的部分如下:

9.2. During the agreement period, if part A changes the pricelist, Part A should compensate Part B as follows:

9.2.1。如果价格降下来,如果乙方已支付,但还没有收到货物,甲方将补偿这部分因价格变动而产生的差额。余额将在今后订单中扣除。

9.2.1. If prices are going down, If Part B has paid but not receive goods, the balance will be compensated in next order in the form of payment for goods.

9.2.2。如果价格上涨,甲方不得对乙方订下的订单有价格更改。

9.2.2. If prices are going up, Part A should not change the price for the order which Part B already placed.

10.奖金

Bonus

10.1. 在首个6个月(评估期间),如果乙方能够完成销售目标(第六条),而且完成一整年的目标,A 方将付乙方,发票总金额(除去运费)的2%作为奖金。

10.1. In the first 6 months (assessment period), if part B meets the Sales target (in Artice 6) and also reaches the target for the whole year, Party A shall pay Party B 2 % of total aggregate amount of the invoice value against the shipments effected as bonus.

10.2 在首个6月(评估期间),如果乙方因不可抗力或者特殊因素,不能完成销售目标,然而双方通过商议后,仍然继续合作,甲方仍需付给乙方发票总金额的2%(除运费),作为奖金,前提条件是,乙方完成了整年的销售目标。

10.2. If in the first 6 months (assessment period) Part B can’t meet the sales target because of

some unavoidable and special factors, however both parties still continue the contract after negotiating, Part A shall still pay Part B 2% of total aggregate amount of the invoice value against the shipments effected as bonus with the precondition of Party B meets the targeted sales volume for the whole year.

11.配售及订单确认

Placing and Confirmation of Orders

每一个订单中的产品,是协议中的产品的,并且对所交付的产品进行进一步的描述,包括产品的型号和数量。

Each order for Products issued by Part B to Part A under this Agreement shall identify that it is an order and shall further set forth the description (product number) and quantity of Products which are to be delivered.

乙方依据此条款和条件提交订单给甲方,此销售订单形成的合同应该自动生效。在适用范围内,此条款和条件将受限于协议中预定的条款和条件,将不受限于任何冲突和附加条款,包括任何的与此有关的交换文件。

The individual contracts for the sale of Products formed by Part B's submission of orders to Part A pursuant to the terms and conditions hereof shall automatically incorporate, to the extent applicable, the terms and conditions hereof, shall be subject only to those terms and conditions (together with all terms in orders which are contemplated by this Agreement) and shall not be subject to any conflicting or additional terms included in any documents exchanged in connection therewith.

订单应该是书面的。收到订单后,甲方评定订单,要在两个工作日内发送订单的是书面确认信息,包括订单的预计发货时间。甲方有责任承诺交期,如果拖延,甲方必须付给乙方因拖延造成的额外费用(在第XX条款Vis Maior oulined除外)Orders should be placed in writing. After receiving of the placed order, Part A evaluates the order and sends a written order confirmation within 2 working days with the expected shipping time of the order. Part A is responsible for the promised shipping time, and in case of the delay, Part A has to pay all additional costs of Part B caused by the delay (with the exception of Vis Maior oulined in Article XX). The quantities, prices and shipment of the Products stated in this agreement shall be confirmed separately in each transaction, the particulars of each order should be specified in the Sales Confirmation signed by two parties here to.

12.包装

Packing

甲方需要根据甲方的标准包装程序,自费包装产品。包装必须适于运输。然而,如果乙方要求更改包装,甲方要按照要求修改,乙方将承担甲方合理的,因按B 要求修改,超出的费用。

Part A shall, at its expense, pack all Products in accordance with Part A’s standard packing procedure, which shall be suitable to permit shipment of the Products to the Territory; provided, however, that if Part B requests a modification of those procedures, Part A shall make the requested modification and Part B shall bear any reasonable expenses incurred by Part A in complying with such modified procedures which are in excess of the expenses which Part A would have incurred in following its standard procedures.

13.交付:标题和损失的风险

Delivery: title and risk of loss

所有按照双方协议的产品交付,需要按照FOB 深圳。交货点,唛头和从甲方到乙方的风险。在这点上,乙方有责任安排产品的运输,但是如果乙方要求甲方,协助B安排,甲方应该同意。乙方也要安排运输途中的保险,而这些保险从装运港就开始生效的。在这个事件中,甲方需按要求协助乙方完成运输,乙方给甲方报销所有产生的合理费用,包括,但不限于保险,运输,装货,卸货,处理和储存。乙方需付所有的费用,包括关税,营业税,货物交付承运人或者货代的费用。在甲方接到货物的5天内,A或B签署的货代应该发送关于任何损害的书面通知,甲方将在第一时候内给乙方交换货物.否则,甲方将认为乙方已经接受了该货物。All deliveries of Products sold by Part A to Part B pursuant to this Agreement shall be made F.O.B Shenzhen . the Delivery Point, and title to and risk of loss of Products shall pass from Part A to Part B at that Point. Part B shall be responsible for arranging all transportation of Products, but if requested by Part B, Part A shall, at Part B's expense, assist Part B in making such arrangements. Part B shall also procure insurance for the transportation of the Products, and such insurance shall be of a kind and on terms current at the port of shipment. In the event that Part A is requested to assist Part B in arranging for transportation, Part B shall reimburse Part A for all costs applicable to the Products following their delivery to Part B, including, without limitation, insurance, transportation, loading and unloading, handling and storage. Part B shall pay all charges, including customs duty and sales tax, incurred with respect to the Products following their Delivery to the carrier or forwarder.

If the shipping agent is consigned by Part A, Part B should send written notice about any damage to Part A within 5 days after receiving the cargo. Part A will exchange the goods in first time to Part B. Otherwise Part A will deem Part B has accepted the cargo.

14.验收

Inspection and acceptance

及时收到货物后,经销商需要检查货物以确认是否所有的产品,在运输途中有缺陷,或者损害。在接到货物的5天内,经销商需要以书面的形式通知公司,是

否有短缺,缺陷或者损害。经销商需声明这些情况是在运输途中造成的。在收到通知的5天内,公司需要调查这个声明,通知经销商他的调查结果,向经销商提供产品,取代所有在运输途中因劳动力短缺,缺失和损害所造成产品。Promptly upon the receipt of a shipment of Products, Distributor shall examine the shipment to determine whether any item or items included in the shipment are in short supply, defective or damaged. Within 5 days of receipt of the shipment, Distributor shall notify Company in writing of any shortages, defects or damage which Distributor claims existed at the time of delivery. Within 5 days after the receipt of such notice, Company will investigate the claim of shortages, defects or damage, inform Distributor of its findings, and deliver to Distributor Products to replace any which Company determines, in its sole discretion, were in short supply, defective or damaged at the time of delivery.

15.付款

Payment

15.1。一般来说,甲方在收到签字盖章后的合同后。支付100%的货款给乙方。

15.1. Generally, Part B has to pay 100% T/T in advance before order confirmation but after Part

B received the signed and stamped Pro Forma Invoice of the order by Part A.

15.2。如果订单总额为20 000美元以上,乙方预先支付订金30%,余款在发货前支付。

款项由美元支付。当总额大于50000美金时,甲方应先付订金。余款可用货到信用证支付。

15.2. If the total amount of the order is over USD 20,000, Part B has to pay 30% of this total amount T/T in advance as deposit, and the balance is payable before shipment.

Payment shall be made in US Dollars to a bank account to be notified in writing by Company to Distributor. Part B has the right not to make the payment before receiving the products but to cause an irrevocable confirmed letter of credit to be issued by a financial institution satisfactory to Part A which the total amount is up to 50 000$, in favor of Part A. Part A accepts this letter of credit as payment and ships the Products to Part B upon reception of such letter of credit.

16. 广告

Advertisement

分销商应该对产品做出宣传,以便更好的销售产品。分销商可以使用甲方注册的商标。

Distributor shall be entitled, during the term of the distributorship created by this Agreement and any extension thereof, to advertise and hold itself out as an authorized Distributor of the Products. At all times during the term of the distributorship created by this Agreement and any extension thereof, Distributor can use the Trademarks in all advertisements and other activities conducted by Distributor to promote the sale of the Products.

乙方有权推广和销售自有品牌的产品。

Part B has the right to promote and sell the Products under its own brand name.

在合约期内,甲方提供乙方免费开放市场的促销礼品。这些礼物的确切名单附表C中。

Part A will offer the promotion gifts in free for Party B’s opening market during agreement period. The exact list of these gifts is attached to this Agreement as Exhibit C.

17. 技术援助

Technical Assistance

甲方向乙方提供产品信息,材料,使用手册和其它必要的文件以及其它的产品技术支持。

As promptly as practicable after execution of the Agreement, Company shall transmit to Distributor information, materials, manuals and other technical documents in an editable form necessary to enable Distributor to perform its obligations under this Agreement. Throughout the term of this Agreement and any extension thereof, Company shall continue to give Distributor such technical assistance as Distributor may reasonably request.

18. 保修

Warranty

产品保证期为3年自货物到达贵公司次日起。

Products are warranted for 3 years from the date of the installation.

如果产品出现质量问题,乙方将产品退给甲方,甲方需尽快维修或做新的产品给乙方。如果光源的亮度大大低于保证秋季,甲方还需要改进的问题。

The faulty unit should be returned by Party B and replaced by Party A to return as quickly as possible, possibly fixed. If the brightness of light sources fall significantly below the guarantee, Party A will also need to improve the problem. In the evening, when the volume of business due to the large volume of failures occur at one location, then Party A has to send a replacement, then returned after they received the wrong items.

19. 市场情况报告

Reports on Market Conditions

为了保持良好的甲方当时的市场情况通报,乙方应承担甲方供应,至少每季度或在任何时候,市场有关的地方性法规的变化在进口和销售有关的报告,必要对本协议所涉及的商品,当地市场的趋势和优质买家的意见,根据本协议包装。乙方还应提供报价和同类产品的广告材料甲方,价格,由甲方商品供应等其他供应商。

In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and buyers comments on quality, packing, price, etc. of the goods supply by Party A under this agreement. Party B shall also supply Party A with quotations and advertising materials on similar products of other supplier.

20. 知识产权

Intellectual Property Rights

乙方可使用的贸易由甲方自备的LED照明范围内,本协议的有效性本产品的销售商标,并应承认,所有专利,商标,著作权或其他知识产权使用或体现在被发现,乙方应及时通知并协助甲方采取措施保护甲方单曲的权利。

Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the LED lighting products covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other intellectual property rights used or embodied in be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the Party A`s rights.

21. 不可抗力

Force Majeure

任何一方不负责的失败或延迟履行的全部或任何因本协议水灾,火灾,地震,吃水,战争或任何无法预测,控制,避免或克服的相对方的其他活动的一部分其发生书面尽快并在其后发出一个事件证书15天内发出有关当局对方发生后。

Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

22. 全部协议

Entire Agreement

这项协定包含各方的全部理解,也没有承诺,协议,或当事人之间的比中明确规定的其他谅解。本协议不得涂改,放弃,修改或由外各方,公证签署书面修改。

This Agreement contains the entire understanding of the parties and there are no commitments, agreements, or understandings between the parties other than those expressly set forth herein. This agreement shall not be altered, waived, modified, or amended except in writing signed by the parties hereto and notarized.

23. 仲裁

Arbitration

在履行本协议过程中所有纠纷应通过友好协商解决。如果没有解决办法是通过谈判达成共识,则应将案件仲裁的中国国际经济贸易仲裁委员会(深圳)和该委员会提交的规则应适用。该仲裁裁决是终局的,对双方具有约束力。如果有一本协议外语翻译,英文本应是执政的语言。

All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission

(Shenzhen) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. If there is a foreign language translation of this Agreement, the English version shall be the governing language.

24. 公告

2.Notices

通知并要求所有其他通讯或允许本协议应以书面形式,并应被视为已送达或交付

All notices and other communications required or permitted hereunder shall be in writing and shall be deemed to have been served or delivered

1.当亲自送达或交付或提供服务的一方当事人;或

1. when personally served or delivered to one party by the serving or delivering party; or

2。当存放在邮件中,给对方提供的服务或一方预付邮资;或

2. when deposited in the mail, postage prepaid by the serving or delivering party addressed to the other party; or

3。在通过电子邮件和接收方发送确认已收到通知。

3. when sent by e-mail and the receiving party had confirmed to have received the notice.

甲方:乙方:

(签字/盖章):(签字/盖章):

Party A: Party B:

(Signature/Chop): (Signature/Chop):

销售合同(中英文)

SALES CONTRACT 销售合同 合同号Contract No: 签字日期Signing Date: The Buyer: Address: Tel: The Seller: Address: TEL: This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice) 本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER: 原产地和制造商: 3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation. 运输方式:海洋冷藏集装箱运输。 4. PACKING: To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。 5. SHIPPING MARK: The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "RIGHT SIDE UP", "HANDLE WITH CARE", "KEEP AWAY FROM MOISTUE", and the shipping mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。

品牌授权合作协议

品牌授权合作协议 标准化文件发布号:(9312-EUATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-

品牌授权合作协议 甲方:(自己单位) 地址: 联系人: 电话: 乙方:(对方单位) 地址: 联系人: 电话: 甲乙双方经友好协商,根据《中华人民共和国合同法》及其他法律、法规的相关规定,在平等、自愿、协商一致的基础上,就合作生产影视剧《》相关衍生产品的生产及运营推广合作签订本合同,双方共同遵守执行。 第一条合作宗旨及目标 甲乙双方秉承平等、互利、双赢的合作宗旨,通过双方的紧密合作,进一步提升运营推广的整体效率,为双方创造更大的商业价值。 第二条合作内容 1、甲方同意乙方合作期间可在类实体衍生品开发、生产、销售及宣传推广以非独占方式使用动画元素(具体以甲方提供为准),该使用包括生产销售带有元素的产品,为提升产品销售额而在广告宣传活动中直接植入元素或结合自身品牌、产品特征进行推广。系列产品目录(产品外观、材质、零售价格)另行确认,作为本协议的附件。 2、乙方自行组织合作产品的设计、生产及销售,甲方应在影视剧《》的网络推广活动、自身传媒(如微博)中积极宣传系列产品。 3、乙方为销售系列产品,在开展营销活动所需使用的礼品、赠品,可向甲方独

家采购,有关采购协议另行签订。 4、双方同意:按照本合同第四条【合作商业模式及结算方式】进行结算。 第三条双方权利及义务 (一)甲方的权利及义务 1、甲方承诺合作生产使用的品牌形象不侵犯他人合法权利,包括但不限于着作权、商标权、专利权等知识产权,以及他人的名誉权、肖像权、姓名权、署名权等人身权。 2、甲方有权对乙方生产制造的合作产品按供货价进行采购,并在甲方的合法渠道上销售。 3、甲方按照本合同第四条第一款的约定向乙方预收部分分成收益。 (二)乙方的权利及义务 1、乙方有权在本合同约定的合作有效期内,按照本合同约定使用品牌形象,在使用过程中应遵守本合同约定的保密义务,乙方可委托外协工厂代为加工、生产合作产品的,但外协工厂也必须遵守本合同规定的保密义务。 2、乙方承诺根据甲方提供设计元素所生产的品牌形象合作产品符合国家质量要求,在销售过程中不会损害甲方品牌形象的品牌价值。 3、乙方承诺及时、真实向甲方公开品牌形象合作产品的销售数据,甲方可随时对已结算的数据进行审计,若发现乙方提供的数据不真实、完整或存在虚假,乙方应向甲方支付【】万元的违约金。 4、乙方承诺免费提供不少于套合作产品给甲方用于剧组新闻发布会或宣传推广使用。 5、乙方须承诺所生产出货的每个合作产品包装上必须粘贴由甲方提供的防伪码作为正规合作产品,无防伪码合作产品一律被视为非正版授权产品进行追责,乙方需要向甲方以元每个的防伪码进行采购。

国际买卖合同中英文

甲方(买方): Party A (Buyer ): 合同编号:Contract No.: 签订日期: Date: 国际买卖合同(中英文) Intern ati onal Purchase Con tract 乙方(卖方): Party B (Seller ): 本合同由买卖双方商订,在合同项下,双方同意按下列条款买卖下述商品: This con tract is made by both the Seller and Buyer, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned Product according to the terms and con diti ons stipulated below:

如有不符合由卖方负责,本公司可以 、质量要求及技术标准 Article 2. Quality Requireme nts and Tech ni cal Stan dard 订货品质规格应完全与确认样品及买方所指定者符合, 拒绝验收。 The Products must en tirely conform to con firmed sample and the goods desig nated by Buyer. Seller shall be resp on sible for any Products which are incon siste nt with con firmed sample and/or the goods designated by Buyer, Buyer has the right to reject such Products. 三、交(提)货方式、时间、地点 : Article 3. Delivery Terms, Time, Place (1)交易方式:FOB XXX 港 Delivery Terms: FOB XXX Port (2 )交(提)货时间:不能迟于信用证规定之最后装船日装运 - Delivery Time: Not to be later than the last shipping date speicfied in L/C. (3 )运输方式:货物用集装箱经由买方指定的船务代理公司安排自中国海运至爱尔兰指定 港口 Tran sportati on Means: The Products shall be shipped from shipp ing port to desig nated destination port of Ireland using container. 装运期: -------------------------- Shipping Date: ----------------------

英文销售合同模板

英文销售合同模板 编号:no: 日期:date : 签约地点:signed at: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: 1 货号article no.

2 品名及规格description&specification 3 数量quantity 4 单价unit price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 total amount with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家country of origin and manufacturer 7 包装:packing: 8 唛头:shipping marks: 9 装运期限:time of shipment: 10 装运口岸:port of loading: 11 目的口岸:port of destination: 12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering

购销合同中英文

购销合同 S ALES C ONTRACT 日期Date: 合同号Contract No.: 卖方Seller : 买方Buyer : 地址: 地址Address: 电话Tel: 传真Fax: 电话Tel: 传真Fax: Email: 联系人Contact Person: 联系人Contact Person: 最终用户: 本合同由买卖双方订立。根据本合同规定的条款,买方同意购买且卖方同意出售下述货物: This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the below-mentioned goods on the terms and conditions stipulated hereunder: 1 货物详情Particulars of the Goods 2 贸易条款Deliver y Terms 交付条件 Delivery Terms: FOB ShenZhen,China BY SEA 3 4 5. 6 . 7 装运条款 Shippin g Terms 付款条件 Payment 卖家收款信息 Seller's Bank Account Informa 3.1 交货时间Time of Delivery: 收到预付款后25个工作日内, Within 25 working days after signing the contract and receiving the 30% deposit. 3.2 装运口岸 Port of Loading: YANTIAN ,SHENZHEN,CHINA 3.3 到货口岸 Port of Destination: XXXX 每批货物装运启航后,卖方即以邮件通知买方合同、货名、数量、重量、总值、开航日期和目的口岸。 Immediately after the Goods have been shipped and departed, the Seller shall notify the Buyer by email the contract number, name of Goods, quantity, weight, total value, Flight No., shipping date and the port of destination.

品牌授权协议

品牌授权协议 合同内容如下: 甲方为授权方, 乙方为被授权方 条款如下: 一、商标 1、甲方独家拥有并受到法律保护的商标、商业名称和其它一切标志,包括广告宣传中所使用之商号、标识。 2、甲方授权乙方在本合同生效期内,在“****”产品中使用甲方“ ”品牌,包括:商号和商标(包括图形),以及其他经营标识。 二、使用范围 甲方许可乙方使用商标的产品范围:乙方“***”产品。 三、双方的权利和义务 1、甲方同意乙方免费使用“ ”品牌、不收取任何冠名使用费。 2、甲、乙双方各自独立承担民事责任,相互之间无归属关系。 3、甲方不参与和享受乙方的经营、管理、利润分配等,乙方在开展 “***”产品的收入归乙方所有。 4、乙方不得任意改变甲方注册商标的文字、图形或者其组合,不得超越许可的产品范围使用甲方的注册商标。 5、乙方在使用甲方品牌时,如引起的经营纠纷、债权债务均由乙方自行承担。

四、合同的生效与终止 1、本品牌授权使用合同期限为______年,自年月日起至_____年月日终止。本协议终止后,乙方不得以任何形式继续使用“ ”品牌,否则应承担侵权责任。协议期满后,甲、乙双方如愿继续合作,可延长合作期,由甲、乙双方另签协议确定。 2、本合同终止的条件: (1)本合同的许可期限到期没有续签合同。 (2)甲、乙双方协商同意提前解除合同。 五、其他 1、甲、乙双方如有争议时,应以协商形式予以解决。协商不成时,双方可以在对甲方所管辖的人民法院提起诉讼。 2、本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,由双方签字、盖章后生效,具有同等约束力和法律效力。 3、本合同履行期间若发生不可抗力因素,甲乙双方互相免除发生不可抗力期间的违约责任。

国际货物买卖合同书中英文范本中英文详版

国际货物买卖合同书中英文范本 SALES CONTRACT 编号:No: 日期:Date: 签约地点:Signed at: 卖方:The Seller: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:fax: 电子邮箱:E-mail: 买方:The Buyer: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:fax: 电子邮箱:E-mail: 买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The undersigned Seller and Buyer have agreed to conclude the following transaction on terms and conditions as specified below: TIME OF SHIPMENT: 6. 装运时间:PORT OF SHIPMENT:装运港:PORT OF DESTINATION 目的港:PAYMENT:付款条件:7. INSURANCE:保险:8. □由卖方按发票金额的110%保一切险及战争险。买方如要求增加保额或保险范围,须承担因此增加的保险费。To be covered by the Seller for 110% of the invoice value against All Risks and War Risks. If additional insurance amount or coverage is required, the additional premium is to be borne by the Buyer.□由买方自理To be effected by the Buyer. 9. 付款条件Terms of Payment(以下四项任选一项): (1)信用证方式:Letter of Credit: 买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信 用证在装船完毕后__日内到期。. The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated. (2) 付款交单:Documents against payment: 货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖

出口销售合同(中英文对照版)

P1/2 (original) 合同Contract No.____________________ CONTRACT Date: _____________________ Revised date:___________________卖方:地址 THE SELLER: TEL: FAX: 买方:地址 THE BUYER:TEL: FAX: 兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: (5)装运条款和交货期:于合同生效后___月___ 日前以海运形式送货到达______港口。 Delivery time(CIF___): After the order in effect via sea freight direct to______ , and arriving at____________。 最终目的地:____________ Final destination of Products: _______________ (6)付款条件: _________ ,___天内(以提单日期为准)付清货款。 Term of payment: By___ within ______ days after the B/L date. The seller’s bank informat ion Beneficiary: Bank Name: ACCOUNT: SWIFT NO.: ADD.: TO BE CONTINUED ON P.2/2

P2/2 Contract No. Date: The revised date: (7) 保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。 Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’ Insurance Co. of China. (8) 品质与数量,重量的异议与索赔: 货到最终目的地后, 买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。 Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 60 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 30 days after arrival of the goods at the final destination. (9) 人力不可抗拒: 本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负任何责任。 Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods under this contract in consequence of any Force Majeure incidents. (10) 仲裁:凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由败诉一方承担。 Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, for settlement by arbitration in accordance with the Commission’s Provisional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration organization. (11) 其他要求: Other requirements: (12) 买方银行信息: The buyer’s bank information: THE SELLER: THE BUYER: ------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------

品牌授权销售合同参考模板

编号:_____________ 品牌授权销售合同参考模板 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________

权利人:_______________(以下简称为甲方) 地址: 被授权方:_______________(以下简称为乙方) 地址: 甲、乙双方为发挥各自优势,联合开拓甲方之________白酒的销售 市场,根据《中华人民共和国合同法》,双方本着诚信、开拓市场、互 利互惠、共同发展的原则达成协议如下: 一、销售关系 1、甲、乙双方根据本合同确立销售关系,不经甲方书面特别授权,乙方只有销售甲方产品的权利,乙方无权代甲方做出任何承诺或立下任 何债务。 2、乙方与甲方的合作性质为________经销商。 二、销售区域、期限 1、乙方销售甲方产品,仅限于在________(以行政区域划分)内进行销售,不得擅自超出该区域进行销售。 2、乙方若需开辟其它区域市场,须征得甲方书面同意和授权。 3、销售期限:从________年________月________日至________年 ________月________日。 三、销售产品 1、销售产品为甲方现有________等系列产品(以下简称产品),质量及包装标准以产品生产企业标准为准。 2、甲方开发其他新产品,将另行通知乙方具体销售政策,经甲、

乙双方同意后可另行签约或以本合同为准。 3、乙方同意按照双方约定的价格体系销售产品。 四、销售目标 1、乙方在本合同有效期限内进货金额不得低于____________万元/年。 2、乙方须完成销售目标,如乙方连续三月购货低于销售目标金额的_______%,或至该月累计未完成目标的_______%时,甲方有权单方终止合同。 五、付款方式 乙方向甲方订购产品需将订货总金额的全额货款以现金或汇票先行汇入甲方指定账户。 六、交货和运费方式 此外,合同中应列明收货方的经办人的姓名(签名样本)。这样做的目的是防止经办人离开后,对方不承认收货的事实,给诉讼中的举证带来困难。 1、交货时间:甲方在确认货款到账后十天内发出货物,若乙方订货超过___________件,甲方以不影响乙方销售为原则分批分期发运。 2、运输工具:经甲乙双方同意以经济安全的运输工具为主,运输手段和工具的选择由甲方决定,但一天以上的长途运输工具以火车运输为主。 3、费用承担:本合同所列双方结算价格已包含货物运到乙方所在地最近铁路到站运费以及货运保险,到站后费用,如中转费、掏箱费、

国际货物买卖合同中英文对照

1.装船条件: Terms of Shipment: 离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能 接受国家的旗帜的船只装运。 For CFR Terms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulat ed in Clause (9) of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment enroute is not allowed without the B uyers' consent.The goods should not be carried by vessels flying of the cou ntries not acceptable to the Buyers. 离岸价条款: For FOB Terms: (A)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司(地址: 电报挂号:)租定舱位。卖放应负责将所订货物在本合同第(9)条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。 The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers o r the Buyers'shipping agent,China National Chartering Corporation (Address: Address:).The Sellers shall undertake to lo ad the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract. (B)货物装运前10—15日,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计到港日期、 装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可与该船运代理人联系及安排货物的装运。 卖方应将联系结果及时报告买方,如买方因故需要变更船只或有关船只提前或推迟到

经销商授权协议合同书(中英文对照)

授权经销商协议 (中英文对照) 编 辑 前 可 删 除 此 页 合同特点:简单明了条款轮廓清晰(花费了太多时间) 收取一点点费用请不要介意

授权经销商协议 Authorized Dealer Agreement 甲方:Party A: 乙方:Party B: 甲、乙双方经友好协商,本着平等、自愿、诚实、互惠互利的原则,就合作事宜达成如下协议: Through friendly negotiations, based on the principle of equality, voluntary, honest and mutual benefit, Party A and Party B made and entered into the following agreement on: 1.委任 Appointment 甲方授权乙方作为甲方产品中国地区的唯一授权经销商。 Party A authorizes Party B as the only authorized dealers of Part A’s product in China. 所涉及的: Involves: 2.有效期 Validity 本协议自双方签字盖章之日起生效,有效期至年月 日止。 This Agreement shall become effective as of the date of signature and seal by both parties. Valid until . 当本协议期满,如双方同意续约,应在本协议有效期满前_______个工作日内签署书面续约协议。 Upon the expiration of this contract, if both parties agree to renewing, shall sign a written renew contract within working days prior to the expiry of this agreement. 3.甲方责任和义务 Party A responsibilities and obligations 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向代理区域顾客销售或出口甲方产品第一条所列商品或服务。

采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER 采购合同 合同编号( Contract No.):日期(Date): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: http://biz.doczj.com/doc/a42505323.html,modity, Quantity and Price: 1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity. 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。

品牌授权合作协议

品牌授权合作协议 甲方:(自己单位) 地址: 联系人: 电话: 乙方:(对方单位) 地址: 联系人: 电话: 甲乙双方经友好协商,根据《中华人民共和国合同法》及其他法律、法规的相关规定,在平等、自愿、协商一致的基础上,就合作生产影视剧《》相关衍生产品的生产及运营推广合作签订本合同,双方共同遵守执行。 第一条合作宗旨及目标 甲乙双方秉承平等、互利、双赢的合作宗旨,通过双方的紧密合作,进一步提升运营推广的整体效率,为双方创造更大的商业价值。 第二条合作内容 1、甲方同意乙方合作期间可在类实体衍生品开发、生产、销售及宣传推广以非独占方式使用动画元素(具体以甲方提供为准),该使用包括生产销售带有元素的产品,为提升产品销售额而在广告宣传活动中直接植入元素或结合自身品牌、产品特征进行推广。系列产品目录(产品外观、材质、零售价格)另行确认,作为本协议的附件。 2、乙方自行组织合作产品的设计、生产及销售,甲方应在影视剧《》的网络推广活动、自身传媒(如微博)中积极宣传系列产品。 3、乙方为销售系列产品,在开展营销活动所需使用的礼品、赠品,可向甲方独家采购,有关采购协议另行签订。 4、双方同意:按照本合同第四条【合作商业模式及结算方式】进行结算。 第三条双方权利及义务

(一)甲方的权利及义务 1、甲方承诺合作生产使用的品牌形象不侵犯他人合法权利,包括但不限于著作权、商标权、专利权等知识产权,以及他人的名誉权、肖像权、姓名权、署名权等人身权。 2、甲方有权对乙方生产制造的合作产品按供货价进行采购,并在甲方的合法渠道上销售。 3、甲方按照本合同第四条第一款的约定向乙方预收部分分成收益。 (二)乙方的权利及义务 1、乙方有权在本合同约定的合作有效期内,按照本合同约定使用品牌形象,在使用过程中应遵守本合同约定的保密义务,乙方可委托外协工厂代为加工、生产合作产品的,但外协工厂也必须遵守本合同规定的保密义务。 2、乙方承诺根据甲方提供设计元素所生产的品牌形象合作产品符合国家质量要求,在销售过程中不会损害甲方品牌形象的品牌价值。 3、乙方承诺及时、真实向甲方公开品牌形象合作产品的销售数据,甲方可随时对已结算的数据进行审计,若发现乙方提供的数据不真实、完整或存在虚假,乙方应向甲方支付【】万元的违约金。 4、乙方承诺免费提供不少于套合作产品给甲方用于剧组新闻发布会或宣传推广使用。 5、乙方须承诺所生产出货的每个合作产品包装上必须粘贴由甲方提供的防伪码作为正规合作产品,无防伪码合作产品一律被视为非正版授权产品进行追责,乙方需要向甲方以元每个的防伪码进行采购。 6、乙方若中途不生产或不销售合作产品,需向甲方提供相关说明文件并获得甲方书面同意,若经甲方同意,乙方暂停生产或销售期间,不得使用本合同约定的电视剧形象或其他物料,若以乙方违反,应向甲方支付【】万元违约金;当重新恢复生产或销售产品时需向甲方出具相关文件并盖章,需获得甲方同意,若乙方违反,乙方应向甲方支付因违约生产或销售和暂停前生产或销售的未结算款项,并向甲方支付【】万元的违约金,同时甲方有权无条件解除本合同。 第四条合作商业模式及结算方式 1、合作模式:乙方每生产销售一个合作产品按照销售额%的比例,作为销售分成收益支付给甲方。乙方需向甲方预付合作产品销售分成收益万元,本合同

国际买卖合同范本(中英文对照版)

国际买卖合同范本(中英文对照版) 买方The Buyer: 地址Address Tel:Fax: 卖方The Seller: 地址:Address Tel:Fax: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: (1)货名及规格Commodity & Specification (2)数量Qty. (3)单价Unit Price (4)总价Total Amount (5)原产公司:COUNTRY OF ORIGIN : (6)装运期限:TIME OF SHIPMENT: (7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT: (8)到货目的地:DESTINATION: (9)保险:INSURANCE: 由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险 All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller. (10)运输方式:TERM OF SHIPMENT:空运By air (11)包装:PACKING: 须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。 To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC”on the surface of wood packaging. (12)唛头:SHIPPING MARK: 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:

经销合同范本 中英文对照版

THIS CONTRACT ("Contract") is made in [city and province], China on this [●] day of [●], 200[●] by and between [Supplier name], [Supplier entity form] organized and existing under the laws of [Supplier jurisdiction of incorporation] with its [registered address][principle place of business] at [address] (hereinafter referred to as "Supplier"),and [Distributor name], [Distributor entity form] established and existing under the laws of China, with its [registered address][principle place of business] at [address] (hereinafter referred to as "Distributor"). Distributor and Supplier shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties". 本合同(“本合同”)于20[·]年[·]月[·]日由以下双方在中国[省市]签订:[供应商名称],一家根据[供应商组建地]法律组建及存续的[供应商组织形式],[注册地址][ ],[主要营业地点][ ](以下简称“供应商”)与[经销商名称],一家根据中国法律组建及存续的 [经销商组织形式],[注册地址][ ],[主要营业地点][ ](以下简称“经销商”)。供应商和经销商以下各称“一方”,合称“双方”。PRELIMINARY STATEMENT 前言 After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a distributorship relationship in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照有关法律,同意按照本合同的条款,建立经销关系。 Now the Parties Hereby Agree as Follows: 双方现协议如下:

相关主题