竭诚为您提供优质文档/双击可除商务咨询服务合同英文
篇一:服务合同servicecontract-中英文
维护服务合同
Themaintenanceservicecontract
根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。
Thiscontractwasmade,withtheprincipalofmutualbenefit andgoodfaith,inaccordancewiththe “contractLawofthepRc”
andrelatedlaw,regulationand/orinterpretations,byand betweentheentrustingpartyandtrustee,subjecttotheser vicesthatprovidedhereunder.
一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额
Ⅰ,scopeofservices,businesshours,serviceItemsandcon tractValue
1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。
Thetrusteeshall,withintheagreedserviceperiodhereof, beresponsibleforcompletethetechnicalservicesthatexh ibitinAppendix1
2、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。
Thetrusteeshall,inaccordancewithservicestandardoft heAppendix1ofthiscontractandwithintheagreedcontract period,providethelistedservice.
3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。
Appendix1:productlistandserviceitemsshallbedeemedas anintegralpartofthiscontract.
4、服务合同总金额为¥_______元,大写:人民币
________元整,此价格为包括服务费、差旅费、人工费、税
费等项费用的最终价格。
thetotalamountofthisservicecontractis
¥________(Rmb_______only),thisamountisall-inprince andshallincludebutnotlimitedservicefees,travelexpen ses,laborcost,taxesandotherexpenses.
二、双方的义务
Ⅱ,theobligationsoftheparties
委托方的义务
entrustingparty’sobligation
1、当故障发生时,须以书面或电话、邮件形式向受托方提供详细的故障说明,以帮助受托方人员作出正确的故障判断。
wheneverthefailurehappens,theentrustingpartyshallus ewrittennotice,telephoneoremailinformtrusteewithdet ailedfailureexplanations;toconvenientthetrusteemake correctresolvesolution.
3、为受托方实施服务提供必要的人员、场地和其他环境安排。
Theentrustingpartyshall,fortheconvenientoftrustee,p rovidethenecessarypersonnel,venuesandotherenvironme
ntalarrangement.
受托方的义务
TheTrusteesobligations
1、受托方按照合同附件一中的服务条款就合同附件一中服务内容,向委托方提供保证质量的服务。
Thetrusteeshall,inaccordancewiththeserviceclauseinA ppendix1,providequalityguaranteetotheentrustingpart y.
2、其它按照本合同应当由受托方完成或协助完成的工作。
otherworksshouldbeassistedbytheentrustingpartythatp ursuanttothiscontract.
三、违约责任
Ⅲ,theliabilityforbreachofcontract
3、受托方未按照合同约定保证质量地完成工作任务,每违约一次按服务合同总额的0.05%计算向委托方支付违约金,违约金最多不超过当月服务合同额的50%。
Ifthetrusteefailuretocompletetherequiredworkthatpur suanttotherequirementofthequalityguaranteeofthiscon
tract,thetrusteeshallpaytotheentrustingpartyliquida teddamages0.05%ofthecontractvalueforeachbreach,butt hetotalliquidateddamagesshallnotexceed50%ofthecontr actvalue.
四、付款方式:
Ⅳ,paymentterms
委托方收到受托方发票并不说明委托方已经向受托方支付了合同全款。双方一致认同,委托方货款支付以到达受托方指定银行账户为标准。
bothpartiesagreethatthepaymentbyentrustingpartyente rintothedesignatedbankaccountofthetrusteeshallbedee medaspaymentaccomplished.合同签订生效后30天内,买方向卖方支付合同全款。买方付款前,卖方向买方提供合同全额的增值税专用发票,对应税率见附件约定.
within30daysofthiscontractsigned,thebuyerpaytothese llerfullamountofthiscontract.butbeforethepaymentism ade,thesellershallissuetheVATinvoicewithfullamounto fthecontractvaluetothebuyer,therelevanttaxrateshall beexhibitinappendix.
五、解决争议