王国维“三境界”说英译文赏析
原文:
“古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界:…昨夜西风凋碧树。
独上高楼,望尽天涯路‟。
此第一境也。
…衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
‟此第二境也。
…众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处‟。
此第三境也。
”
译文:
Since ancient times all people of accomplishment and great learning must have experienced three kinds of stages:
The firs t state can be described by, “Last night the west wind shriveled the green trees. Alone I climbed the lofty tower / To gaze at the endless roads.”
The second state can be described by, “My clothes are getting looser and looser; /For her sake, I have no reg rets.”
The third state can be described by, “I search for her in the crowd a thousand times /And, all of a sudden, as I turn around /I discover her there where the lantern lights are dim.” (Translated by Guo Shenghu)
(摘自/shenghuguo)。