当前位置:文档之家› 外贸采购进口合同中英文

外贸采购进口合同中英文

CONTRACT

合同号Con tract No.: 签约日期Sig ning Date: 签约地点Signing Place:

The Buyer:

买方Address:

地址Fax: Tel.

The Seller:

卖方Address:

地址Fax:

Tel.:

经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售岀以下商买卖双方依据平等自愿的原

W ,This Con tract is made by and betwee n the Buyer and the Seller in accorda nee with the principle 品:the agrees Seller to sell buy the equity of and free whereby Buyer agrees to and the

under -mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

DESCRIPTION OF GOODS & SPECIFICATIONS, QUANTITY , UNIT PRICE 1.

ONLY ) (CIF DALIAN PORT CHINA) ( SAY 合同总价TOTAL Price:

echnical Specification including 产品规格(包括技术服务),配置清单祥见本合同附件。Quality

&Tof this Con tract.

tech ni cal as The per Appe ndix

COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:

原产地及制造厂商 2.

PATENT RIGHTS: 3.专利卖方应保证买方在中国使用货物或货物的任何一部分时免受第三

方提岀的所有侵犯其专利权、商all Buyer against 标权、著作权或其他知识产权的索赔或起诉

The Seller shall indemnify the

third - party claims of infrin geme nt of pate nt, trademark, copyright or other in tellectual property rights

aris ing from use of the goods or any part there of in the PRC.

交货期限TIME OF DELIVERY: 4.

Within two months after the contract become effective. 合同生效后2 个月内。装运港和目的

港PORT OF SHIPMENT&DESTINATION: 5.

装运港Port of shipment:

Port of destination: Bengbu, Anhui, PRC 目的港YMENT: 付款方式TERMS OF PA6.

天通过买方银行开出以卖方为受益人的合同全款不可撤销转让信用证。30)( 6.1 买方应于装运

前三十days before shipment date, open an Irrevocable 90 天付款。The Buyer shall, within

见单后transferred Letter of Credit payable at 90 days after sight in favor of The seller for the total value of shipment 所有发生在买方银行的费用由买方承担,发生在卖方银行的费用由卖方承担,所有付款单据通过All the banking charges incurred in the Buyer's Bank shall be borne by the Buyer, 双方银行传

递。while those incurred outside the Buyer's Bank shall be borne by the Seller. All the documents for

payment made by either the Seller or the Buyer shall be transferred through both parties' Bank.paid be for payments shall 款项通过买方银行按以下方式和比例向卖方支付。The

currencies

。through the buyer's bank to the Seller in the following manner and percentage 买方应根据

下属条款支付卖方The Buyer shall make the payment to the Seller as follows: 6.2

Eighty (80%) percent of 的合同款(80%) 买方在收到下列单据后90 天内向卖方支付百分之八十

6.2.1 following the sight days Seller to the paid shall Contract the price be by Buyer the 90 after against documents: 2/16

Seller's

单价和合同总值;注明合同号、货物描述、数量、(3)A. 卖方签署的发票三份正本三(3) 份副本,

manually Signed Commercial Invoice in three (3) originals and three (3) copies indicating the Contract no., ID Number, description of the goods, quantity, unit price and total contract price.

B.

公xxxx ,并注明“ i) 空白抬头、空白背书的全套可议付已装船清洁提单(注明“运费已付” )

For marine transportation, full set of clean on Board XXXXXXX Corporation

Lading made out to order and blank endorsed notifying Air For 明唛头公司, 并注“的空运提单,收货人为“consign bill airway showing “ freight prepaid

“ Freight prepaid ” Ocean Bills of 司

XXXXXXX “ ii) 注明运费已付” tomarked and transportation, original

indicating the shipping mark.

” XXXXXXXX Corporation duplicate

Four originals and C. 由最终用户签署并盖章的货物收货证明五份正本四份副本。Five copies of certificate of delivery signed and Stamped by the end -user;

详细的装箱单五份正本四份副本,注明用户名称、用户代码、设备名称、每箱货物的内容、相对 D.

Five originals and Four duplicate copies 应的发票号和发票日期,包括数量、毛重、净重和尺码。of detailed packing list indicating the name of end -users, ID Number, name of the equipment, contents of each package, number and the date of the corresponding invoice, including quantity,

gross/net weights and measurements and packing conditions as called for by the contract ; of

duplicate copies originals 制造商出具的数量质量证明五份正本四份副本。Five and Four E.

ex-works quality certificate issued by the manufacturer;

Five

/ 制造商授权的代理商出具的货物原产地证书五份正本四份副本。 F. 由相关权威机构/ 制造商originals and Four duplicate copies of certificate of origin issued by relevant authorities or the manufacturer and/or manufacturer authorized agent;

%投保一切险和战争险,并注明可在中国赔全套保险单,空白背书,以合同货币、按发票金额110G.

Full set of Insurance Policy/Certificate for 110% of the invoice value, showing claims payable 付;in China,

in currency of the contract, blank endorsed, covering All Risks and War Risks. 卖方签发的非木质包装声明正本一份副本一份,或包装证明正本一份副本一份,证明所使用的木H. 质包装已由出口国或地区政府植物检疫机构认可的企业按中国确认的检疫除害自理办法处理,并packing of Non -Wood 专用标识。 A Declaration 在木质包装显著位置加施清晰易辨的IPPCcopy and one a Certificate in one original one materials in one original and copy,

or enterprises by the been wood packaging has treated the issued by Seller certifying that the qualified by the phytosanitary organization of exporting countries or areas in accordance with the approved measures by PRC (e.g. HT,MB) and carried with legible special mark of IPPC in the obvious place of wood packaging. (20%) Twenty percent 天内向卖方支付百分之二十(20%) 的合同款6.2.2 买方在收到下列单据后90the sight against days the Seller 90 after to paid Contract of the total Price shall be by the Buyer following documents:

Five originals of manually signed Commercial Invoice covering 20% 合同金额的发票五份正本。A.

twenty percent (20%) of the total Contract price; duplicate

and Four originals 由最终用户签署并盖章的最终验收证明B. 五份正本四份副本。Five copies of manually signed and stamped Final Acceptance Certificate from end -user

若卖方未能履行本合同项下的义务,买方有权从上述款项中扣除。In case the 6.3 Seller fails to perform any of his obligations under the Contract, the Buyer shall have the right to deduct it from 3/16 any payment mentioned above.

PERFORMANCE SECURITY 履约保证金7.

147.1 )天内,向买方开出由买方确认、并经买方银行验证的金额为合同卖方应在合同签订的十四( 3010 天。金额百分之十(%)的履约保证金。履约保证金的有效期至本合同规定的质保期

届满后The Seller shall, within fourteen (14) calendar days after signing of 履约保证金费用由

卖方承担Con tract, furnish the Buyer a Performa nee Security, which will be con firmed by the

Buyer, and

ten of by the buyer's bank in the amount the performance security must be authenticated

perce nt (10%) of the total Con tract price. The Performa nce Security shall remai n valid Thirty

(30)

days after expirati on of the warra nty period of the goods and service specified in the con tract.

The cost therefrom shall be borne by the Seller.

In case the Seller fails to 7.2 买方有权从履约保证金中进行追索。若卖方未能履行本合同项下

的义务,a have Buyer shall have the right to Con tract, perform any of his obligati ons un der the

the

recourse from the Performa nce Security.lNSURANCE

保险8.

、用合同货币投保一切%) 8.1卖方应以Xxxx公司为受益人、按装运货物金额的百分之一百一

十(110The Seller must in sure the 并注明可在中国赔付并无扣除条款。保险责任为"仓至仓”,

险和战争险;Goods in an amou nt equal to 110 perce nt (110%) of the con tract price of the

shipped Goods of

with risks ” basis, in clud ing War Risks Con tract the from “ warehouse ” to “ warehouse ” on “ All

XXXXXXXX Corporati on as the ben eficiary. The in sura nce has to be effected in the Con tract

.R.C and with no deductible clause.

Curre ncy show ing claims payable in P 一旦发生保险承保的损失,买方将向保险公司申请赔付,

卖方应提供必要的协助和文件。另如买8.2

lost case Con tract Goods is 方要求,卖方将尽快按原合同价格提供该丢失或损坏的货物。In and/or damaged in the course of transportation due to any accident, the Seller shall assist the

provide shall compa ny and to Buyer/be neficiary to apply for compe nsati on the in sura nce

n ecessary assista nce and docume nts. When the Buyer so requires, the Seller shall be liable to

the goods at the possible, suppleme ntary supply of lost an d/or damaged make, as soon as orig inal Con tract Price.

TERMS OF SHIPMENT

9.装运条款天以传真形式将装运的细节,包括合同号、货物名称、数量、发票金额、包卖方应

在货物装运前79.1

运单号、起运日期和预计到达日期等通装、毛重、尺寸、装运港、卸货港、船名或航班号、提单

/of fax Buyer by advise the date of shipment, seven 矢知买方The Seller shall, days before the

con tract No., commodity, qua ntity, value, n umber of packages, gross weight, measureme nt, port

of of number Bill name/number of carrying vessel/aircraft, shipment of and destination,

Lading/Air waybill, date of its departure and estimated date of arrival.

)小时内将提单或空运单、发票、总装箱单和详细装箱单、原产卖方同时应在装运后四十八(489.2证书以及其他相关单据传真给买方。卖方还应在货物装运后的三天内快递地证、熏蒸证明、三C

买方一整套正本单据。由于卖方未发装船通知传真而导致买方不能及时保险时,则所发生的一切detailed list, i nvoice, overall pack ing of 损失均由卖方负责赔偿。The Bill Ladi ng/Air waybill,

pack ing list, certificate of origi nal, Phyto -sa nitary certificate, triple C certificate and other

related

after (48) hours Seller within forty eight Buyer also documents shall be faxed to the by the Original the full set of and a by also seller shipment. The shall send courier complete documents to the buyer not later than three (3) days after completion of loading of the -mentioned advice of shipment by fax, the

Goods. Due to the seller's failure to give the above 4/16

seller shall be held responsible for any and all damage and/or loss attributable to such failure. Unless otherwise agreed upon, 货物不能放在甲板上运输,除非另有规定,也不能分批装运或

转运9.3

“ shipped on deck ” or “ transshipment ” is not acceptable. 卖方应在装运完后应立即以传真方式将合同号、用户名称、用户代码、货物名称、数量、包装、9.4 毛重、尺寸、发票金额、起运日期、预计到达日期和货物在运输、储存中的特殊要求和注意事项The Seller, immediately upon the completion of the loading of the Contract 通知分别买方和用户。number, name of end -user, ID of shall notify the Buyer by fax the Contract No., Equipment, name of commodity, quantity, number of packages, gross weight, measurement, invoiced value,

name of carrying vessel, departure date and expected date of arrival at the Port of Unloading. 货物中若包含易燃、易暴和其他危险品,卖方除在包装和运输时予以特别考虑并采取专门措施之

9.5 other dangerous and inflammable, explosive case

外,还应在单据和包装箱上特别注明。In of

parts included in the Goods, the Seller should mark specially in the documents and the package cases in addition to measures in packing and transportation.

The date of On / 空运单/ 陆运单据上的日期视为卖方装运的实际日期。9.6

由运输部门签发的海运提单transport by the Lading/Air Waybill/transportation Board Ocean Bills documents/issued of department concerned shall be regarded as the actual date of shipment of the goods by the Seller.

PACKING 10. 包装陆运的外贸标准包装,防水、防潮、防震、/卖方应提供所需的适应各种气候

下长途邮寄/空运10.1

2 防尘,以及防止其他所有由于卖方采取不正确的包装和防护措施所引起的损失。货物重量在公

吨以上时,应以英文及国际贸易通用标志注明货物吊装部位及重心所在处,并于箱两侧标注o be packed in export standard packing suitable for long T 指示性标志,以便装卸及处理操作。

protected well of climate, inland freight and transportation and change distance post/air or to inadequate attributable rust, damage and loss against dampness, moisture, shocks, improper protective measures taken by the Sellers in regard to the packing. Should the goods weighs two (2) metric tons or more, then the hoist position and gravity shall be marked out in English with international trade practice marks and illustrative marks on the two side of each case so as to facilitate loading, unloading and handling.

10.2 ,卖方应在装有散装附件的包装外标上标签,注明合同号、主料名称、辅料名称、放置位如适用If applicable, the loose accessories in package or bundle shall be labeled by the 置、附件号。Seller, indicating Contract No., name of main product, name of accessories and their position

number and accessory number marked on assembling drawings.

10.3

(4) adjacent four 卖方应在包装箱外表面四周醒目处应英文标注以下内容sides of

The Seller shall, on each package, mark conspicuously the following items in English with indelible

paint: (a) Contract No.:IPPRZH11057MF -16

(b) Shipping Mark: 11CN01GTG4IWS8203(YTZ)/Bengbu,PRC 唛头(c) Destination: Bengbu, PRC 目的港

(d) Consignee: Bengbu Investment Group Co., Ltc.. 收货人

(e) Case No./Bale No. 包号箱号/(f) Gross/Net weight / 净重毛重(g) Measurement 尺寸此端朝上,、小心轻放卖方应在包装箱上清楚地标注根据货物的装卸特点和运输的不同要求,“”“5/16

请勿倒置” 、“保持干燥”等字样和其他国际贸易中使用的适当标识。如果货物单箱的重量超过2吨时,卖方应在包装箱两侧用国际贸易通行标志标注“重心位置” 、“吊装位置”以便装运。In accordance with the requirements in loading, unloading and shipping Contract Equipment, the package shall be conspicuously marked in English with “ HANDLE WITH CARE ”,

“RIGHT

SIDE UP ”, “ KEEP DRY ” and other terms appropriate in international transportation. Should the Contract Equipment weigh two (2) or over two (2) metric tons, the weight, gravity center and hoisting position thereof shall be marked.

10.4 每包内应附以下文件The following documents shall be enclosed in each package of the Contract Equipment:

(a) 详细的装箱单二份副本Two duplicate copies of detailed packing list; 数量质量证明二份副本(b) Two duplicate copies of quality certificate; 合同有关的技术文件一份副本One copy of Technical Documentation (c)

for relevant Contract Equipment.

10.5 若是集装箱运输,卖方应检查集装箱是否完好并适合设备装运。在集装箱内应使用支柱或木楔防止设备移动。如果货物因包装不当或因未采取妥善的保护措施而发生损失或损坏,卖方应负责更换或赔偿。此外卖方还应赔偿买方未得到保险公司全额索赔的损失In case of container transportation, the Seller shall examine the conditions of the containers so that only those in good conditions shall be used for delivery of the Contract Product. Sufficient shores or chocks shall be provided in order to prevent the Contract Product from moving inside the containers. If the Goods are damaged or lost due to improper packing and/or inadequate protective measures, the Seller shall be responsible replacement

and/or compensation in accordance with the Contract. The Seller shall compensate the Buyer in the event the Buyer is not fully compensated by the Insurance Company. 如果货物因包装不当或因未采取妥善的保护

措施而发生损失或损坏,卖方应负责修理、更换或

10.6 赔偿。如果货物因错误/不明确的包装或唛头标识而发生的错发货情况,卖方还应承担由此造成的额外费用If any of the Contract Equipment is damaged or lost due to improper packing and/or inadequate protective measures, the Seller shall be responsible for repair, replacement. Should the Contract Equipment be mis -transported due to mistake or ambiguousness in package and/or shipping marks, the Seller shall bear additional expenses thus incurred 除了上述原因外,如货物在运装运过程中有丢失或者损坏的,卖方应协助买方向保险公司办理索偿,并且有义务在事故发生后30 天内,将丢失或者损坏的货物应买方的要求以原合同价格补发该货物.In case the Contract Equipment are lost and/or damaged in the course of transportation not for the A/M reasons, the Seller shall assist the Buyer/the Purchaser to apply to the insurance company for compensation and shall be liable to make within 30 (thirty) days after the occurrence of the accident, supplementary supply of the lost and/or damaged equipment at the original Contract Price upon the Buyer / the Purchaser's request.

(d) 若卖方使用木质包装,应使用无虫害的包装。所使用的木质材料,包括支撑物、系结物,应当由出口国或地区政府植物检疫机构认可的企业按中国确认的检疫除害处理办法处理,并在木质包装显著位置(至少应在相对的两面) 加施清晰易辨的IPPC 专用标识(标识避免使用红色或橙色)。如果经中国检疫机构检疫发现木质包装无标识、标识不符合要求或截获活的有害生物的,卖方应承担在卸货港对木质包装实施除害处理、销毁处理或作退运处理所发生的所有费6/16 If the Seller use wooden package, it shall be free 用,并赔偿买方因此遭受的所有损失和费用。

fastening, supporting, packing, materials of including from any insect infestation. Wooden exporting the phytosanitary authorities of treated by entities qualified by the etc., shall be country or region, in accordance with the measures as defined by competent authorities of PRC. Each wooden package shall carried with legible special mark of IPPC(the use of red or orange avoided)in the obvious place of wood packaging (on at least two opposite sides). In the that through quarantine measures phytosanitary organization of PRC finds case the the meet does not the required mark, the mark wood packaging does not carry with at the requirements or live pests are intercepted, the Seller should pay for all the expenses transport or the packaging eliminate the pests, destroy port of unloading of treatments to thus and damages the expenses , costs back and shall compensate the Buyer for all incurred.

10.7 卖方应将上述提及的证明或声明应在货物装船(装运)后尽快递交给买方,如果因卖方原因不能

及时递交上述证明或声明,由此产生的所有费用和损失应由卖方承担。The above - mentioned certificate or statement shall be submitted by the Seller to the Buyer immediately after the goods have been delivered on board of the vessel (flight). If the Seller fails to present or presents the said certificate or statement in delay, the Seller shall compensate all the costs, expenses and losses of the Buyer thus incurred.

11. 迟交货及违约金LATE DELIVERY AND PENALTY

11.1 除本合同规定的不可抗力原因外,如果卖方未能按照合同交货期交货,买方同意在卖方缴纳违约金的条件下延期交货,违约金在议付时由付款银行或从履约保函中扣除,违约金不能超过迟交货物总额的

10 % ,违约金按每七天货值的1 %计算,不足七天的按七天计算。当扣款达到最高比例时,买方有权撤销本合同,但卖方仍要立即缴纳上述违约金和买方的直接损失。Should The Seller fail to make delivery on time as stipulated in this contract, with the exception of Force Majeure, The Buyer shall agree to postpone the delivery on condition that The Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation or from the performance security. The penalty, however, shall not exceed 10 % of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty shall be charged at 1 % for every seven days (less than seven days should be counted as seven days). In case the maximum is reached or the Seller fails to make delivery ten (10) weeks later than the time of shipment as stipulated in the Contract, the Buyer shall have the

right to cancel the Contract and the Seller. In spite of the termination, shall still pay the aforesaid penalty and Buyer's direct loss to the Buyer without delay.

11.2 如卖方误发和/或漏发合同中货物,或不能按照合同提供服务,卖方应承担买方因此不能按时收款所产生的资金占压而引起的利息损失。损失按照自买方对卖方误发和/或漏发货物付款

金额,乘以付款日期至收到卖方更正和/或补发货之日的天数,乘以银行贷款年利率 6.8% 除以360 日计算。具体见下列公式:If the seller made wrong or short delivery of the contracted goods, the seller shall afford the interest loss caused by the delay of the buyer's gathering for the seller's mistake. The loss shall be calculated as follows: 买方利息损失INTEREST LOSS= A*(B -C)*6.8%/360

A=买方已付卖方货款Purchas ing amou nt for the mistake n goods

B= 买方收到卖方更正和/或补发货物(含配件)或服务的日期The days when the buyer receive

the corrected or supplemented consignment

7/16

C=买方已付卖方货款日期The days whe n the buyer pay the payme nt to the seller

12. 检验与测试INSPECTION AND TESTS

12.1 在合同执行期间,经过买卖双方达成一致后,买方有权派出其检验员到卖方或制造商国家,

在卖方检验员的协同下检验主要货物的生产过程和质量。卖方应向买方的检验员提供免费的工作设施,包括但不仅限于必要的技术说明和检测工具、检测仪器。After mutually agreed by

the Buyer and Seller during execution of the Contract, the Buyer is entitled to send his inspectors to the Seller's and/or manufacturer's countries to inspect the manufacturing process and quality of the main equipment together with the Seller's inspectors. The Seller

shall provide the Buyer's inspectors free of charge with working facilities including but not limited to necessary technical documentation, testing tools and apparatus.

12.2 卖方应提前两个月通知买方检验期。买方应在接到卖方检验通知后五个工作日内,确认在

是否派出检验员。The Seller shall notify the Buyer of the inspection date two months in advance. The Buyer shall confirm whether it will dispatch the inspectors within five working days upon receipt of such a notice.

12.3 卖方对于买方检验员提出的意见应给予充分的考虑,并采取必要的措施消除任何瑕疵和差

异。一旦出现瑕疵和差异,由此产生二次检验费用应由卖方承担。The Seller shall give full considerations to the opinions put forward by the Buyer's inspectors, and shall take

necessary measures at its own costs to eliminate the defect or discrepancy, if any; thus

a second inspection shall be conducted by the Seller for its own account.

12.4 合同设备的开箱检验应由买方或买方代表和最终用户在项目所在地完成,买方应在开箱检验前五个工

相关主题