当前位置:文档之家› 国际买卖合同(中英文对照)

国际买卖合同(中英文对照)

1.售货合同(sales con tract)

编号 日期 No.

Date:

买方:

The Buyers:

电报:

传真:

Cable:

FAX

卖方:

The Sellers:

电报: 电传: 传真:

Cable:

Telex: FAX 本合同由买卖双方订立, 根据本合同规定的条款, 买方同意购买, 卖方同意出售下述商品

This Con tract is made by and betwee n the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un derme nti oned commodity accord ing to the term and con diti ons stipulated below.

(5 )生产国别和制造丿商:

COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS (6) 装运期限:

TIME OF SHIPMENT : (7) 装运口岸:

PORT OF SHIPMENT : (8) 到货口岸:

PORT OF DESTINGATION : (9) 保 险:

INSURANCE : 由买方投保。

To be coverd by the Buyers.

(10) 包装:PACKING:

须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。

由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,

卖方 应负担由此而产生的一切费用和 /或损失。

To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distanee ocean tran sportati on and well protected aga inst dampe nss, moisture, shock, rust and rough han dli ng. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on acco unt of improper pack ing and for any rust damage attributable to in adequate or improper protective measures take n by the Sellers, and in such case or cases any and all losses an d/or expe nses in curred in con seque nee thereof shall be borne by the Sellers.

(11) 唛 头:SHIPPING MARK :

卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、

尺码、毛重、净重、“此端向上”、

“小心轻放” “切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头: On the surfacee of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN ”,

“HANDLE WITH CARE ”; “KEEP AWAY FROM MOISTURE ” and the following

ship ing mark shall be ste nciled legibly in fadeless paint:

(12)付款条件:TERMS OF PAYMENT :

甲、信用证付款。货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第

13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款。

乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项

所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款。

丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于天内信汇祭款。

A. Payment by L/C: One month before shipment, the Buyers shall establish with Bank of Chi na, Shan ghai an Irrevocable L/C in favour of the Sellers, to be available aga inst prese ntatio n in Shan ghai of the shipp ing docume nts stipulated in Clause 13 hereof.

B. Payme nt by Collectio n: After delivery is made, the Sellers shall send through the Sellers, bank draft drawn on the Buyers together with the shipping documents apecified in Clause 13 hereof, to the Buyers through the Buyers bank, the Bank of China, Shan ghai, for collecti on.

C. Payme nt by M/T: Payme nt to be effected by the Buyers no t later tha n days after receipt of the shipp ing docume nts specified in Clause 13 hereof.

(13)单据:DOCUMENT :

甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应

径寄买方:

1. 全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。注明“运费到付”,并

通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。

2. 由包收据注明由费/空运提单。

3. 保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括TPND。破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,

渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商品检验局

申请检验。

4. 发票五份,注明合同号,唛头。

5. 装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。

6. 按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

A. The Sellers shall present the following documents to the paying bank for

n egotiati on/collect ion, or to the Buyers in case of payme nt by M/T.

1. Full set of Negotiable Clea n on Board Ocean Bills of Ladi ng marked “FREIGHT TO COLLECT ” and made out to order ,blank endorsed,and notifying the china National Foreign Trade Tran sportati on Corporati on at the port of dest in ati on.

2. parcel post Receipt,i ndicat ing postage/Air Way Bill

3.ln sura nee Policy or Certificate,coveri ng War risk and all risks in cludi ng TPND,Breakage and Leakage irrespec-tive of perce ntage and in dicat ing f h the event of loss or damage,request for survey upon arrival of the cargo at the port of destination be made to the China Commodity Inspection Bureau of that port ”.

4.ln voice in quin tuplicate,i ndicat ing con tract nu mber and shipp ing mark.

5. Pack ing List i n duplicate with in dicati on of both gross and net weights,measureme nts and qua ntity of each item packed.

6. Certificate of Quality and Quan tity/Weight and Testi ng Report,each in duplicate issued

by the manufacturers as specified in items of Clause 18 hereof.

7. A true copy of cable to advise the Buyers of shipme nt im-mediately the goods are loaded on ship

as specified in Clanus 15 hereof.

乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套,以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货口岸中国对外贸易运输公司。

b. With in 10 days afrer shipme nt is effected,the Sellers shall prepare three sets,each compris ing one copy each of the above men ti oned docume nts with the excepti on of the cable shipp ing advice one set to be airmailed to the Buyers and the other two Sets to the China Nati onal Foreig n Trade Tran sportati on Corporati on at the port of dest in ati on.

(14) 技术资料:TECHNICAL DOCUMENTS:

甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:

1. 基础图

2. 布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图

3. 易损零件制造图

4. 零件目录

5. 本合同第18条甲项规定的品质证明书

6. 安装、操作和维修说明书

a. One complete set of the lollow ing tech nical docume nts writte n in En glish shall be packed and

depatchde to-gether with each con sig nment:

1. Foun dati on draw ings

2. Wiring in struct ion s,diagrams of electrical connections an d/of pn eumatic an d/or hydraulic connections

3. Manu facturi ng draw ings of easily worn parts

4. spare parts catalogues

5. Certificate of quality as stipulated in Item a of Clause 18 hereof

6. Erecti on, operati on, service and repair in struct ion books

乙、N个月前,卖方应将本条甲项所列 1.2.3.4.56各种技术资料2套,以空邮寄交买方。

b. mon ths before shipme nt ,the Sellers shall air-mail to the Buyers two complete sets of the tech ni cal docume nts men ti oned in points 1,2,3,4,5a nd 6 un der items of this Clause.

(F.U.M .P)

(15) 装运条款:TERMS OF SHIPMENT :

甲、每次发货如毛重超过两公吨,卖方应于本合同第8条规定的装运期六十天前,将合同编

号、商品名称、数量、价值、件数、毛重、尺码以及及货物在装货口岸备舀日期函/电告买

方,以便买方订舱。如毛重不超过两公吨,则卖方应与装货口岸的买方超前享受运代理人直

接联系装运事宜。

a. For each shipme nt exceedi ng two metric tons in gross weight, the Sellers shall, 60 days before the date of shipme nt stipulated in Clause 8 hereof, advise the buyers by cable/letter of the con tract nu mber n ame of commodity, qua ntity, value, nu mber of packages, gross weight and measureme nts and date of readi ness at the port of shipme nt in order for the buyers to book shipp ing space. For each shipme nt not over two metric tons in gross weight, the Sellers shall get in direct touch with the buyers shipp ing age nt at the loadi ng port.

乙、每发货毛重超过两公吨时,其订舱事宜将由买方装运代理人北京中国租船公司(电报挂

号:ZHONGZU BEIJING )办理,买方与该公司密切联系有关装运事宜。卖方则应与在装货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。

b. Book ing of shipp ing space for each shipme nt exceedi ng two metric tons in gross weight will be atte

nded to by the buyers shipp ing age nt, China Natio nal Charteri ng Corporati on, Beijing, China

(Cable Address: ZHONGZU BEIJNG) with whom the Buyers shall keep in close con tact in the matter of shipme nt. The Sellers shall keep in close con tact with ZHONGZU 'S shipp ing age nt at

the load ing port.

丙、北京中国租船公司或其港口代理人于估计承运船到达装货口岸日期十天以前,将船名、预计装船日期、合同编号初步通知卖方,以便卖方安排装运。事先指定的承运船如有变更,或其估计到达日期提前或延期时,买方或其装运代理人应及时通知卖方,如果该船未能于买

方或其装运代理人所通知的到达日期后三十天内到达装运口岸,则从第三十一天起货物的仓

租和火灾保险费用应由买方负担。

c. China Natio nal Charteri ng Corporati on, Beijing, China, or their shipp ing age nt at the loadi ng port, will send the Sellers, 10 days before the estimated date of arrival of the carry ing vessel at the port of shipment a preliminary notice indicating the name of vessel, estimated date of loading, con tract nu mber in order for the Sellers to arrange shipme nt. In case the carry ing vessel previously designated is to be replaced by another vessel or in case the estimated date of arrival of the carry ing vessel is to be adva need or postp on ed, the Buyers or their shipp ing age nt shall advise the Sellers to that effect in time. Should the vessel fail to arrive at the port of loadi ng within 30 days after the arrival date advised by the buyers or their shipp ing age nt, the buyers shall bear the storage and fire in sura nee expe nses in curred from the 31st day.

丁、承运船及时到达装货口岸时,如卖方未将货物备妥待装,因此而发生的空舱费和延滞费均应由卖方负担。

d. The sellers shall be liable for any dead freight or demurrage con seque nt upon their failure to have the goods ready for loading after the carrying vessel has arrived at the port of loading in tim

e.

戊、在货物越过船舷并从吊钩上卸下以前,所有在搬运中发生的一切费用和风险均由卖方负

担。在货物超过船舷并从吊钩上卸下以后,所发生的一切费用均由买方负担。

e. The Sellers shall bear all expe nses and risks and risks in volved in the han dli ng of the goods before they pass over the vessel's rail and are released from the tackle, whereas all expenses involved in the loading of the goods after they have passed over the vesse l srail and have been released from the vessel's tackle shall be for the Buyer s' account.

(16) 装运通知:SHIPPING ADVICE:

货物全部装船后,买方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发标金额、船名

和开航日期电告买方。如单件货物的重量超过9公吨或阔度3400超过毫米,或两旁调试2350

超过毫米,则卖方应将该件重量和尺码告知买方。如由于卖方未及时将装运通知电告买方,以致货物未及时保险而发生的一切损失应由卖方负担。如货物系属危险品,卖方应将其性质

及处理办法电告买方和到货口岸中国对外贸易运输公司。

Immediately the goods are completely loaded,the Sellers Shall cable to no tify the Buyers OF the con tract nu mber ,n ame of commodity,qua ntity,gross weight,i nvoiced n ame of the carry ing vessel and the date of saili ng.lf any package is above 9 metric tons in weight,of over 3400mmin width,of over 2350mm on both sides in height,the Sell-ers shall advise the Buyers of the weight and measureme nts of such package.i n case the goods are not in sured in time oving to the Sellers hav ing failed to give timely advice,a ny and all con seque nt losses shall be borne by the Sellers .In the case of dangerous goods ,the Sellers SHALL cable TO noti-fy the Buyers and the China National Foreign Transporta-tion Corporation at the port of destination of their nature and the method of han dli ng the n.

(17) 质量保证:CUARANTEE OF QUALITY :

卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新,未曾用过,并完全符合本合同规定

的质量、规格和性能。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自化

物到达到货口岸之日起十二个月内运转良好。

The Sellers shall guarantee that the goods are made of best materials,with first class workma nship,bra nd now,unu sed and corresp ond in all respects with the quality,specifica-ti ons and perflrmanee as stipulated in this Contract.The sellers shallalso guarantee that the goods when correctly moun ted and properly operated and main tai ned,will give satisfactory performa nee for a period of 12m on ths start ing from the date on which the goods arrive at the port of des-ti natio n.

(18)检验和索赔:INSPECTION AND CLAIMS :

甲?在交货以前,制造厂就订货的质量、规格、性能、数量/重量作出准确和全面的检验、

并出具货物和本合同规定相符的证明书,该证书为议付/托收货款而应上交银行的单据

的组成部分,但不得为货物的质量、规格、性能和数量/重量的最后依据。制造厂应将

记载试验细节和结果的书面报告附在质量证明书内。

a. The manufacturers shall before making delivery,make a precise and comprehensive inspection of

the goods as regards their quality ,specifications ,performanee and qua ntity/weight,a nd issue

certificates certifyi ng that the godds are in con formity with the stipulati ons of this Con tract.The

certificates shall from an in tegral part of the docume nts to be prese nted to the pay ing bank for

n egotiati on/collecti on of payme nt but shall not be con sidered as final in respect of

quality,specificati on s,performa nee and quatity/weight.Particulars and results of the test carried ou by the manufacturers must be show n

in a stateme nt to be attached to the said Quality Certificate.

乙、货物到达到货口岸后,买方应申请中国商品检验局(以下称商检局)就货物的质量、规格和数量/重量进行初步检验。如发现到货的规格或数量/重量与合同不符,除应由保险

公司或船公司负责者外,买方于货物在到货口岸缺货后120天内凭商检局出具之检验证

书有权拒收货物或向卖方索赔。

b. After arrival of the goods at the port of dest in ati on ,the Buyers shall apply to the China

Commodity in specti on Bureau(here in after called the Bureau)for a prelim inary in spect ion

of the goods in respect of their quality,specifications and quantity/weight.lf any discrepa ncies are found by the Bureau regard ing the specificati ons or the qua ntity/weight or both,except those for which either the in sura nee compa ny or the shipp ing compa ny is respon sible,the Buyers

shall,withi n 120 days after discharge of the goods at the port of desti nati on, have the right

either to reject the goods or to claim aga inst the Sellers on the stre ngth of the in spect ion

certificae issued by the Buren.

丙、在合同第17条规定的保证期限内,如发现货物的质量及/或规格与本合同规定不符或发现货物无论任何原因引起的缺陷包括内在缺陷或使用不良的原料,买方应申请商检局检

验,并有权根据商检证向卖方索赔。

c. With in the guara ntee period stipulated in Clause 17 here-of should the quality and /or the

specificati ons of the goods be found not in con formity with the con tracted stipulati ons ,or

should the goods prove defective for any reas on s,i ncludi ng late nt defect of the use of

unsuitable naterials,the Buyers shall arrange for an inspection to be carried out by the Bureau

and have the right to claim aga inst the Sellers on the stre ngth of the in spect ion cer-tificate

issued by the Bureau.

丁.卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。

d. Any and all claims shall be regarded as accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after

receipt of the Buyers 'claim.

(19) 索赔解决方法:SETTLEMENT OF CLAIMS :

如货物不符合本合同规定应由卖方者。同时买方按照本合同第17条和第18条的规定在

索赔期限或质量保证期限内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式理赔。

In case the Sellers are liable for the discrepa ncies and a claim is made by the Buyers with in the period of claim or quality guaran-tee period as stipulated in Clauses 17 and 18 of thisContract.the Sellers shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in the followi ng ways:

甲、同意买方退货,并将通货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直

接损失和费用,包括利息,银行费用,运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其它必要费用。

a. Agree to the reject ion of the goods and refund to the Buy-ers the value of the goods so rejected in

the same curre ncy as con tracted here in,and to bear all direct losses and expe nses in connection there with in cludi ng in terest accrued ,ba nking charges,freight ,in sura nee premium,inapection charges,storage,stevedore charges and all other necessary expenses required for he custody and protecti on of the rejected goods.

乙、按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失,将货物贬值。

b. Devaluate the goods accord ing to the degree of in feriority,exte nt of damage and amount of

losses susta ined by the Buyers.

丁、调换有瑕疵的货物,换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能。卖方并负担因此而发生的一切费用和买方遭受的一切直接损失。对换货的质量,卖方仍应按本合同

第17条的决定,保证十二个月。

c. Replace the defective goods with new ones which conform to the specificati ons ,quality and performa nee as stipulated in this Con tract ,and bear all expe nses in curred to and direct losses sustained by the Buyers.The Sellers shall ,at the same time,guarantee the quality of the replaceme nt goods for a further period of 12 mon ths as specified in Clause 17 of this Con tract.

(20) 人力不可抗拒事故:FORCE MAJEURE:

由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方。但卖方应立即

将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出给的事故证明书用空邮寄交买方为证,并取得买方认可。在上述情况下,卖方仍负有采取一切必要措施从速交货的责任。如果事故持续超过十个星期,买方有权撤销本合同The Sellers shall not be held resp on sible for any delay in delivery or non delivery of the goods due to Force Majeure.However,the Sellers shall advise the Buyers immediately of such occurre nee and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyers for their acceptanee a certifi-cate issued by the compete nt gover nment authorities of the place where the accide nt occurs as evide nee there of . Unden such circumsta nces the Seellers,however,are still un der the obligati on to take all n ecessary measures to haste n the de-livery of the goods .In case the accide nt lasts for more tha n ten weeks,the Buyers shall have the right to cancel this con tract.

(21) 迟交和罚款:LATE DELIVERY AND PENALTY :

如延迟货除人力不可抗拒事故者外,卖方应会给买方每一星期按迟交货物总值的0。5%

的迟交罚款,不足一星期的迟交日数作为一星期计算,此项罚款总额不超过全部迟交货物总

值的5%,在议付货款时由银行代为扣除,或由买方在付款时进行扣除。

如迟延交货超过原定期限十星期时,买方有权终止本合同。

但卖方仍应向买方缴付以上规定之罚款,不得推诿或迟延。

In case of delayed delivery,except for force majeure cases,the Sellers shall pay to the Buyers for every week of delay a pen alty moun ti ng to 0.5% of the total value of the goods whose delivery has bee n delayed.Aay fractional part of a week is to be con sidered a full week.The total amount of pen alty shall no t,however,exceed5% of the total value of the goods in volved in late delivery and is to be deducted from the remount due to the Sellers by the pay ing bank at the time of n egotiati on,or by the Buyers direct at the time of payme nt.

In case the period of delay exceeds 10 weels after the stipu-lated delivery date the Buyers have the right to termi nate this con tract but the Sellers shall n ot thereby be exempted from the payme nt of pen alty.

(22) 仲裁ARBITRA TION :

凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解决,则

应提交中国国际经济贸易仲裁委员会按照该会的仲裁规则在北京进行仲裁。该仲裁委员会作

出的裁决是最终的,买卖双方均应受其拘束,任何一方不得向法院或其它机关申请变更。仲

裁费用由败诉一方承担。

All disputes in connection with this Con trace or the execu-ti on there of shall be settled throngh frien dly n egotiati ons.ln case no settleme nt can be reached through n egotiatio ns,the case should the n be submitted for arbitrati on to Chi na Intern ati onal Econo mic and Trade Arbitrati on Commis-sio n, Beiji ng,i n accorda nee with its arbitrati on rules.The arbitrati on so all take place in Benjing and binding up-on both parties; n either party shall seek recourse to a law court or other authorities for revis ing the decisi on. The ar-bitrati on fee shall be borne by the los ing part.

(23) 附注:REMARLS :

本合同一式两份,买卖双方各执一份为证。

This Con tract is made out in two origi nal copies, one copy to be held by each party in wit ness thereof 出卖人买受人

The Sellers: The Buyers:

出口商品买卖合同样本(中英文对照)

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw 出口商品买卖合同样本(中英文对照) ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvb

国际买卖合同中英文

甲方(买方): Party A (Buyer ): 合同编号:Contract No.: 签订日期: Date: 国际买卖合同(中英文) Intern ati onal Purchase Con tract 乙方(卖方): Party B (Seller ): 本合同由买卖双方商订,在合同项下,双方同意按下列条款买卖下述商品: This con tract is made by both the Seller and Buyer, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned Product according to the terms and con diti ons stipulated below:

如有不符合由卖方负责,本公司可以 、质量要求及技术标准 Article 2. Quality Requireme nts and Tech ni cal Stan dard 订货品质规格应完全与确认样品及买方所指定者符合, 拒绝验收。 The Products must en tirely conform to con firmed sample and the goods desig nated by Buyer. Seller shall be resp on sible for any Products which are incon siste nt with con firmed sample and/or the goods designated by Buyer, Buyer has the right to reject such Products. 三、交(提)货方式、时间、地点 : Article 3. Delivery Terms, Time, Place (1)交易方式:FOB XXX 港 Delivery Terms: FOB XXX Port (2 )交(提)货时间:不能迟于信用证规定之最后装船日装运 - Delivery Time: Not to be later than the last shipping date speicfied in L/C. (3 )运输方式:货物用集装箱经由买方指定的船务代理公司安排自中国海运至爱尔兰指定 港口 Tran sportati on Means: The Products shall be shipped from shipp ing port to desig nated destination port of Ireland using container. 装运期: -------------------------- Shipping Date: ----------------------

中英文进口合同范本

中英文进口合同范本 以下是关于《中英文进口合同范本》,供大家学习参考! Purchase Contract 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________ Address: _________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(-mail):______________________ 卖:___________________________ The Seller:__________________

_______ 地址:___________________________ Address: __________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(-mail):______________________ 买卖双同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: . 货物名称、规格和质量: . 数量: 允许____的溢短装 . 单价: . 总值: . 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ . 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers):

国际贸易买卖合同范例中英文

附1 国际货物买卖合同 Sales Contract 编号(No.):______________ 签约地(Signed at):________________ 日期(Date):__________________ 卖方(Seller):________________ 地址(Adress):_______________ 电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________ 买方(Buyer0:_______________ 地址(Adress):_________________ 电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________ 买卖双方经协商同意按下列条款成交:(The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:) 1、货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2、数量(Quantity): 3、单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):除非另有规定,贸易术语均应依照国际商会制定的《2000年国际术语解释通则》办理。(The trade terms shall be subject to International Rules for the International of Trade Terms 2000 provided by International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein.) 4、总价(Total Amount): 5、允许溢短装(More or Less):______% 6、装运期限(Time of Shipment):收到可以转船及分批装运之信用证_______天内装运。(Within______days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipments ) 7、付款条件(Terms of Payment): 买方须于______前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后______天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

国际货物买卖合同书中英文范本中英文详版

国际货物买卖合同书中英文范本 SALES CONTRACT 编号:No: 日期:Date: 签约地点:Signed at: 卖方:The Seller: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:fax: 电子邮箱:E-mail: 买方:The Buyer: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:fax: 电子邮箱:E-mail: 买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The undersigned Seller and Buyer have agreed to conclude the following transaction on terms and conditions as specified below: TIME OF SHIPMENT: 6. 装运时间:PORT OF SHIPMENT:装运港:PORT OF DESTINATION 目的港:PAYMENT:付款条件:7. INSURANCE:保险:8. □由卖方按发票金额的110%保一切险及战争险。买方如要求增加保额或保险范围,须承担因此增加的保险费。To be covered by the Seller for 110% of the invoice value against All Risks and War Risks. If additional insurance amount or coverage is required, the additional premium is to be borne by the Buyer.□由买方自理To be effected by the Buyer. 9. 付款条件Terms of Payment(以下四项任选一项): (1)信用证方式:Letter of Credit: 买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信 用证在装船完毕后__日内到期。. The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated. (2) 付款交单:Documents against payment: 货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖

(完整版)商品买卖合同(中英文对照)

商品买卖合同 合同编号(Contract ):NO Goods Sales Contract 买 方(Buyer): 营业执照号码(身份证号) Business License No.(ID No.): 卖 方(Seller): 营业执照号码Business License No.: 签订时间Signing date : 签订地点Signing place : 经双方协商同意,按照<<中华人民共和国合同法>>,签订本合同,并严格遵守履行。 一、标的、金额 the subject and amount 买方向卖方购买如下商品: 货 号 Item No 商 品 名 称 Description 型 号(规格)Mode l No.(specification)) 数 量 Quantity 单 位 Unit 单 价 Unit price 金 额A mount 备 注Rem arks 合计人民币金额(大 写): 佰 拾 万 仟 佰 拾 元整 (空格不够,可附页。凭样定货的,双方可另附约定。) 二、交提(货)日期 Goods delivery date or delivery time 交提(货)时间: 年 月 日,卖方经买方同意,可提前供货。 三、交提(货)地点 Goods delivery place : 。 四、交提(货)方式 Means of goods delivery :第 种 1.卖方送货 2.卖方代运3.买方自提4.其他 。买方收货时,由收货员签字,在送货单上加盖公章或收货专用章。 五、 商品质量(标准)The commodity quality (standard):第 种1.国家标准2.行业标准3.企业标准4、样品标准5、双方另行约定 。凭样交货的商品,应与双方确认的样品及其说明的质量相同,样品应当由双方签章封样保存。如对商品有特殊要求的,可另行约定。合格率低于 ℅为该批商品不合格,买方有权拒收。 六、商品验收Goods inspection and acceptance 验收时间:第 种1.当场验收2. 交货日前 天内验收3.交货后 天内验收。验收方法:第 种1.逐件2.抽样3.其他

国际贸易合同中英文对照版

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打 印,感谢您的下载 国际贸易合同中英文对照版 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

英文进口合同范本-- 合同编号(Contract No.): 签订日期(Date) : ________________

m 甘售 inr (signed a ° ________ __ The Buyer _________________________________________

Address- C >5H (T E _) -—— ________ f 火客a (E —ma=H ___________________________

卖方: The Seller: 地址: Address: 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail):

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 数量(Quantity ): 允许的溢短装( % more or less allowed ) 3. 单价(Unit Price ): 4. 总值(Total Amount ):

国际货物买卖合同中英文对照

1.装船条件: Terms of Shipment: 离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能 接受国家的旗帜的船只装运。 For CFR Terms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulat ed in Clause (9) of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment enroute is not allowed without the B uyers' consent.The goods should not be carried by vessels flying of the cou ntries not acceptable to the Buyers. 离岸价条款: For FOB Terms: (A)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司(地址: 电报挂号:)租定舱位。卖放应负责将所订货物在本合同第(9)条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。 The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers o r the Buyers'shipping agent,China National Chartering Corporation (Address: Address:).The Sellers shall undertake to lo ad the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract. (B)货物装运前10—15日,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计到港日期、 装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可与该船运代理人联系及安排货物的装运。 卖方应将联系结果及时报告买方,如买方因故需要变更船只或有关船只提前或推迟到

船舶买卖合同(中英文对照版)

船舶买卖合同翻译(范文) marks2008 SHIPBUILDING CONTRACT 船舶建造合同 DATE: BUYER: ************* (HERE AFTER CALLED “THE PARTY A”) 船东:**************(以下简称甲方) ADD/地址:******************** BULDER:*************** (HERE AFTER CALLED “THE PARTY B”) 船厂:*****************(以下简称乙方) ADD/地址: IMPORT & EXPORT AGENCY: ****************(HERE AFTER CALLED “THE PARTY C”) AS THE AGENCY OF THE SHIPYARD 进出口代理方:****************(以下简称丙方)作为************的出口代理方

ADD/地址:************************ THIS AGREEMENT IS MADE BY BOTH ******AND ********。WHEREAS, THE PARTY A DESIRES TO BUILD A ZC CLASS BULK CARRIER VESSELS OF ****TON (HERE IN AFTER CALLED “THE SHIP”) IN CHINA AND ENTRUSTS THE CONSTRUCTION TO THE PARTY B AGREES TO UNDERTAKE THE CONSTRUCTION OF THE SHIP. :******因为公司发展需要,委托********建造一艘ZC级****吨散货船1艘,经过双方友好协商,达成如下共识。特签订如下船舶建造合同,以资双方共同遵守: 1.SHIP BUILDING CONTENT 工程内容: THE SHIP SHALL BE USED BOTH AS A ZC LEVELS ****TON BULK CARRIER BASED ON THE DIMENSION AS SHOWN BELOW: 甲方委托乙方建造一艘ZC级****T散货船1艘,每台主尺度如下: LOA: M 总长:米 BREADTH: M 型宽:米 DEPTH:

进口合同中英文对照contract

CONTRACT 合同号Contract 日期Date: 地点:Place: 卖方:The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1.商品名称及规格NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION: 2.数量QUANTITY: 3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): 4.总值: TOTAL VALUE: USD 5.包装(适于海洋运输)PACKING (SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE: 7.装运时间:TIME OF SHIPMENT: 8.装运口岸:PORT OF LOADING: 9.目的口岸:PORT OF DESTINATION: 10.装运唛头:SHIPPING MARKS 11.付款条件:Terms of Payment A. 买方于装运时间前天通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,卖方在装船启运后凭本合同条款12所列单据在开证银行已付货款。信用证有效期为装船后15天截止。 A. days prior to the time shipment, the Buyer shall open with the Bank of , an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing Bank against presentation of the shipping documents as stipulated under Clause 12 of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th days after shipment. B. L/C AT SIGHT 见票即付信用证(或者根据实际情况改为TT) 12.装运单据Shipping Documents: DETAILED IN THE L/C 按信用证所列 13.延期交货及罚款:除不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销或解除该订单,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方天优惠期。每迟延一天卖方需向买方支付订单总价款%的违约金。罚款自第天起计算。 Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyers shall have the right to cancel or terminate the order .The Sellers may, with the Buyers’consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of days. Delay each day, the Seller need to pay % of the price (the compensation)to the Buyer. Penalty shall be calculated from the 16th day. 13、仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties 。 14. 商检条款INSPECTION:

出口商品买卖合同(中英文对照)

编号:YB-HT-011138 出口商品买卖合同(中英 Contract for the sale of export 甲方: 乙方: 签订日期:年月日 文档中文字均可自行修改 编订:YunBo Network

出口商品买卖合同(中英文对照) 出口商品买卖合同(中英文对照) 编号No._____________ 中国CHINA C.I.F./C.&F. 合同格式 C.I.F./C.&F.From 买受人:______________出卖人:________________ Buyer:______________Seller:________________ 地址:______________地址:________________ Adress:______________Adress:________________ 电挂:______________电挂:________________ Cable:______________Cable:________________

电传:______________电传:________________ Telex:______________Telex:________________ 上述买卖双方按照下列条件于____年____月____日签订合同。 TheSellerandtheBuyerabovenamedhavethis____dayof________ _________enteredintothisContractonthefollowingtermsandc onditions. 1.货物 COMMODITY: 序号 ItemNo. 单位 Description 单价 Unit

国际买卖合同范本(中英文对照版)

国际买卖合同范本(中英文对照版) 买方The Buyer: 地址Address Tel:Fax: 卖方The Seller: 地址:Address Tel:Fax: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: (1)货名及规格Commodity & Specification (2)数量Qty. (3)单价Unit Price (4)总价Total Amount (5)原产公司:COUNTRY OF ORIGIN : (6)装运期限:TIME OF SHIPMENT: (7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT: (8)到货目的地:DESTINATION: (9)保险:INSURANCE: 由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险 All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller. (10)运输方式:TERM OF SHIPMENT:空运By air (11)包装:PACKING: 须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。 To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC”on the surface of wood packaging. (12)唛头:SHIPPING MARK: 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:

中英文对照版进口合同

Purchase Contract CONTRACT NO.: _ SIGNING DATE: SIGNING PLACE: 买方:卖方: Buyer: Seller: Tel: Tel: Fax: Fax: Mobile: Mobile: 买方同意购买,卖方同意出售下述商品,并按下列条款签订合同。 The contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 1.商品名称、规格、数量及价格: 2.生产国别和制造厂商: COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURE: 3.包装:适合长途海运/空运的防潮防破的标准包装,符合中国海关卫生检疫要求。 PACKING: All goods are to be packed in seaworthy export standard packages according to international standards. 4.唛头:买方选择 SHIPPINGMARK: Option by buyer 5.装运时间: TIME OF SHIPMENT: 6.装船港口:目的港口: PORT OF SHIPMENT: PORT OF DESTINATION: 7.付款条件: TERMS OF PAYMENT: 8.保险:装船时由卖方以买方为受益人按发票金额的110%投保险 INSURANCE: To be covered by the buyer for 110% of invoice value covering risks with the Buyer as beneficiary. 9.合同单据: (1)注明合同号,签字正本发票5份。

船舶买卖合同中英文对照版

THE PARTY B ” THE PARTY 船舶买卖合同翻译(范文) marks 2008 SHIPBUILDING CONTRACT 船舶建造合同 DATE: BUYER: ************* (HERE AFTER CALLED THE PARTY A ” 船东:************** (以下简称甲方) BULDER:*************** (HERE AFTER CALLED ADD/地址: IMPORT &EXPORT AGENCY: ****************(HE RE AFTER CALLED C ”AS THE AGENCY OF THE SHIPYARD 进出口代理方: **************** (以下简称丙方)作为 ************的出口代理方 ADD/地址: ******************** 船厂: ************* **** (以下简称乙方)

ADD/ 地址.************************ THIS AGREEMENT IS MADE BY BOTH ******AND ******** 。WHEREAS, THE PARTY A DESIRES TO BUILD A ZC CLASS BULK CARRIER VESSELS OF ****TON (HERE IN AFTER CALLED THE SHIP ”IN CHINA AND ENTRUSTS THE CONSTRUCTION TO THE PARTY B AGREES TO UNDERTAKE THE CONSTRUCTION OF THE SHIP. :******因为公司发展需要,委托********建造一艘ZC级****吨散货船1艘,经过双方友好协商,达成如下共识。特签订如下船舶建造合同,以资双方共同遵守: 1. SHIP BUILDING CONTENT 工程内容: THE SHIP SHALL BE USED BOTH AS A ZC LEVELS ****TON BULK CARRIER BASED ON THE DIMENSION AS SHOWN BELOW: 甲方委托乙方建造一艘ZC级****T散货船1艘,每台主尺度如下: LOA: M 总长:米 BREADTH: M

国际买卖合同(中英文对照)

1.售货合同(sales contract) 编号No. 日期Date: 买方: The Buyers: 电报:传真: Cable: FAX 卖方: The Sellers: 电报:电传:传真: Cable: Telex: FAX 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the term and conditions stipulated below. (1)货名及规格 (2)数量(3)单价(4)总价COMMODITY AND SPECIFICATIONS (5)生产国别和制造厂商:COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:(6)装运期限:TIME OF SHIPMENT: (7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT: (8)到货口岸:PORT OF DESTINGATION: (9)保险:INSURANCE: 由买方投保。 To be coverd by the Buyers. (10)包装:PACKING: 须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方 应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and insuch case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. (11) 唛头:SHIPPING MARK: 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头: On the surfacee of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN”,“HANDLE WITH CARE”;“KEEP AWAY FROM MOISTURE”and the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:

英文合同-货物进口合同(中英文)

英文合同:货物进口合同(中英文) 这篇《英文合同范文:货物进口合同(中英文)》是为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!! 签约日期:买方:卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 【章名】第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价 4.数量 5.总值 6.包装 7.保险 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或

有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。 【章名】第二部分 【章名】14.fob/fas条件 14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。 14.2.在fob条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。 14.3.在fas条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期

相关主题