Lease Agreement
本合同双方当事人:
Two Parties of this agreement:
出租方(甲方):
Lessor (party A):
承租方(乙方):
Lessee (party B):
依照《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和老实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,订立本合同。
According to The Contract Law of Pe ople’s Republic of China, and the Regulation of Shanghai municipality on lease of Urban House (hereinafter referred to as: Regulation), Party A and Part B through negotiation, have executed this Contract in the matters of leasing the Premises legally owned by Party A to Party B. This Contract is based upon the principles of equality willingness, equity and good faith.
一、出租或预租房屋情况
One、The situation of leasing or pre-leasing Premises: 1-1 甲方出租给乙方的房屋座落在本市水城路16弄8号楼302
室。该房屋出租(【出租】实测)建筑面积为平方米,土地用
途为居住,房屋类型为、结构为。该房屋的平面图
见本合同附件(一)。
1-1 The Premises leased to Party B by Party A locate at Room302 , Building 8 , Lane 16 Shui Cheng Road , Shanghai .The building area of the Premises ([leasing]) actual measure is square meters, the usage of the land is for residential purposes, the type of the Premises is , the construction
is . The floor plan of the Premises is attached have as appendix (one).
1-2甲方作为该房屋的与乙方建立租赁关系。签定本合
同前,甲方已告知乙方该房屋设定抵押。
1-2 Party A regards as builds up the relationship of leasing with Party B. Before signing the contract Party A has already informed Party B the Premises set collateralize.
1-3该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求;现有
装修、附属设施、设备状况和甲方同意乙方自行装修和增设附属设
施的内容、标准及需约定的有关事宜,由甲、乙双方分不在本合同
附件(二)、(三)中加以列明。甲、乙双方同意该附件作为甲方向乙
方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。
1-3 The use range condition and requirement Premises common places; the present decoration、attached facilities、
the decoration and the content standard and other relevant
of the decoration and attached facilities increased by Party B, which is agreed by Party A, shall be listed in appendix (2), (3) by Party A and Party B. Party A and Party B both agree that this appendixes shall be considered as the inspection record when Party A hands over the Premises to Party B and when Party B returns the Premises to Party A upon completion of this leasing term in accordance with this Contract.
二、租赁用途
Two、Usage of The Premises
2-1乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为居住使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业治理的规定。
2-1 Party B promises to Party A that the Premises is only for residential purposes , and shall obey the relevant state and local regulations about use and the management of the housing.
2-2乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批而未核准前,不擅自改变上述约定的使用用途.
2-2 Party B promises that it shall not change the usage of the Premises without getting the written consent of Party A and the approval of the related department according to the terms herein during the Leasing term.
三、交付日期和租赁期限
Three、Delivery date and leasing term
3-1甲乙双方约定,甲方于年月日前且合同补充条