当前位置:
文档之家› 浙江大学翻译硕士论文答辩毕业论文毕业答辩开题报告优秀PPT模板
浙江大学翻译硕士论文答辩毕业论文毕业答辩开题报告优秀PPT模板
格致铭德 弘道至善
Difficulties
Hypotactic vs. Paratactic
− explicit cohesion vs. implicit cohesion − low-context vs. high-context − writer-responsible vs. reader-responsible
格致铭德 弘道至善
③ Proofreading and Revision
− Collect reader’s response − Continuous Improvement
② Translating the Source Text
− searching parallel text − Implementing translation plan
Translation Strategies
− domestication as main part, foreignization as supplement
格致铭德 弘道至善
Translation Process
① Pre-translation Preparations
− test translation − collect information − translation plan
Parallel Text
− none
XXXXXXXXX
格致铭德 弘道至善
The Purpose and Significance
Multi-national Multi-lingual
Local Speech Community Members
Mother-Tongue Facilitator
Limitations
− lack of related language protecting knowledge − lack of experience of language protecting
格致铭德 弘道至善
感谢聆听,恳请指正!
Thanks
指导教师:XXX 答辩人员:XXX
(XXXXXXXX)
XXXX大学硕士学位论文答辩
指导教师:XXX 答辩人员:XX
(XXXXXXXX)
A Translation Report on XXXXXX from the
Perspective of Functional Equivalence Theory
功能对等理论指导vernment or Social Organizations
textbook
Teacher’s book
framework
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
Functional Equivalence Theory
− definition:meaning+forms − how
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
Reader’s Response Theory
target reader
similar reaction
original reader
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
Target Readers
− wide suitability − high readability
格致铭德 弘道至善
Summary
Gains
− strength the application of translation theories − improve the ability of translating
Introduction
Source Text
− published by XXX,2015 − aids to maintain local communities’
languages − context
establishing self-awareness seeing the actual available options planning the future of their language
1. Introduction 2. The Purpose and Significance 3. Translation Theories and Strategies 4. Translation Process 5. Translation Difficulties 6. Summary
格致铭德 弘道至善
to convey the meaning of the original text to reproduce the original spirit and style to have a natural and fluent language expression to achieve similar reader’s response