当前位置:文档之家› 国际工程承包合同优缺点

国际工程承包合同优缺点

(1)编号:_______________

(2)

(3)

(4)本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

(15)

(16)

(17)

(18)

(19)

(20)甲方:___________________

(21)

(22)乙方:___________________

(23)

(24)日期:___________________

(25)

(26)

(27)

(28)

(29)

(1)国际工程承包合同优缺点

(30)合同主体的多国性签约各方属于不同国别,可能涉及多国的不同法律制度的制约,诸如招投标法、建筑

法、公司法、经济合同法、劳动法、投资法、金融法、外汇管理法、各种税法、社会保险法、外贸法等。在法律不完备的发展中国家,还有许多不成文的行业习惯做法,以及未明示,但有“约束力”的国际惯例。签约时必须引起足够的注意。对于大型、复杂的国际工程项目,其承包建设可能涉及许多国家,如工程所在国、总承包商的注册国,还有贷款金融机构、咨询设计、设备供应安装、各类专业工程分包商以及劳务等可能都属于不同的国家,由多个不同的合同和协议规定它们之间的法律关系,所有这些合同和协议并不一定适用于工程所在国法律。特别是解决它们之间的争议并不一定都采取仲裁程序或司法程序。这一国际特征使国际承包的法律关系变得极为复杂和难以处理。

(31)货币和支付方式的多样性国际工程承包要使用多种货币,包括承包商使用部分国内货币支付国内应缴纳的费用

和总部的开支;要使用工程所在国的货币支付当地费用;还要使用多种外汇以支付材料设备等采购费用。国际工程承包的支付方式除了现金和支票外,还有银行信用证、国际托收、银行汇付、实物支付等不同方式。由于业主支付的货币和承包商使用的货币不同,而且在整个漫长的工期内按陆续完成的工程内容逐步支付,使承包商时刻处于货币汇率浮动和利率变化的复杂国际金融环境之中。

(32)国际政治、经济影响因素的作用明显增大除了工程本身的

合同义务权利外,国际工程项目会受到国际政治和经济形式变化的影响。例如,某些国家对于承包商实行地区或国别的限制或歧视性政策;还有些国家的项目受到国际资金来源的制约,可能因为国际政治经济形势变动影响( 例如制裁、禁运等)而终止;或因工程所在国的政治形势变化( 例如内乱、

战争、派别斗争等) 而使工程中断。国际承包商必须密切关注所在国及其周围地区,乃至国际大环境的变化和影响,采取必要的防范风险的应变措施。

(33)规范庞杂、差异性大国际工程都要求被国际广泛接受的技术标准、规范和各种规程。在一项国际工程合同

中如果不强调规定统一的标准、规范和规程,就可能把工程搞得五花八门,互不协调而争议不断。承包商进入国际市场,就必须熟悉国际常用的各种技术和规范并使自己的施工技术和管理适应国际标准、规范和有关管理的要求。

(34)风险大,可变因素多国际承包工程历来被公认为是一项“风险事业" ,与国内工程相比风险大的多,有政

治风险、经济风险、自然条件的风险、经营管理失误的风险等。如果说政治动荡的风险只是局部发生,那么经济风险则是普遍存在的。1997 年,发生在泰国影响到全球的亚洲金融危机使众多的国际承包商受损,其中就有若干中国公司在内。据美国《工程新闻纪录》杂志的统计资料记载,世界上大型国际承包公司中,经营历史超过50 年的占1/3

以上。这个事实告诉人们,尽管国际承包有很大的风险,有些风险是难以预料的,但只要这些公司善于总结经验教训,在认真调查研究的基础上,切实改善经营管理,完善合同条款,采取必要的防范措施就可以避开较大的风险,使自己成为驾驭风险的成功者。

(35)建设周期长,环境错综复杂通常情况下,国际工程从投标、缔约、履约到合同终止,.再加上维修期最少也要两年以上,大或特大型工程周期在十年以上。长时间的施工期会出现诸多因素的变化,国际工程涉及的领域广泛、关系人多,加之合同期限长,常

使承包商面临诸多难题,如资金紧张、材料供应脱节、清关手续繁琐等。国际工程承包合同实施要涉及多方面的关系人,有些大型工程项目的实施从纵向和横向关系看,不仅是承包商和业主两个方面,有时涉及到几十家公司,需要签订几十份合同。所以承包商不仅要处理好与业主、监理工程师之间的关系,而且要花很大精力去协调各方关系人彼此之间错综复杂的关系。例如,澳门国际机场工程,参与实施的大大小小国内外公司多至20 余家,总承包商中国港湾公司感到最棘手的问题之一,就是与各分包商之间的协调。

篇二:国际工程承包合同语言特点及翻译国际工程承包合同语言特点及翻译

【摘要】工程英语是一种专业性较强的专业语言。特别是国际工程承包合同,不同于日常与英语、文学英语、商务英语等语体,形成了自身一些独特的语言特点和风格。本文探索了国际承包合同的用词及行文特点及其对国际工程承包合同翻译工作的启示。

【关键词】国际工程承包合同;用词特点;行文特点如今随着对外经济交往的深入发展,国外承包工程项目越来越多,工程承包合同翻译也受到越来越多的重视。工程承包是具有施工资质的承包者通过与工程项目法人(业主)签订承包合同,负责承建工程项目的过程。工程承包书是保

证工程项目成功完成的最重要文件。招标成交的国际工程承包书不是采用单一合同方式,而是采用合同文件方式。合同文件一般包括:招标通知书、投标须知、合同条件、投标书、中标通知书和协议书等。

区别于一般性文体,如日常英语、文学英语、商务语体等,工程承包合同由于其内容、专业领域的特殊性,形成了工程承包合同独特的语言特点和风格。翻译人员在承担工程承包合同翻译时,除了需要具有扎实的双语技巧,较强的专业工程知识,也需要掌握工程承包合同文体特点,力求能通顺流畅地用工程专业术语和句式准确无误地将工程英语翻译成汉语。

1国际工程承包合同的用词特点

国际工程承包合同属于正式的文件,具有一定的法律效力。因此,国际工程承包合同多用正式的书面词汇,少用或不用口头词汇。同时,国际工程承包合同中常常运用一些特定的词汇来表述合同和应遵守的法律条款。这样,国际工程承包合同就形成了其特定的用词特点,了解这些用词特点对于翻译国际工程承包合同有很大的帮助。

国际工程承包合同用词最大特点是词汇的专业化

国际工程承包合同中某些专业术语是在赋予普通词汇以特定新意后产生的,翻译注意不能望文生义。必须准

在某些上下文中分别有力、电源、动率等意思;stirup 可以

分别为镫索、镫型吊架、钢筋箍等。再如:

确的理解该词汇在具体领域和上下文中的意思,比如power

相关主题