EPC工程总承包合同
————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:
EPC工程总承包合同实施细则(中英文)
DETAILED RULES OF EXECUTION OF EPC
Table of Content目录
1.0 INTRODUCTION简介
2.0 HEALTH & SAFETY 健康与安全
3.0 LEED OBLIGATIONSLEED责任
4.0 TESTING & COMMISSIONING测试与调试
5.0 PROGRAMME AND REPORTS进度计划与报告
6.0 OVERALL CO-ORDINATION RESPONSIBILITIES 全面协调职责
7.0 SITE AND INSPECTION现场与检查
8.0 COMPLETION DATE/ POSSESSION AND COMPLETION完工日/接管与完工
9.0 GENERAL SITE MANAGEMENT OBLIGATIONS整体现场管理要求
10.0 TEMPORARY WORKS临时设施
11.0 STATUTORY OBLIGATIONS法定责任
12.0 SHOP DRAWINGS AND SPECIFICATION深化加工图与说明
13.0 MATERIALS AND WORKMANSHIP材料与工艺
14.0 PROTECTION OF PUBLIC PROPERTY, ETC公共财产保护等
15.0 ARTIST OF TRADESMEN NOT SUB-CONTRACTORS非分包商的艺术家和工匠
16.0 INSTRUCTIONS, VARIATIONS AND METHODS OF MEASURING AND VALUING
指令,变更和测量与评估方式
Appendix
Appendix A–LEED-NC Green building Certification Construction Requirement dated 18th January 2008 (refer to the file included in the Construction Design Pack of the Tender Document)
附件A –LEEDTM绿色建筑认证施工要求指南,2008年1月18日版(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件)(译注:美国LEED体系是一个国际性绿色建筑认证系统。)Appendix B–Testing and Commission Specification (refer to the Construction Design Pack of the tender document and it may be updated in Part II of the Tender Document)
附件B –调试和测试说明(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件,这个文件可能在第二部分招标文件中修正。)
Appendix C–Sample Schedules (refer to the Construction Design Pack of the tender document and it will be updated in Part II of the Tender Document)
附件C –样品计划(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件,这个文件可能在第二部分
招标文件中修正。)
Appendix D–Soils Report
附件D –岩土工程勘察报告
Appendix E–EI Report version 2.0
附件E –环境研究报告第二版
Appendix F–Design and Build Suggestions resulting from the Global Ltd’s Phase I and Phase II Environmental Investigations of the site dated
附件F –根据环境工程(上海)有限公司针对场地现场的第一阶段和第二阶段环境研究的成果的发布于的对设计和建设的建议方案
1.0 INTRODUCTION简介
IMPORTANT NOTE: All provisions included within these Preambles are obligatory upon the General Contractor and should be read in conjunction with all Contract Documents. In the event of any conflict between contract documents, the GC should raise said conflicts with Symantec through Symantec’s Project Manger for direction in full accordance with the Contract.
重要提示:包涵在序言中的所有规定和条款都属于总承包商的义务,总包必须结合所有合同文件详细阅读。序言中任何与合同文件有冲突的部分总包必须立刻通过项目经理向公司提出,并得到指示,从而保证完全遵循合同。
IMPORTANT NOTE: The contractor shall ensure that all of his contractors of all kinds and any suppliers and public utility contractors full comply with these Preambles for the duration of the construction.
重要提示:承包商应保证其分包、供应商以及公用事业设施承包商在施工期间完全遵守本序言。
This Preambles document outlines the key issues which need to be considered by the tenderers in their tender. Symantec and G&T recognize that this project is not being run in a typical Chinese fashion and those changes in approach and practice are expected and required of the GC by Symantec. The demonstration of enthusiasm and capability to embrace and implement these ideas and this project approach will be a fundamental factor in the selection of the GC.
投标者的标书必须考虑本序言中罗列的关键事项。公司与公司非常清楚本项目并不是以典型的中国式方法进行运作,而那些实施方法和手段中的变化是在公司对总包的期望和要求。充分地例证和体现其接受并实施这些理念和项目实施措施的能力将会是本次总包选择的一个基本因素。
This Preambles document outlines some of the more important and fundamental aspects to the project that fall within the Project Philosophy viz. to adopt the very best of International and Chinese practice to produce a project with which all members of the team can be proud and that will serve Symantec well over the lifespan of the building as well as delivering the project in a safe, environmentally friendly, international grade A building in terms of quality and performance.
本序言着重提到了项目理念范畴内的更为重要和基本的方面,那就是采用高水平的中西结合实践模式,完成一个,能使之让团队中所有成员骄傲的,在项目整个寿命期内为公司提供满意的服务的,且实现质量与运行甚佳,安全、环保且达到国际A级标准的楼宇。
All costs associated with the provision of all items in these Preambles shall be deemed to be included for within the GC’s tender sum.
所有本序言中有关条款所涉及的费用均必须包含在总承包商投标总额中。
This Symantec project is located in Chengdu Hi-Tech Development Zone (South Region). Some key areas that pertain to the project follow :-