当前位置:文档之家› M100外贸现货合同

M100外贸现货合同

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

1

购销合同号№ :

时间地点: 2011 年 月 日

于中国

签署并执行本合同的双方为:由 博士为代表的"美国

集团有限公司”以下简称“卖方”;以及由 先生为代表的“ 有限公司”以下简称“买方”,根据公司决议达成一致,同意以下条款:

"中国(福建)对外贸易中心集团有限责任公司"做为“买方进口代理”。

Sale-Purchase Contract №:

Date and Location: , 2011;

This Contract is made and between the company " ” represented by Dr. , hereinafter referred to as

the ”Seller” and the company “ IMP.&EXP. CO., LTD." represented by MR. , hereinafter referred to as the "Buyer", together hereinafter referred to as the “Parties”, agree as follows:

The company "CHINA (FUJIAN) FOREIGN TRADE CENTRE (HOLDINGS) CO., LTD." , as the "Buyer's Import Agent". 定义:

DEFINITIONS: 公吨

相当于1000公斤的重量为一公吨。

Metric Ton (MT) A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1.000 kg).

商品

俄罗斯产地的直馏燃料油 Mazut100 (M100), 本协议另称为“商品或M100”,附件1.为商品详细规格明细,是本合同不可分割的一部分。

Commodity Is referred to as being “Russian origin Straight Run Fuel oil Mazut100” (M100), elsewhere in this Agreement also

referred to as “product or M100”, specifications of which is detailed in the Annex No.1, which is an integral

part of this Agreement. 工作日

指银行工作天,合同另有规定除外。

Day Means a bank working day, unless differently specified.

月份

指公历月。

Month Means a Gregorian calendar month.

季度

从一月起计算,每三个月为一个季度。

Calendar Quarter Period equal to three (3) months and commencing from January.

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

2

美国材料试验协会

美国检验及材料协会是国际认可的机构,该机构核准了石油工业中使用的所有标准、检验和程序,本协议按其已生效的最新修订版执行。

ASTM

American Society for Testing and Materials, is the Institute, internationally recognised, that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in this agreement to the latest revised edition with amendments in force to date

装货港:

Terminal / Port of shipment

交货日期

买卖双方同意交货日期为载货油轮到达中国山东省青岛黄岛港口锚地的三到五个银行工作日后为交货日期。

Delivery Date

The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date after 3-5 bank working days when the tanker with Goods arrives at the anchorage of Huangdao Port, Qiangdao, CHINA

普氏油价

是公认世界组织, 每天发布石油及石油产品评估汇价

Platt ’s

The organisation internationally recognised and accepted, who publish official quotations of Petroleum products on a daily basis.

鉴于双方希望执行该合同,该合同对双方,法定代表,,继承人和受让人都有约束力,根据司法法律的相关规定各方同意完全执行以下合同条款:

Whereas, the Рarties mutually desire to execute this agreement which shall be binding upon and inure to the benefit of the Рarties, their legal representatives, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon:

1. 合同主题

1. SUBJECT OF THE CONTRACT

1.1. 卖方已出售,买方已在基于CIF 购买到达中国山东省港口锚地的200,000公吨,俄罗斯产重油M100,以下简称“货物”,合同金额 美元 ,卖方在12月装货。

卖方具备连续12个月里每月供应 公吨 M100的供货能力,而此买方具备资金优先购买,在第一船货物启程后三天之内可优先续签其中部分或全部的货物购买合同。

1.1. The Seller has sold, and the Buyer has bought Russian origin of 200,000MT M100 based on CIF trade terms, with the ta nker arriving at the anchorage of , China. The product delivered is further called the "Goods". The sum of the Contract value amount to US$ . First Shipment effects in December 2011.

Seller is capable of supplying M100 MT per month for 12 consecutive months, and Buyer is capable of sufficient funds to have priority to purchase it. Within

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

3

three days after the first shipment leaving the loading port of Russia, Buyer Should have priority to sign sale and purchase contract for partial or all products Seller will supply in the consecutive 12 months.

1.2. 下列文件是本合同不可分割的一部分: 1. 附件No.1: 直镏燃料油Mazut 100质量规格 2. 附件No.2: 价格 3. 附件No3: 付款条件

4. 附件No 4: 产品证明POP 样本

5. 附件No5: 清洁海运提单

1.2. The following documents will be considered as an integral part of the present Contract:

1. Appendix No.1: Certificate of quality of M100

2. Appendix No.2: Price

3. Appendix No.3: Terms of Payment

4. Appendix No.4: POP documents

5. Appendix No. 5: B/L clear on board

2. 质量和数量

2. QUALITY AND QUANTITY

2.1. 货物质量见合同附件 1

2.1. The quality of the Goods sold under this Contract shall meet the specification indicated in the Appendix No.1.

2.2. 买卖双方一致同意质量和数量,以中国卸货港口CIQ/SGS 的检验结果为准,双方必须接受该结果。

2.2. Quality and quantity measurement at unloading port in China shall be done by a recognized Surveyor CIQ/SGS results should be accepted by both parties obligatory

2.3. 卖方对交接的货物质量明显不符合“附件1”规定的,应承担责任,与买方协调解决。

2.3. If the quality of the Goods delivered is considerably inconsistent with the specification characters stated in the Appendix No.1, the Seller should negotiate with the Buyer to settle the matter.

2.4. 对质量和数量的检验,应按卸货港习惯方法执行。

2.4. Test for quality and quantity shall be performed in the manner customary at the unloading port.

2.5. 一船装运的100,000公吨,允许溢短装+/- 5% .

2.5. The minimal tanker’s lot to be 100,000 MT in one vessel +/- 5% in weight.

2.6 本合同项下购销的商品数量为第一个月20万吨以后增至400,000公吨每个月。 如果需要增加数量,由买卖双方通过协商谈判, 签署补充合同。买卖双方同意按照合同”条款 9 交货”以及“合同主题1.1”装运上述数量的货物。

2.6. The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this agreement is 200,000 metric tones for first month and increase to 400,000 metric tones per month. The quantity may increase through possible rolls and extensions, by negotiation

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

4

between both parties and a separate appendix will be signed if agreed. The seller and the buyer hereby agree to deliver and accept the above quantity in partial shipment, as set out in “Clause” 9 Delivery” and as per “SUBJECT OF THE CONTRACT 1.1”

3. 有效期

3. PERIOD

3.1本合同的有效期,从签署日起直到最终交货日,前提是付清货款.

3.1. The Contract shall be in force from the date of signing up to the last lot delivery, provided all payments have been made.

4. 交货时间

4. TIME OF DELIVERY

4.1.合同签订后卖方于20 年 月 日前交货, 即油轮在此日期前到达中国 港口的锚地。

4.1. Delivery of Goods shall be executed before , 2012, that is, the tanker should arrive at the anchorage of port of China.

5. 交货和接受

5. DELIVERY AND ACCEPTANCE

5.1. 中国卸货港CIQ/SGS 检测的数量和质量视为交货的数量和质量。

5.1. The quantity indicated in the result inspected by CIQ/SGS at port of unloading in CHINA to be considered as delivered amount of the Goods.

5.2. 油船到达中国 港口锚地之后,按买卖双方同意,买方支付头款给卖方。然后,油轮继续行驶到中国的卸货码头,最终卸货和结清余款。

5.2. After the tanker arrives at the anchorage of Huangdao Port, the buyer makes the provision payment to seller as both parties agreed. Then the tanker continues to ship to the port in CHINA for final unloading and final payment.

5.3.按照本合同条款,在卸货港货物通过与船舶连接的法兰盘后,交割风险归买方。货物的权益和所有权只有当买方付清全部货款给卖方之后随之归买方。

5.3. In accordance with the terms of this contract, all the operation risk of loss shall pass to the Buyer as the product passes the vessel’s permanent hose connection (outturn flange) at the port of unloading. Title and property of the Goods shall pass to the buyer only after the buyer fully pays off the delivered Goods to the Seller.

5.4. 依照5.2的交货时间和5.3 的风险转移和货权转移,货物的权益和所有权只有当买方付清全部货款给卖方之后随之归买方。

5.4. Custody for the Goods delivered herein shall be on Buyers after the moment of the buyer fully paying off the delivered Goods to the Seller according to the 5.2 and 5.3.

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

5

5.5. 在卸货港,对买卖双方交接的货物质量和数量,要根据卸货港口CIQ/SGS 检测的数量和质量结果确认,并以此作为最终的结果。

5.5. The quantity and quality of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer will be final as

ascertained at the unloading port and should be performed in accordance with the result of the quantity and quality inspected by CIQ/SGS at port of unloading.

5.6. 货物质量和数量按合同约定,以油船到达中国卸货港口后独立检验机构CIQ/SGS 签发的品质和数量证书为准。

5.6. According to the contract, the quality and quantity subject to the CIQ/SGS report issued at the destination

port after the tanker arrives at unloading port. 5.7. 目的港的卸货等费用,由买方负责 。

5.7. The cost taking place at the discharging/unloading port should be paid by the buyer.

5.8. 双方通过CIF 海运方式交货的最终净数量,根据卸货港口CIQ/SGS 出具的毛重公吨数,扣除卸货港口SGS 签发的质量证书中注明的水份和沉淀物后的数量计算。

5.8. The final net quantity which will be binding upon the parties for ‘CIF’ ocean going vessels’ shipments will be calculated as gross issued by CIQ/SGS at the port of

unloading quantity in metric tons, with straight arithmetical deduction of water and sediments, as per

quality Certificate issued by SGS at port of unloading.

5.9..数量公吨,小数点(decimally)到千分之一(保留小数点后三位有效数字)。

5.9. Quantity of metric tons shall be represented

decimally up to one thousandth (to the third decimal place after point inclusive, the following digits have not to be considered).

5.10. 在船舶装货间,按照标准流程,在装运港的运输职权执行有效抽样。抽样的方式采取完全地混合的样品, 装入瓶内密封。

5.10. During loading of the relevant vessel, sampling should be performed according to the standard

procedure currently in force at port of loading with presence of ships authority. The samples taken and thoroughly mixed are to be filled into bottles and sealed.

5.11.抽取的样品一部分由卖方或卖方指定的代表装入至少两个瓶子密封,存放在船上由船长保管,将在卸货港口交给买方或买方指定的代理。另一部分样品由船长装入至少两个瓶子密封,这部分样品将由卖方保管。 5.11. One part of these samples filled into not less than two bottles and sealed by the Seller or their appointed representative, is to be placed on board of the tanker, under care of the Master, for delivery to the Buyer or

their nominated agent at the discharge port. The other

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

6

part of the same samples, filled into not less than two bottles sealed by the Master, is to be kept by the Seller.

5.12..关于数量和质量品质,将由CIQ/SGS 检验结构检测, 万一买方或卖方,请求再次对数量和质量品质检测,复检费用应由提出方负担.

5.12 Regarding the test for quantity and quality will be recognized by CIQ/SGS inspection service. In case of

additional testing is requested should at the requesting party’s expense. 5.13 卖方要与船公司联系,安排运输时间。并要为海上运输的货物上保险。在装船后,尽快将清洁海运提单和保险单给买方。

5.13 The seller will contact the shipping company to summarize shipping schedule and finalize the insurance

policy for the transportation of the goods. And send the B/L and insurance policy to buyer as soon as possible after loading.

6. 价格和付款条件

6. PRICE AND TERMS OF PAYMENT 6.1本合同根据CIF 中国 港口锚地交货条款销售俄罗斯产重油M100。

第一笔即临时付款是依照提单和装船港SGS 报告,按本合同双方签署后该油轮到达青岛港口锚地的三天到五天银行工作日内由买方银行TT 支付美元的总货款的90%,。

其余货款,由卸货港CIQ 数量和质量报告最后确定,在该CIQ 报告获得后的五天内由买方银行电汇支付美元付清余款。

6.1 The Russian origin M100 sold under the present

contract on CI F Huangdao Po rt Anchorage basis. The first or provisional T/T payment is for 90% of the delivered cargo value based on Bill of Lading and SGS report on loading port, within 3-5 Bank working days

after the tanker arrives at Qingdao Port Anchorage with this contract signed by both Seller and Buyer.

The final payment as for the approximate 10% of the

delivered cargo value based on the CIQ Report on unloading port, will be made by T/T within 5(five) days after CIQ Report is obtained in the unloading port.

6.2.价格和付款条件规定,见附件No.2 和 No.3.

6.2. The price and the terms of payment are stipulated in Appendices No.2 and No.3.

7. 油污赔偿

7. POLLUTION COMPENSATION 7.1.为了买卖双方的利益要保护好货物不要泄漏,以免污染海水,因此卖方保证租用的船舶应是互保协会(P&I )成员,卖方保证租用的船舶应是克里斯塔尔有限公司(CRISTAL LIMITED )的成员,否则,应立即成为其成员。

7.1. It is in the interest of both the Seller and the Buyer to ensure that the cargo is well protected against voluntary discharge into the sea to avoid pollution of the seawaters. Accordingly, the Seller warrants that all

vessels nominated to carry the cargo shall be enrolled in

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

7

PANDI and the Seller warrants that they are members of CRISTAL LIMITED or, if not, that they will immediately become members of CRISTAL LIMITED.

8. CIF 交付条款

8. TERMS CIF DELIVERY

8.1. 卖方负责联系油轮公司,油轮在开始装货前3天抵达装船港。

8.1. It’s the seller’s responsibility to contact shipping company, tanker must be positioned at least three (3) days prior to the commencement of lay can at loading port.

8.5.按本合同约定卸货港必须有能力处理 万吨油轮作业.卸货港口必须有能力在本合同规定的卸载期内卸货。

8.5. According to the contract the discharging port must capable of handling metric tons shipload. The unloading port must be capable of unloading the ship as in the laytime set forth in the present contract

8.8.油轮应该遵守现行港口规定,例如船舶适应性和安全措施, 船舶尺寸,脱缆, 卸货能力等; 否则因此而引发的额外成本,由卖方负担.

8.8. Th e Seller’s tankers must comply with related port regulations, such as seaworthiness and safety measures, vessel size, break loose from mooring and unloading capacity etc. Otherwise all damages and extra costs shall be borne by the Seller.

8.10..货船抵达卸货港,一旦通过检疫(卫生检验),船长或代理人, 应向买方递交准备卸货就绪通知书。

8.10. On arrival of the vessel at the port of unloading after Free Practice granted (sanitary inspection), but only if and where it is possible and practicable, the Master or his agent is to give to the Buyer’s representative notice of Readiness of his vessel for unloading the goods.

8.11. 通知书可在任何时间递交,除非不符合当地港口规定。

8.11. Notice may be given at any time of the day or night unless it is not consistent with the local port regulation. 8.14. 卖方油轮在规定时间后,到达卸货港,卖方应竭尽全力采取一切可行措施实现船舶尽快卸货,但是实际的船舶停留时间要从该船舶实际停靠的时间开始计算。

8.14. Should the Seller’s nominated vessel arrive discharging berth later than agreed time, the Seller will take all measures to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the computation of laytime will start only upon the actual berthing of the this vessel.

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

8

8.15.卸货结束,卸货时间计算从管道断开停止。管道断后3个小时之内,有关海运文件要送到船上。船舶卸货应该由买方执行、组织和担保。任何由买方造成的滞留由买方承担费用,任何由卖方造成的滞留由卖方承担费用。

8.15. Unloading will be considered completed and lay time will cease upon disconnection of loading arms (delivery hoses) provided the relevant shipping documents are procured and put on board of the vessel within three (3) hours after said disconnection of hoses. The unloading of the ships shall undertake, organized, and guaranteed by the buyer. Any demurrage caused by the buyer is for the buyer’s account and if caused by the seller is for the seller’s account.

8.16. 如果在上一条中所说的3小时之内货运单据未能放到船上(卖方原因除外),则超出3小时以外的时间为停留时间,而且,如果发生滞留,应由责任方依据滞留费率负担费用。

8.16. Should the shipping documents not be put on board of the vessel(Reasons other than the Seller) within said 3 hours, then any time lost in excess of these 3 hours to count as lay time, and, in case of demurrage, shall be paid by responsible party, at the relevant demurrage rate.

8.17. 卸货时任何在卖方控制能力之外因为各种原因,比如等待和进行卫生、边防和海关检查等的时间不生效,假设之前工作都很快速,从下锚到停泊处(限于第一次移位)的领航、下锚和完成其他工作的时间,和因为油轮的技术和其他条件无法卸货的时间不生效,不可以计算为停留时间。

8.17. Time during which unloading could not be effected because of any reasons beyond the Seller control such as waiting for and proceeding of sanitary, border and customs inspection, provided same done before all fast, pilot age, mooring and other actions while proceeding from the anchorage to the berth (limited to the first shifting) and time during which unloading could not be effected due to technical and other conditions, attributable to the tanker, will not be counted as lay time.

8.18. 时间上,如果在港口因为恶劣的天气条件没有进行停泊和卸货操作,和由于恶劣的天气条件造成的第二次或者多次改变位置所花费的时间,应该减半计算停留时间,或者,对于只因为恶劣天气造成的滞留,滞留费率按照原费率一半计算。

8.18. Time, when there are no mooring and unloading operations in the port due to bad weather conditions and time consumed by second and following shifting if caused by bad weather conditions, shall be counted as one half lay time or, if on demurrage, at one half demurrage rate only if bad weather was the only reason of delay.

8.19. 在计算停留时间时,周日和公众假期要计算在内,如果这些日期为卸货港口工作日,则这些日期要

8.19. Sundays and public holidays will be included in the calculation of lay time and will be calculated as lay time

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

9

计算为停留时间或者滞留时间。

or demurrage if these days are working days in the port of unloading.

8.20..停留时间由卖方根据油轮类型的国际标准,计算其容量、可以装载货物数量,依照合同规定数量来确定。

8.20. Lay time for the vessels is determined by the Seller according to the International standards for the type of a tanker, calculation its capacity, quantity loadable Goods in accordance with the Contract.

12. 不可抗力

12. FORCE MAJEURE

12.1.如果违约是由于不可抗力的情况造成的,比如罢工、火灾、水灾、战争(无论是公开的还是未公开的)、暴动、油破坏、运输公司的封港令造成的延误、意外事故,则合同各方均没有义务对这些违约负责。

12.1. Neither Party shall be liable for the complete or partial non-performance of any of its obligations if the non-performance results from such Force Majeure circumstances as acts of God, strikes, fires, floods, wars (whether declared or undeclared), riots, destruction of the oil, delays of carriers embargoes, accidents, Parties and have arisen after the conclusion of the Contract.

12.2.如果任何上述情况直接影响到合同中规定的某时期的职责的履行,该时期可以相对应这些情况延长,可延长至总数为60天。

12.2. If any of such circumstances directly affected the performance of the obligations in the time period stipulated in the Contract, this time period is to be extended correspondingly for a period during which such circumstances lasts, up to a total of 60 days.

12.3.如果在不可抗力这种情况下发货会延迟或者受阻超过45天,任何一方可以通过书面通知另一方终止该发货。任何一方对由于这种终止协议引起的任何损害,无论是直接的还是间接的,都不负有责任。

12.3. If any force majeure hereunder shall be so delayed or prevented for more than 45 days, either party may terminate this agreement with respect to such delivery upon written notice to the other party. No party shall be liable for any damages that could arise from such termination of agreement, whether direct or indirect whatsoever.

12.4. 国家商会出具的不可抗力证明书将作为不可抗力发生及持续时间的充分有效证据。

12.4. Certificates issued by respective Chamber of Commerce will be sufficient proof of Force Majeure circumstances and their duration.

13. 仲裁

13. ARBITRATION

13.1.起于该合同或者与之相关的所有的争论或分歧,应该由香港仲裁中心解决。该仲裁中心得出的仲裁结果各方必须遵守。

13.1. All disputes or disagreements which may arise out of this Contract, or in connection with it, shall be settled by the Hong Kong International Arbitration Center. The

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

10

arbitration award is effective on both Parties.

14. 转让

14. ASSIGNMENT

14.1. 没有另一方的书面同意书(包括电报或者传真),任一方没有权利将本合同内的其权利和/或义务转让给第三方。

14.1. Neither party is entitled to transfer their rights and/or obligations under this Contract to a third party without the other party's previous written consent (including telex or fax).

14.2. 任何这种转让分配必须通过让与人提供的受让人签署的表示接受本合同的义务的书面的通知生效。任何这种转让分配,让与人必须保持作为对所说的受让人的义务(已经接受的)在到期前的执行的保证人。

14.2. Any such assignment shall be effected by notice in writing from the Assignor countersigned by the Assignee to signify its acceptance of the obligations under this Contract. Upon the making of any such assignment, the Assignor shall remain bound as guarantor for due performance of the said obligations (as so accepted) by the Assignee.

15. 其他条款

15. OTHER CONDITIONS

15.1. 合同签字后,所有之前的磋商和双方之间的通信都被认为是无效的。可以明确地理解为,目前的合同不因任何一方的死亡而停止,对双方而言会仍然保持其效力。

15.1. After the signing of this Contract all previous negotiations and correspondence between the parties in such connection will be considered null and void. It is explicitly understood, that the present contract will not cease by reason of the death of any party, but will continue to remain in force as far as both parties are concerned.

15.2. 任何和所有该合同的修正案和附件只有在双方都签字的书面形式下才有效。

15.2. Any and all amendments and additions to this Contract are valid only if they are made in writing and duly signed by both parties.

15.3. 所有的附件和补遗在双方签字后形成本合同的一个完整的部分。

15.3. All attached Enclosures and Addendums duly signed make an integral part of this Contract.

15.4. 所有交付的基础条件都遵循2000年版国际贸易条规。

15.4. All basic conditions of delivery are regulated agree “Incoterms”-2000 with additions and alternations.

15.5..如果本合同内有语法的错误和失误,不应视作冲突。

15.5. Grammar mistakes and slips, if they are present in this contract shall not be considered as contradictions.

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

11

15.6. 这里包含的所有资料信息都应保密,不允许以任何方式被复制。

15.6. All information contained herein shall be kept

confidential and is not to be reproduced in any manner whatsoever.

15.7. 通过传真或者电子邮件传送的本合同和所有附件,直到原件发给对方之前,应被视作原始的和有法律效力的。

15.7. This contract and all appendices transmitted by fax or e-mail shall be deemed original and legally valid by

the party’s banks up to the moment the originals will be delivered to the other party’.

15.8.本合同的文本是用英语和中文编写的,一式四份原件(硬拷贝),其中买方两份,卖方两份,中文和英语文本和所有原件(硬拷贝)都等同可信并都有一样的法律效力。

15.8. The text of this contract is performed and executed English and Chinese language and is signed in four (4) originals (hard copies), two (2) of which are for the

Buyer, and two (2) for the Seller, both Chinese and English language texts and all originals (hard copies)

being equally authentic and having the same legal force.

15.9..这里所有的信息都应保密,不允许通过任何方式向第三方透露和复制。

15.9. Any information contained herein shall be kept

confidential, and shall not be subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way

16 付款程序

16 PAYMENT PROCEDURE 16.1. 第一笔即临时付款是依照提单和装船港SGS 报告, 按本合同双方签署后该油轮到达中国青岛港口锚地的三到五个银行工作日内由买方银行TT 支付美元的总货款的90%。

其余货款,由卸货港CIQ/SGS 数量和质量报告最后确定,在该CIQ/SGS 报告获得后的五天内由买方银行MT103或电汇支付美元付清。

16.1. The first or provisional T/T payment is for 90% of the delivered cargo value based on Bill of Lading and SGS report on loading port, within 3-5 Bank Working

days after the tanker arrives at Qingdao Port Anchorage with this contract signed by both Seller and Buyer.

The final payment as for the approximate 10% of the delivered cargo value based on the CIQ/SGS Q&Q Report

on unloading port, will be made by MT103 or T/T within 5(five) days after CIQ/SGS Q&Q Report is obtained in the unloading port.

16.2 基本程序

16.2 BASIC PROCEDURE: 16.2.1 :买方确认软报价并出具不可撤销的法人认购函ICPO 。

16.2.1 Buyer confirms soft offer and issues an ICPO.

16.2.2美国 石油集团有限公司出具供货函FCO ,供16.2.2 Group Corporation issues FCO , of which buyer

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

12

买方背书和回执。

endorses and returns

16.2.3.美国 石油集团有限公司出具供买方修改的合同草案。

16.2.3 Group Corporation issues draft contract open

for amendments.

16.2.4 双方通过签字确认合同草案。

16.2.4 Both parties confirm draft Contract by endorsing it.

16.2.5美国 石油集团有限公司及其俄罗斯供方指定航运公司并与航运公司签署租船合约。

16.2.5 Group Corporation and its Russian supplier

appoint and sign charter party agreement with the shipping company.

16.2.6 卖方联系航运公司并根据船期表办理保险。 16.2.6 The Seller contacts shipping company and arranges insurance according to shipping schedule

16.2.7.美国 石油集团有限公司向买方提供产品证明(POP)。

16.2.7 Group Corporation issues Proof of Product to

Buyer: 16.2.8 双方同意,装船后的3天以内由卖方直接发给买方含有装货港SGS 和BL 的POP 全套文件的电子版本。然后,卖方用国际快递将POP 原件送到去中国授权人,提交给买方。 送达时间不得迟于货物到港前15天。

16.2.8 Both parties agree that seller sends electronic copy of POP(included SGS and BL) to buyer directly within in 3 days after vessels loaded, and the POP originals is delivered via courier to Seller Rep in China, who will send to the Buyer no later than 15 days before the cargo arrived Destination Port.

16.2.9 余款结算时卖方要提供下列文件:

1. 签署商业发票4份正本和3份副本,上面注明价格和总的货物价值,提单以吨计算的数量,提单日期,产品的规格,合同号和提单号。

2. 海运提单正本和副本,注明“清洁装船”“运费已付”正本提单由船长或代理在空白处签发背书,收货人为买方,并通知买方。

3. 在装载港由SGS 签发的1份正本和2份副本装载数量的证书/报告/确认函。

4. 在卸货港的由CIQ 签发的关于卸货数量和质量证

16.2.9 DOCUMENTS REQUIRED FOR FINAL PAYMENTS :

1. Signed commercial invoice in 4 originals and 3 copies evidencing unit price and total value of the goods and b/l quantity in metric ton, b/l date, showing specification of the goods, and number of B/L.

2. original and copies of bill of lading , which to be signed in original by the ship’s master or agent, made out “clean on board ”, The consignee is the buyer, blank endorse, marked “freight paid” and notify the buyer

3. original and copies of certificate/report/confirmation letter of loaded quality issued by SGS at loading port.

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

13

书的一份正本和两份副本,注明货物的规格,合同号和提单号,装货后样品标志。

5. 全套保险单,覆盖110%发票价值的,包含一切险和战争险的保险。

6. 买方要求的与货物运输有关的其他文件,所有文件必须由权威人士签署。

4. 1 original and 2 copies of certificate of discharged quantity and quality each issued by CIQ at port of discharge, showing specification of the goods, the

number of the contract, number of B/L and indicating sample logo after loading.

5. Full set of insurance policy covering to cover 110% (one hundred and ten percent) of invoice value. The insurance policy shall cover all risks (institute of cargo

clauses a) and war risks.

6. Any other documents required by the Buyer, duly signed by the authorized persons as required.

17各方法定地址和银行坐标

17 LEGAL ADDRESSES AND BANK DETAILS 17.1卖方

17.1 SELLER 美国 石油集团有限公司

Address: Tel: Fax: Group Corporation , Address: Tel: Fax:

卖方银行坐标:

BANKING DETAILS : 银行名称

Bank Name: 帐户名: Group Corporation

Account Name: P Group Corporation 受益者: Beneficiary: 帐户号码:

Account No: SWIFT: 国际代码 SWIFT: 银行职员:

Bank Officer: 电话 Phone: 传真: Fax: 电子邮件: Email:

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

14

网址:

WWW: 银行地址: Bank Address:

17.2买方

17.2 BUYER

进出口有限公司

地址:中国 电话: 传真: 邮箱:

IMP.&EXP. CO., LTD.

Address: Tel: Fax: Email:

银行坐标: BANKING DETAILS : 银行名称: 银行福建省分行 Bank Name: 帐户名: Account Name: . 受益者: Beneficiary: . 帐号:

Account No: SWIFT 国际代码 SWIFT: 银行职员:

Bank Officer: 银行地址:

中国

Bank Address:

17.3 进口代理

17.3 IMPORT AGENT

中国(福建)对外贸易中心集团有限责任公司

地址:中国福州市五四路75号外贸中心大楼 电话:+86-591-88561358 87516728 传真:+86-591-87560800

邮箱:guowr1116@http://biz.doczj.com/doc/d212227941.html,

CHINA (FUJIAN) FOREIGN TRADE CENTRE (HOLDINGS) CO., LTD.

Address: FOREIGN TRADE CENTRE BUILDING, NO.75

WUSI ROAD, FUZHOU, CHINA

Tel: +86-591-88561358 87516728 Fax: +86-591-87560800

Email: guowr1116@http://biz.doczj.com/doc/d212227941.html,

18. 有效期

18. VALIDITY

18.1. 该合同首先由买方执行,并且经过买方授权由电子邮件发送给卖方。买方执行合同的有效期以卖方按期执行合同并将签署的合同通过卖方的授权代表返还给买方,本合同以买卖双方签订之日起生效执行。

18.1. This Contract is being executed first by the Buyer, the contract shall be sent by E-mail to the Seller through the Buyer's Man date, The validity of the Seller’s execution of the Contract is predicated on the buyer duly executing and return it to the Seller, through the Seller's Mandate, this contract shall take effect from the date of singed between both parties.

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

15

18.2.若由于任何不可解决的原因,卖方不能在规定期限内按期执行并返还合同,则将该合同视为无效,并且买方没有责任履行合同包含的任何义务。

18.2. Should, by any unsolvable reason, the Seller not return the contract duly executed within that period, the Contract shall be considered null and void and the Buyer shall not be liable for any of the obligations contained in it.

19 结论

19 CONCLUSION

19.1. 本合同共计四份,买方两份,卖方两份。其中包括合同的附件,所有附件都是本合同不可分割的一部分。

19.1. The present Contract is compiled in (4) four copies ,two copies of them for buyer and the other copies for seller. The contract including Appendixes, which are an integral part of the contract.

19.2. 合同语言为英语和中文,合同签署后,所有涉及方都认同该合同的强制性。如有需要,买卖双方可以提供合同的硬拷贝。

19.2. The contract is in English and Chinese Languages; all concerned Parties deem this transmitted contract enforceable after signature. Hard copies of the contract may be requested if it be required. 卖方:

姓名: 博士

职务:首席执行官 护照

国籍:美国

日期:2011年 月 日 签字盖章:

SELLER

Name: Dr. Position: CEO Passport Citizenship: USA Date: , 2011 Signature and Seal : 买方:

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

16

进口代理

中国(福建)对外贸易中心集团有限责任公司,仅负责对该批货物申领"自动进口许可证",和协助进口方办理报关手续。对进口货物的质量、数量等任何问题

所引起的交易纠纷,及贸易风险均不承担任何责任。

该批货物的最终进口价格以报关时中国海关的认定为准。进口代理方在未收到买方的付款前,对该批货款的支付不承任何责任。 Import Agent

CHINA (FUJIAN) FOREIGN TRADE CENTRE (HOLDINGS) CO., LTD is only responsible for applying “Automatic

Import Lice nse”of Mazut 100 and assisting the Buyer in

Customs clearance. However, if there are transaction

disputes caused by quality, quantity and other reasons,

the import agent will not undertake the risk and liability. The final price of the contracted goods will be subject to ascertainment of the Chinese Customs at time of

clearance. The import agent will not be liable for any payment of the goods unless they have received payment from the Buyer.

附件1 Appendix No.1 Mazut100 材质单M100 Specifications

Russian MAZUT100-75 Oil Specification M100 GOST 10585-75

COMPONENT

RESULT

1 Ash content, not more than %

0.14 2 Mass fraction of Sulphur, not more than %

<0.5 3 Temperature of the flash, not less than degree ’s C

>65 In the open crucible

>110 4 The temperature of solidification, not higher than degree ’s C 25

5 Kinematics viscosity 118 max

6 Water Content

<0.5%

7 Mechanical Impurities Lower than 0.1% 8 Acidity Lower than 9 Alkalinity

Nil

10 Gross Calorific Value Kcal/kg / Kj/kg Min 9700 / 41300 11 Density at 15.0 deg C Kg/l

0.8900 – 0.9200 12 Hydrogen Sulfide Content (H2S) pom 0.5 max

13 Carbon Residue Lower than 7% 14 Vanadium (V) ppm 23 15 Aluminum (Al) ppm 5 16 Silicon (Sl) ppm 12 17 Nickel (Ni) ppm 29 18 Asphaltenes

3.6% 19 Distillation @ 4mm Hg Extracted to 760 mm Hg

Initial boiling point deg. C

216 5% recovered deg C 259 10% recovered deg C

310

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

17

20% recovered deg C 358 30% recovered deg C 445 40% recovered deg C 502 50% recovered deg C 534 60% recovered deg C 538 75% recovered deg C 545 80% recovered deg C - 90% recovered deg C - Final Boiling point deg C 550 Percent recovered vol 78% Residue vol

22% Total Nitrogen m/m 0.192% 20 Sodium (Na) ppm

15

附件2 Appendix No.2

价格

PRICE 1. 本合同销售重油M100,价格为到岸价格,CIF 中国青岛黄岛港,净价$美元/吨。

如果国内外的价格波动剧烈,双方同意协商调整合同的价格。

1. The price of M100, sold under the present contract is

USD $ Net / MT CIF China Qingdao Port Anchorage. Both parties agree to negotiate about price adjustment

when the price is severe fluctuation at home and abroad.

2. 提及的价格公式贯穿该合同,以整数计到三(3)个小数位,并确定在该合同执行期内保持以美元交易。 2. The price formula referred to throughout this Contract is to be calculated by rounding numbers to three (3) decimal places, and stated in US Dollars (USD) and shall

remain fixed for the duration of this Contract.

3.在装载港将货物装载完毕后,将通过双方同意使用的独立检测器对每艘船的混合样品进行分析,以确定产品生物污染的数量和质量调整测定。任何由于污染造成的损失,卖方根据文件给予买方补偿,每公吨不超过三美元((USD$3.00/MT))。如需对细菌污染索赔,根据文件,要在提货单日期后的两个月内进行。

3. Quality and Quantity Adjustment Determination of biological contamination of the product at load port will be passed on analysis of each ships composite sample after loading as to be ascertained by a mutually agreed independent inspector. Seller to compensate Buyer for

losses arising from any contamination duly supported by documentation, such not to exceed Three United States Dollars (USD$3.00/MT) per metric ton. Claims for bacterial contamination, if any, to be presented with all supporting documents within two month after Bill of Lading.

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

18

附件三 付款条件

Appendix No.3

TERMS OF PAYMENT

1.1 付款方式:按照本合同条款 16.1 方式付款。余款按本合同16.

2.9.条款规定的结算文件。相关单位和个人中介的佣金由NCNDA&IMFPA 文件所决定,卖方收到第一笔货款后付清各方佣金。

1.1 Payment: As described by 16.1. For the final

payment, the documents required as set up in 16.2.9. Related parties’ commission will be in NCNDA&IMFPA documents, and paid by the Seller.

2. 所有买方银行产生的费用由买方账户承担,所有卖方银行产生的费用由卖方账户承担

2. All expenses made with Buyer’s bank are for Buyer’s account, and all expenses made with Seller’s bank are for Seller’s account.

3. 文件对交货及付款的货物(货运单据)进行了调整:

3. The documents regulating delivery and payment of the Goods (shipping documents) are:

4. 如果卖方收到来自买方的必要票据而交货延迟,那么根据合同规定的交货日期,每延迟一天,卖方需按未交货物成本0.2%的比率支付给买方罚金,但是罚金不超过未发货物成本的5%,对于本合同项下卖方履行合同的义务不予免除。

4. In case the Seller having received the necessary instrument from Buyer delays delivery of the Product according to the delivery schedule agreed and authorized by both the Parties (Delivery schedule, Appendix No 2 to the present Contract), the Seller pays to the Buyer a penalty at the rate of 0,2% from the undelivered Product cost for each delayed day, but not more than five per cent (5%) from the cost of undelivered Product lot, which still does not exempt the Seller from the fulfillment of his obligations under this Contract.

5. 本合同项下的最终付款计算要在所有商品(都到达中国港口并且经过CIQ/SGS 出具检验证明产品质量达到合同约定标准后)各方都履行了合同的所有条件时进行。各方签署同意将真实的货物总成本考虑在内的确认证明。该证明作为资金单据。根据此法案,各方可以对交货与付款中可能存在的偏差进行结算。

5. Final calculation of the payment under the present contract is made at the end of shipment of all lots of the Goods inspected by CIQ/SGS and performance of all conditions of the present (true) contract by the Parties. The Parties sign the certificate of verification that allows taking into account real total cost of the put Goods. The certificate is made as the financial document. Based on this act, the Parties perform clearing for possible differences between deliveries and payments.

6.货物保险:卖方支付货物价值110%的保险费。

6. Cargo insurance: 110% of Cargo value for the account of the seller.

Sale-Purchase Contract № 购销合同号:

APPENDIX NO.4

附件四

产品证明POP样本

按照本合同条款规定的POP文件由卖方提供。

APPENDIX NO.5

附件五

清洁海运提单

B/L clear on board

19

外贸采购合同范本.doc

外贸采购合同范本 出口合同是进口商出口商双方当事人依照法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所达成的具有法律约束力的协议。出口商的出口合同是为销售产品而订立的合同,因此它也被称为销售确认书和销售合同。 外贸出口合同范本 编号:No. : 签约地点:Signed at: 日期:Date: 卖方:Seller: 地址:Address : 电话:Tel: 传真:Fax: 电子邮箱:E-mail: 买方:Buyer: 地址:Address: 电话:Tel: 传真:Fax: 电子邮箱:E-mail: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1. 货物名称、规格和质量 1. Name,Specifications and Quality of Commodity: 2. 数量 2. Quantity : 3. 单价及价格条款 3. Unit Price and Terms of Delivery : (除非另有规定,"FOB"、"CFR"和"CIF"均应依照国际商会制定的《2019 年国际

贸易术语解释通则》(INCOTERMS 2019办) 理。) The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS2019) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.) 4. 总价 4. Total Amount: 5. 允许溢短装 5. More or Less:___% 。 6. 装运期限 6. Time of Shipment: 收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。 Within ____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment. 7. 付款条件 7. Terms of Payment : 买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款 信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后__________ 天在中国到期,并必须 注明允许分批装运和转船。 By Confirmed ,Irrevocable ,Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before _______ and to remain valid for negotiation in China until _____ a fter the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。 The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time ,failing which ,the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer ,or to

通用外贸购货合同——范本

通用外贸购货合同 于年月日,有限公司(以下简称售方),公司(以下简称购方),鉴于售方同意出售,购方同意购买(以下简称合同货物),其合同货物的质量、性能、数量经双方确认,并签署本合同,其条款如下: 1.合同货物: 2.数量: 3.原产地: 4.价格: F.O.B 5.装船:第一次装船应于接到信用证后30天至45天内予以办理。从第一次装船,递增至终了,应在12个月内完成。 6.优惠期限:为了履行合同,若最后一次装船时发生延迟,售方提出凭证,购方可向售方提供30天的优惠期限。 7.保险:由购方办理。 8.包装:用新牛皮纸袋装,每袋为公斤;或用木箱装,每箱为公斤。予以免费包装。 9.付款条件:签订合同后5天(公历日)内购方通过开证行开出以售方为受益人,经确认的,全金额100%的,不可撤销的,可分割的,可转让的,允许分期装船的信用证,见票即付并出示下列证件: (1)全套售方商业发票; (2)全套清洁、不记名、背书提单; (3)质量、重量检验证明。 10.装船通知:购方至少在装货船到达装货港的7天前,将装货船到达的时间用电传通知售方。 11.保证金: (1)通知银行收到购方开具的不可撤销信用证时,售方必须开具信用证%金额的保

证金。 (2)合同货物装船和交货后,保证金将原数退回给售方。若出于任何原因,本合同规定的第12条除外,发生无法交货(全部或部分)按数量比例将保证金作为违约予以没收支付给购方。 (3)若由于购方违约或购方不按照本合同第9条规定的时间内,(第12条规定除外)开具以售方为受益人的信用证,必须按保证金相同的金额付给售方。 (4)开具的信用证必须满足合同所规定的条款内容。信用证所列条件应准确、公道,售方并能予以承兑。通知银行收到信用证后,通知银行应给开证银行提供保证金。 12.不可抗力:售方或购方均不承担由于不可抗力的任何原因所造成的无法交货或违约,不可抗力的任何原因包括战争、封锁、冲突、叛乱、罢工、雇主停工、内乱、骚动、政府对进出口的限制、暴动、严重火灾或水灾或被人们所不能控制的自然因素。 交货或装船时间可能出现延迟,购方或售方应提出证明予以说明实情。 13.仲裁:因执行本合同所发生的一切争执和分歧,双方应通过友好协商方式解决。若经协商不能达成协议时,则提交仲裁解决。仲裁地由 仲裁委员会仲裁,按其法规裁决。仲裁委员会的裁决是终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用应由败诉方承担。除进行仲裁的那部分外,在仲裁进行的同时,双方将继续执行合同的其余部分。 14.货币贬值:若美元货币发生法定贬值,售方保留按贬值比率对合同价格予以调整的核定权力。 15.有效期限:本合同签字后,在7天内购方不能开出以售方为受益人的信用证,本合同将自动失效。但购方仍然对第11条中第(2)、(3)项规定的内容负责,支付予以补偿。 本合同一式两份,经双方认真审阅并遵守其规定的全部条款,在见证人出席下经双方签字。 售方: 购方: 见证人: 注:购货合同是经买卖双方洽妥条件,议定价格,突出货物品质、装运、索赔条件,其内容具体,无弹性解释。购货合同由买方书就,成为交易的依据。购货合同也称购货订单(Purchase Order)买卖双方多以电传方式成交,尔后签约。

外贸合同翻译

CONTRACT N 合约号 SELLER'S TRANSACTION CODE 交易代码BUYER'S TRANSACTION CODE 交易代码 Seller 卖方 ADDRESS 地址: TEL 电话: FAX 传真: CELL 手机: EMAIL 电子信箱: G. M 总经理: Buyer 买方 ADDRESS 地址: TEL 电话: FAX 传真: CELL 手机:

EMAIL 电子信箱: G. M 总经理:

THE LEGAL OFFICE IS : 法律的办事处 PRESIDENT : THE OFFICIAL AGENT IS : 职务上的代理商 PRESIDENT : INVOICE NUMBER : 发票号码 COMMERCIAL INVOICE NUMBER : 商业发票号码 WHEREAS, The parties mutually desire to execute This Contract which shall be binding upon, and to the benefit of, the parties, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed Contract with terms and provisions hereunder agreed upon. 鉴于双方均有意履行本合同并接受 其及于各方承继人和受让人的约束及利益,根据管辖法,各方按照约定的条款予以履行义务

(现汇)外贸合同书(四)

(现汇)外贸合同书(四) ________公司(以下简称卖方)与________公司(以下简称买方)订立合同如下: 第一条合同标的 卖方卖出、买方购入商品。商品应符合下文第四条中所确定的清单 no1。该清单为本合同的附件,是本合同不可分割的组成部分。 第二条价格和合同总金额 在清单no1中所载明的商品价格,以美元计价。本合同总金额为 __________。 商品价格包括抵____的一切费用,同时包括在买方国境外预付的包装、标记、保管、装运、保险的费用。 第三条供货期限和日期 商品应在卖方银行通知保兑的、与第二条所列金额相符的有效信用证时起60天内从公司运往________。 卖方有权提前供货,也有权视情况一次或几次供货。

第四条商品品质 商品品质和数量由买卖双方以书面协议确定,在本合同附件清单no1中载明。清单no1附在本合同上(见第一条)。 第五条包装和标记 商品包装应符合规定的标准和技术条件,保证货物在运输中完好无损。每件货物上应有以下标记: ________到达站名称; ________卖方名称; ________买方名称; ________货件号; ________毛重; ________净重:体积(用立方米表示)。 第六条支付 买方应在本合同签订后20个工作日内开立以卖方为受益人、不可撤销的、可分割的、可转让的跟单信用证。该信用证的总金额在合同第二条中载明,其有效期至少80天。

信用证由卖方选择的、法律上承认的________银行开立并确认。以信用证付款凭卖方向银行提交以下单据进行: ________发票一式三份; ________全套买方名义下的运输单; ________包装单一式三份; ________本合同副本; ________在买方国境内的一切银行费用由买方负担,在买方国境外的一切费用由卖方负担。 第七条商品的交接 所有商品应由检查人员进行必要的数量和品质检查。 检查人员的结论是最终结论,买卖双方不得对此有争议。 余下部分买方可以拒收和退还,买方应单独保管其拒收的商品,并对此承担责任,便于卖方、供货人和检查人员进行可能的检查。如果确定拒收成立,对商品的责任自动转移给卖方,由卖方自行决定商品的处理,商品的保管费由供货人支付。 第八条保险 根据上文第二条由________对商品在运抵________港之前进行保险。

外贸合同范本

外贸合同(中英文对照)--sales contract(销售合同)2007年04月22日星期日11:25作为一般签订合同的参考: 一些付款条件,还需要根据自己的情况敲定: 外贸合同Contract 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 货号 Article No. 2 品名及规格 Description&Specification 3 数量 Quantity 4 单价 Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 Total Amount

With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 7 包装: Packing: 8 唛头: Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment: 10 装运口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed. 14 单据:Documents:

外贸采购合同通用范本

内部编号:AN-QP-HT595 版本/ 修改状态:01 / 00 The Contract / Document That Can Be Held By All Parties Of Natural Person, Legal Person And Organization Of Equal Subject Acts On Their Establishment, Change And Termination Of Civil Rights And Obligations, And Defines The Corresponding Rights And Obligations Of All Parties Participating In The Contract. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 时间:__________________ 外贸采购合同通用范本

外贸采购合同通用范本 使用指引:本协议文件可用于平等主体的自然人、法人、组织之间设立的各方可以执以为凭的契约/文书,作用于他们设立、变更、终止民事权利义务关系,同时明确参与合同的各方对应的权利和义务。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 出口合同是进口商出口商双方当事人依照法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所达成的具有法律约束力的协议。出口商的出口合同是为销售产品而订立的合同,因此它也被称为销售确认书和销售合同。 外贸出口合同范本 编号:no. : 签约地点:signed at: 日期:date: 卖方:seller: 地址:address : 电话:tel:

M100-75燃料油进口合同格式

卖方: 买方: 1-24 WHEREAS, is the lawful owner of the commodity, in the quantity and quality hereunder specified hereby with full corporate authority and legal responsibility are ready, willing and able to supply Russian Lsfo Distillate Fuel Oil/ Mazut M100 GOST10585/75. 鉴于, 是货物的合法拥有者,拥有完整的合法法人权力和法律责任,根据本合同指定的数量和品质来提供俄罗斯低硫直馏燃料油Mazut M100 GOST 10585-75。 Hereinafter referred to as "SELLER"(在下文简称为卖方) WHEREAS , . LTD. has expresse an interest and a commitment to capable purchase RUSSIAN LSFO Distillate Fuel Oil / Mazut M100 Gost 10585-75. 鉴于, 有限公司 表示愿意并保证有购买能力,购买俄罗斯低硫直馏燃料油 Mazut M100 GOST 10585-75。 Hereinafter referred to as "BUYER" (在下文简称为买方) Seller Company: 卖家公司名称 Company Address: 公司地址 Company Tel 公司电话 Company Fax & E-mail 公司传真/电子邮箱 Represented by: 代表 Passport 护照或 Title: 职务 Registration Number: 登记注册编号 Buyer Company: 买家公司名称 有限公司 Company Address: 公司地址 Company Tel 公司电话 Company Fax/E-mail 公司传真/电子邮箱 Represented by: 代表 Passport 护照或 Title: 职务 Business license Number: 营业执照编号

购销合同--(现汇)外贸合同书

(现汇)外贸合同书(1)合同号 甲方:公司(以下简称供方),由代表。 乙方:公司(以下简称购方),由代表。 目次 第一条合同标的 第二条技术资料 第三条供货条件-包装和标记 第四条设备质量

第五条合同价格和支付条件 第六条保证 第七条不可抗力 第八条仲裁 第九条通知 第十条语言 第十一条其它条件 附件1 设备技术说明书 第号购买合同 甲方(供方)与乙方(购方)达成如下协议:

第一条合同标的供方同意出售,购方同意购买。(详见本合同附件1,该附件为本合同不可分割的一部分)。 第二条技术资料供方应向购方提供设备使用及维修技术资料一份。 第三条供货条件-包装和标记供方应在设备全额信用证开立之后的 个月内用密封集装箱或其它包皮包装从发运设备。 供方有权从任何对其方便的港口发运设备。 供方应把设备运至商定的原苏联东海岸港。 自设备从船航运抵独联体远东港口时起灭失和(或)损坏的风险由供方转移到购方。 供方承担设备运输的一切费用及运抵港口前的保险费。 设备从独联体港口继续运到安装地的一切费用由购方承担。

发货前天内供方应向购方通知发运情况,明确交通工具的种类和名称、计划发运日期及其它有关信息。 购方应支付履行海关手续的所有费用和一切与设备运入独联体境内有关的开支。 设备和技术资料用密封集装箱或其它包皮装运并附具包装清单,标记使用英语刷写。 发货单证包: 1)发货帐单(三份) 2)海运提单 3)装箱单 4)保险单 第四条设备质量按本合同所供设备的质量应符合生产厂家的技术条件。如生产厂家有保证书,应用保证书加以确认。

第五条合同价格和支付条件所供设备的总额为美元(CIF 价)。购方应在合同签定后的天内开立以供方为受益人的不可撤销的保兑信用证。该信用证在开立时起的天内有效。 开证行应为独联体外经银行或日本、南韩、西欧、美国、加拿大的某家银行。 一切与在开证行开立信用证有关的费用由购方承担,而一切与议付行收取信用证有关的费用由供方承担。 支付在向议付行提交下列单据后进行: 1)发货帐单(3份) 2)海运提单 3)装箱单 4)保险单 第六条保证供方保证所供设备在投入使用日起的个月内,但不超过

外贸销售合同模板(标准版)

编号:GR-WR-51696 外贸销售合同模板(标准 版) After negotiation and consultation, both parties jointly recognize and abide by their responsibilities and obligations, and elaborate the agreed commitment results within the specified time. 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订时间:____________________ 本文档下载后可任意修改

外贸销售合同模板(标准版) 备注:本合同书适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。 编号:no: 日期:date: 签约地点:signedat: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postalcode: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers:.18仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 地址:address:邮政编码:postalcode: 电话:tel:传真:fax:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

外贸采购合同(标准版)范本

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 外贸采购合同

编号:FS-DY-20345 外贸采购合同 出口合同是进口商出口商双方当事人依照法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所达成的具有法律约束力的协议。出口商的出口合同是为销售产品而订立的合同,因此它也被称为销售确认书和销售合同。 外贸出口合同范本 编号:no. : 签约地点:signed at: 日期:date: 卖方:seller: 地址:address : 电话:tel: 传真:fax: 电子邮箱:e-mail: 买方:buyer:

地址:address: 电话:tel: 传真:fax: 电子邮箱:e-mail: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: the undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1. 货物名称、规格和质量 1. name,specifications and quality of commodity: 2. 数量 2. quantity: 3. 单价及价格条款 3. unit price and terms of delivery: (除非另有规定,“fob”、“cfr”和“cif”均应依照国际商会制定的《XX年国际贸易术语解释通则》(incoterms XX)办理。) the terms fob,cfr,or cif shall be subject to the international rules for the interpretation of trade terms (incoterms XX)

fco卖方供货合同

竭诚为您提供优质文档/双击可除 fco卖方供货合同 篇一:主题.m100操作流程 主题:俄罗斯三大石油公司和炼油厂程序(各公司和各炼厂有所不同): 俄罗斯三大石油公司和炼油厂程序(各公司和各炼厂有所不同): 1、不可撤销采购订单(Icpo)+资金证明(bcL) 2、俄罗斯卖方发给买家具有法律责任供货供货文件(Fco) 3、俄罗斯卖方发给买家合同草案,买家可修改签署回程俄罗斯卖方 4、买卖双方同意正式签订合同拷贝合同,各自银行备案 5、买卖双方银行对银行,卖方发给买方银行部分(pop)文件(公司炼厂执照、产品证书、卖方运货到装运港祖传协议等), 6、买方银行给卖方银行发行信用证覆盖一个月货款的

(Lc或 DLc) 7、卖方发给卖方银行覆盖一个月货款的2%履约保证金,作为不按时到卸货港口的赔偿损失 8、卖方开始按合同约定发货,到卸货港口大约30-45 天+/-5天 9、到卸货港口经商检后质量合格按sgs/ccIQ数量 +/-5%,3-5之内电汇(T/T)100%的支付卖方货款 注明:1、非俄罗斯三大公司和炼油厂即所谓供应商不要信用证发给卖方保函和备用信用证;2、请切记货不到港口先交:备案登记费,租船等的卖方,全是骗子。 篇二:外贸术语 1.buyerissuesLoI(LetterofIntent) 1.买方开具意向书。 2.sellerissuesFco(Fullcorporateoffer) 2.卖方开具全面供货协议。 3.buyerissuesIcpo(Irrevocablecorporatepurchaseorder) 3.买方开具不可撤消采购订单。 4.buyerswiftRwA(Ready,willing,Able)forissuingofFina ncialInstrument(TextofDLc)

外贸合同书(样本)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-027630 外贸合同书(样本)

外贸合同书(样本) 外贸合同书(易货) ____年____月____日于____市_____________________ ________(以下简称售方)与________(以下简称购方)签订合同如下:第一条合同对象 根据____年____月____日签署的关于建立贸易关系的协议精神,在____国、____国境车上交货条件下,售方向购方售出,购方从售方购入货物。其品名、数量、种类、价格及交货期均按第1、2号附件办理,该附件为本合同不可分割的部分。 合同总金额为________. 售方有权对所供货物数量多交或少交3%。 第二条价格 根据本合同所售出的货物价格以________计算,系____________国境车上交货价,包括包皮、包装和标记等费用在内。 第三条交货期 交货期在本合同附件1、2中规定。 发运站在国际铁路运单上的戳记日期视为交货期。

第四条付款 买方应在收到货物后3天内将货款凭卖方提交的下列单据汇至卖方指定帐户: 帐单3份 铁路运单副本 品质证明书3份 装箱单3份 第五条品质 按本合同所售出的品质应与双方所确认的各执一份的样品相一致,应该符合本合同附本中所规定的技术条件和售方国国家标准。 商品质量应由售方国生产者或售方国商检机关出具的品质证明书证明。 购方在本合同供货结束后,仍将标准样品保存6个月。 第六条包装和标记 包装及标记应保证货物在运输和可能发生的换装时完好无损,同时应保护货物免受气候的影响。 包装应符合本合同附件中规定的要求。 每件货物或货签上应以不易抹掉的颜色用____、____文印刷下列标记: 合同号 货件号 毛重 净重 包装箱尺寸(厘米)

外贸合同基本内容

外贸合同基本内容 国际货物销售合同基本内容 国际货物销售合同,是地处不同国家的当事人双方买卖一定货物达成的协议,是当事人各自履行约定义务的依据;也是一旦发生违约行为时,进行补救、处理争议的依据。为此,一项有效的国际货物销售合同,必须具备必要的内容,否则就会使当事人在履行义务、进行违约补救或处理争议时产生困难。一般说来,国际货物销售合同应包括以下7个方面的基本内容: 一、品质条款(Quality Clause) 商品的品质(Quality of Goods)是指商品的内在素质和外观形态的综合。前者包括商品的物理性能、机械性能、化学成分和生物的特性等自然属性;后者包括商品的外形、色泽、款式或透明度等。 品质条款的基本内容是所交易商品的品名、等级、标准、规格、商标或牌号等。表示品质的方法(一)以实物表示品质以实物表示品质包括凭成交商品的实际品质和凭样品。1.看现货成交当买卖双方采用看现货成交时,则买方或其代理人通常在卖方存放货物的场所验看货物,一旦达成交易,卖方就应按对方验看过的商品交货。只要卖方交付的是验看过的货物,买方就不得对品质提出异议。这种做法,多用于寄售、拍卖和展卖业务中。 2.凭样品成交 样品通常是指从一批商品中抽出来的或由生产、使用部门设计、加工出来的,足以反映和代表整批商品品质的少量实物。 在国际贸易中,按样品提供者的不同,可分为以下几种: (1)卖方样品(Seller's Sample) (2)买方样品(Buyer's Sample) (3)对等样品(Counter Sample),又称“确认样品”。 (二)凭说明表示品质 所谓凭说明表示品质,即指用文字、图表、相片等方式来说明成交商品的品质。在这类表示品质方法中,可细分为下列几种: 1.凭规格买卖(Sale by Specification) 2.凭等级买卖(Sale by Grade) 3.凭标准买卖(Sale by Standard) 4.凭说明书和图样买卖(Sale by Descriptions and Illustrations)

-----外贸订购合同范本

外贸订购合同范本 买方(Buyers): 地址(Address): 卖方(Sellers): 地址(Address): 经买卖双方确认,同意按照下列条款,由买方购进,卖方售出下列商品,特订立本合同:(This con tract is made by and betwee n the Buyers and the Sellers,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below): 1 品名(Name of Commodity ): 规格型号(Type & Specification): 数量(Quantity): 单价(Unit Price): 总价(Total Price): 合同总值(大写) (Total Value of Con tract)( in capital): 风险提示: 要求商家在订购合同上注明产品的品牌、型号、单价、数量,品牌型号必须是标准用名,不能产生歧义,前后名称必须保持一致;在标注产品的数量时,最好将产品的平米数和片数都标注清楚,方便验货时核对产品的数量。 另外,标的物必须是合法物品,违法则合同无效。 2、技术条件(Technical Requirements): 3、包装和唛头:每件货物上标志毛重、净重、编号、尺码、目的口岸,原产地并列明下列唛头(Packing and shipping Mark: Each Package shall be stencilled with gross and net weights ,package nu mber Measureme nt ,port of Desti nati on , country of origi n and the follow ing shipping mark ): 4、交货期限(Time of Delivery ): 风险提示: 运输方式一般由需方提出,也可协商约定运输方式、运输路线、运输工具。总的要求是运费 低、运速快、货物安全到达。 注意,要明确约定如果由于供方原因,选择了不合理的运输路线和工具,由此造成的损失,就承担赔偿责任。 此外,运输费用的负担,应结合货物价款考虑,要明确约定清楚,以避免争议。 5、装运口岸(ort of Loading): 目的口岸(Port of Destination): 7、生产国别和制造厂( Country of origin and Manufacturers ): 8、保险:由卖方按发票总值的 ______ %投保险。(In sura nce:To be covered by the Sellers for ___ % of the total in voice value aga in st. ) 9、付款条件:信用证项下:买方接到卖方根据第十三条规定所发出的装运通知后 同总值等值的以卖方为受益人的不可撤消的即期信用证。(Un der ,在装船前天内,开出与合

国际贸易采购合同范本

国际贸易采购合同范本 【篇一:国际贸易合同——买卖合同样本范本】 国际贸易合同 ____年___月___日__________________为卖方和___________________为买方。双方同意买卖________________,其条款如下:1.合同货物:________________________ 2.产地:________________________3.数量:________________________4.商标:________________________5.合同价格:________________________F.O.B. 6.包装:________________________7.付款条件:签订合同后买方于7个银行日内开出以卖方为受益人的,经确认的、不可撤销的、可分割、可转让的、不得分批装运的、无追索权的信用证。 8.装船:从卖方收到买方信用证日期算起,45天内予以装船。若发生买方所订船舶未按时到达装货,按本合同规定,卖方有权向买方索赔损毁/耽搁费,按总金额___%计算为限。因此,买方需向卖方提供银行保证。 9.保证金:卖方收到买方信用证的14个银行日内,向买方寄出___%的保证金或银行保函。若卖方不执行合同其保证金买方予以没收。 10.应附的单据:卖方向买方提供: (1)全套清洁提货单; (2)一式四份经签字的商业发票; (3)原产地证明书; (4)装箱单; (5)为出口____________________所需的其他主要单据。 11.装船通知:卖方在规定的装货时间,至少14天前用电报方式将装船条件告知买方。买方或其代理人将装货船估计到达装货港的时间告知卖方。

外贸合同翻译

CONTRACT NO 合约号:: SELLER’S TRANSACTION CODE 交易代码: BUYER’S TRANSACTION CODE 交易代码: Seller 卖方 ADDRESS 地址: TEL 电话: FAX 传真: CELL 手机: EMAIL 电子信箱: G. M 总经理: Buyer买方 ADDRESS 地址: TEL 电话: FAX 传真: CELL 手机: EMAIL 电子信箱: G. M 总经理:

THE LEGAL OFFICE IS : 法律的办事处 PRESIDENT : THE OFFICIAL AGENT IS : 职务上的代理商 PRESIDENT : INVOICE NUMBER : 发票号码 COMMERCIAL INVOICE NUMBER : 商业发票号码 WHEREAS, The parties mutually desire to execute This Contract which shall be binding upon, and to the benefit of, the parties, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed Contract with terms and provisions hereunder agreed upon. 鉴于双方均有意履行本合同并接受其及于各方承继人和受让人的约束及利益,根据管辖法,各方按照约定的条款予以履行义务。 SCOPE OF THE CONTRACT合约范围 Seller and Buyer, under full corporate authority and responsibility respectively represent that the Seller is lawful owner of the commodity, in quantity and quality as hereunder specified, and the Buyer has the full capability to purchase the said commodity 卖方为所签货物的合法所有者,买方有能力购买所签货物。 COMMODITY货物名称 RUSSIAN FUEL OIL M100 MAZUT (GOST 10585-75) having the contractual minimum guaranteed specifications as per Annex No. A herewith attached as integral part of This Agreement. 重燃料油M100,材质见附录(A )

外贸合同书(现汇)范本正式版

YOUR LOGO 外贸合同书(现汇)范本正式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

外贸合同书(现汇)范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 ________市____________年____月____日 ________国_________市____外贸公司(下称外贸公司)与______________国 _________市公司(下称公司)签定本合同如下: 第一条合同标的和价格 ________外贸公司在____国界车上交货条件下按本合同附件1向________公司提供商品。商品以美元计价,系 ____国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。 根据附件1由________国向____国供货的总值为 ________美元。 ________公司相应地在____国界车上交货条件下按本合同附件2________向外贸公司提供商品。商品以美元计价,系____国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。 根据附件2由____国向____国供货的总值为 ________美元。 第二条供货期 售方应在本合同附件规定的期限内交货。售方有权按双方商定的数量和金额提前供货。购方有义务按合同规定接收货物。

进出口合同的履行流程

进出口合同的履行及具体操作程序 在国际贸易中,买卖双方通过洽商交易达成协议后,按国际贸易的一般习惯做法,大都需要签团一定格式的书面合同,以作为约束双方的法律依据。在交易双方所订立的买卖合同中,都规定了合同双方当事人的权利和义务。由于交易对象、成交条件及所选用的惯例不同,每份合同中规定的当事人的基本义务来看,却是相同的,根据《联合国国际货物销售合同公约》规定:卖方的基本义务是,按合同规定交付货物,移交与货物有关的各项单据燕转移货物的所有权;买方的基本义务是,按合同规定支付货款和收取货物。合同签订后,买卖双方都应受其约束,都要本着“重合同,守信用”的原则,切实履行2事同规定的各项义务,如合同一方没有或没有完全履行他在合同中所承担的义务,致使对方的权利受到损害时,受损害的一方可以采取适当的措施取得补偿。这种依法取得补偿的方法在法律上称为救济方法。为了有利于合同的履行,现将履行进出口合同的基本程序、各环节的基本内容和履行当中的注意事项等,分别介绍和说明如下: 第一节出口合同的履行在我国出口贸易中,多数按CIF条件成交,并按信用证支付方式收款,履行这种出口合同,涉及面广,工作环节多,手续繁杂,且影响履行的因素很多,为了提高履行约率,各外贸公司必须加强同有关部门的协作与配合,力求把各项工作做到粗确细致,尽量避免出现脱节情况,做到环环扣紧,井然有序。履行出口合同的程序,一般包括备货、催证、审证、改证、租船、订舱、报关、报验、保险、装船、制单、结汇等工作环节。在这些工作环节中,以货(备货)、证(催证、审证和改证)、船(租船、订舱)、款(制单结汇)四个环节的工作最为重要。只有做好这些环节的工作,才能防止出现“有货无证”、“有证无货”、“有货无船”、“有船无货”、“单证不符”或违反装运期等情况,根据我国对外贸易长期实践的经验表明,在履行出口合同时,一肌应做好下列各环节的工作: 备货与报验为了保证按时、按质、按量交付约定的货物,在订立合同之后,卖方必须及时落实货源,备妥应交的货物,并做好出口货物的报验工作 备货备货工作的内容,主要包括按合同和信用证的要求巍峨生产加工或仓储部门组织货源和催交货物,核实货物的加工,整理,包装和刷唛情况,对应交的货物进行验收和清点,在备货工作中,应注意下列事项: 发运货物的时间。为了保证按时交货,应根据合同和信用证对装运期的规定,并结合船期安排,做好供货工作,使船货衔接好,以防止出现船等货的情况。货物的品质,规格。交付货物的品质,规格,必须符合约定的要求,如果不符,应进行筛选和加工,整理直至达到要求为准。货物的数量。必须按约定数量备货,而且应留有余地,以备必要时作为调换之用,如约定可以溢短装百分之若干时,则应考虑满足溢装部分的需要。货物的包装。按约定的条件包装,核实包装是否适应长途运输和保护商品的要求,如发现包装不良或有破损,应及时修整或调换。在包装的明显部位,应按约不定期的唛头式样刷制唛头,对包装上的其它各种标志是否符合要求,也应注意。

相关主题