当前位置:文档之家› FIDIC版红皮书中英文由业主设计的房屋和工程施工合同条部分

FIDIC版红皮书中英文由业主设计的房屋和工程施工合同条部分

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

FIDIC版红皮书中英文由业主设计的房屋和工程

施工合同条部分

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

the Employer

由业主设计的房屋和工程施工合同条件

(新红皮书)1999年9月,FIDIC标准合同条件

编者注:〈〈施工合同条件》(新红皮书)的全称是:由业主设计的房屋和工程施工合同条件(Conditions of Contract for Construction for Building and Engineering Works Designed

by the Employer );该文件推荐用于有雇主或其代表--------- 工程师设计的建筑或工程项目,主要用于单价合同。在这种合同形式下,通常由工程师负责监理,由承包商按照雇主

提供的设计施工,但也可以包含由承包商设计的土木、机械、电气和构筑物的某些部分

施工合同条件(Condition of Contract for Construction ,简称新红皮书") 新红皮书与原红皮书相对应,但其名称改变后合同的适用范围更大。该合同主要用于由业主设计的或

由咨询工程师设计的房屋建筑工程( Building Works )和土木工程(Engineering Works )。

目录

1 一般规定General Provisions

1.1 定义Definitions

1.2 解释Interpretation

1.3 通讯联络Communications

1.4 法律和语言Law and Language

1.5 文件的优先次序Priority of documents

1.6 合同协议书Contract Agreement

1.7 转让Assignment

1.8 文件的保管和提供Care and Supply of documents

1.9 拖延的图纸或指示Delayed Drawings or Instructions

1.10 雇主使用承包商的文件Employer's Use of Contractor's documents 1.11 承包商使用雇主的文件Contractor's Use of Employer's documents 1.12 保密事项Confidential Details

1.13 遵守法律Compliance with Laws

1.14 共同的与各自的责任Joint and Several Liability

2 雇主THE EMPLOYER

2.1 进入现场的权利Right of Access to the Site

2.2 许可、执照和批准Permits, Licences or Approval

2.3 雇主的人员Employer's Personnel

2.4 雇主的资金安排Employer's Financial Arrangements

2.5 雇主的索赔Employer's Claims

3 工程师the engineer

3.1 工程师的职责和权力Engineer's Duties and Authority

3.2 工程师的授权Delegation by the Engineer

3.3 工程师的指示Instructions of the Engineer

3.4 工程师的撤换Replacement of the Engineer

3.5 决定Determinations

4 承包商The Contractor

4.1 承包商的一般义务Contractor's General Obligations

4.2 履约保证Performance Security

4.3 承包商的代表Contractor's Representative

4.4 分包商subcontractors

4.5 分包合同利益的转让Assignment of Benefit of Subcontract

4.6 合作Co-operation

4.7 放线Setting Out

4.8 安全措施Safety Procedures

4.9 质量保证Quality Assurance

4.10 现场数据Site Data

4.11 接受的合同款额的完备性Sufficiency of the Accepted Contract Amount 4.12 不可预见的外界条件Unforeseeable Physical Conditions

4.13 道路通行权和设施Rights of Way and Facilities

4.14 避免干扰Avoidance of Interference

4.15 进场路线Access Route

4.16 货物的运输Transport of Goods

4.17 承包商的设备Contractor's Equipment

4.18 环境保护Protection of the environment

4.19 电、水、气Electricity, Water and Gas

4.20 雇主的设备和免费提供的材料Employer's Equipment and Free-Issue Material

4.21 进度报告Progress Reports

4.22 现场保安Security of the Site

4.23 承包商的现场工作Contractor's Operations on Site

4.24 化石Fossils

5 指定分包商Nominated Subcontractors

5.1 指定分包商的定义Definition of "nominated Subcontractor

5.2 对指定的反对Objection to Nomination

5.3 对指定分包商的支付Payments to nominated Subcontractors

5.4 支付的证据Evidence of Payments

6 职员和劳工Staff and Labour

6.1 职员和劳工的雇用Engagement of Staff and Labour

6.2 工资标准和劳动条件Rates of Wages and Conditions of Labour

6.3 为他人提供服务的人员Persons in the Service of Employer

6.4 劳动法Labour Laws

6.5 工作时间Working hours

6.6 为职员和劳工提供的设施Health and Safety

6.7 健康和安全Health and Safety

6.8 承包商的监督Contractor's Superintendence

6.9 承包商的人员Contractor's Personnel

6.10 承包商的人员和设备的记录Records of Contractor's Personnel and Equipment

相关主题