当前位置:文档之家› 劳务协议书-Labor-Service-Agreement-中英文对照

劳务协议书-Labor-Service-Agreement-中英文对照

劳务协议书

Labor Service Agreement

甲方(单位名称):

Party A (Company Name):

乙方(劳务者姓名):

Party B (Service provider Name):

性别:男身份证/护照号码:联系电话:

Gender: Male ID/Passport No.: Tel No.:

家庭住址:

Home Address:

根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本劳务协议,共同遵守本协议所列条款。

According to the "General Principles of Civil Law of the People's Republic of China", "Contract Law of the People's Republic of China” and relevant regulations, after equal negotiation, Both parties agree to sign and comply with this labor service agreement

第一条乙方承担的劳务内容为:。甲乙双方可另行约定岗位具体职责及要求,详见职责说明书,附件一。

Article 1 Party B’s Job duty is:Both parties agree on Job duties and requirement as in, Annex I, Job Description.

第二条乙方的工作地点为:,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。

Article 2 Working location of Party B is: , which can be changed on the basis of mutual agreement as per Par ty A’s business requirements.

第三条本协议期限为自年年月日生效,至年年月日终止。其中试用期从/ 年/ 月/ 日起至/ 年/ 月/ 日止。

Article 3, The Agreement period is from to . The probation is / month(s), from / to / .

第四条在协议期间,甲方的责任和义务是:

Article 4 During the agreement period, Party A’s responsibilities and obligations are:

1、甲方按照规定安排乙方合理的休息时间,休息日有特殊情况安排工作的,乙方无条件上班,除春节外甲方不另外支付加班报酬。

1. Party A shall arrange Party B reasonable time for rest in accordance with the regulations. Party B shall work unconditionally in rest days if there are special circumstances. In addition to the Spring Festival Party B have no extra pay for overtime wages.

2、甲方每月以货币或转账形式支付乙方工资报酬,月工资为元。(具体参考本合同附件二,劳动报酬协议)

2. Party A pay remuneration with currency or bank transfer to Party B monthly, RMB Each month.(refers to the Annex II--- Remuneration agreement)

3、甲方不为乙方办理社会保险统筹。但根据实际情况,甲方可支付或补偿乙方自己购买的商业保险或社会保险。

3. Party A doesn’t include Party B for social insurance. However, according to the actual situation, Party A can pay or compensate for commercial insurance or social insurance Party B buys for himself.

4、甲方为乙方提供上班所需用具。并根据国家及本市有关规定为乙方提供劳动安全卫生的条件,为乙方配备必须的劳动防护用品。

4. Party A provides necessary tools to Party B for work. According to the relevant regulations of the State and this Municipality, Party A provides occupational safety and health conditions for Party B as well as necessary labor protection articles.

第五条在协议期间,乙方的责任和义务是:

Article 5 During the agreement period, Party B’s responsibilities a nd obligations are:

1、应向甲方提供真实的身份证/护照原件及本协议的个人信息,如有虚假,甲方可随时解除此协议,并扣除所有工资。

1. Should provide true original ID/Passport and related personal information to Party A. If untrue, Party A can terminate the agreement at any time and deduct all pay.

2、应服从公司安排,按时上下班,不无故缺勤、旷工,遵守甲方规章制度,按时按质完成甲方交付的工作任务,甲方有权利对乙方完成劳务情况进行检查、监督、验收。

2. Shall obey the arrangement of the company, work on time, no unexcused absences, absenteeism, obey rules and regulations of Party A, complete tasks delivered by Party A on time and with good quality. Party A has the right to inspect, supervise for Party B’s working status.

3、应保管好甲方所提供的劳动用具,如有遗失,照原价或折价赔偿。

3. Shall maintain working tools in good condition provided by Party A, if lost, shall reimburse on its estimated price or original price.

4、如有工作失职、违反公司规章制度、提供劳务达不到要求等,甲方有权解除此劳务协议。

4. If there is dereliction of duty, violation of company rules and regulations, or fail to meet requirements of job, Party A shall have the right to dismiss the agreement.

5、由于自身身体原因所造成的病亡及自然生老病死等,甲方不负赔偿责任,可视情况给予一定抚恤、救济等安抚费用。

5. Party A shall not be liable for the disease caused due to Party B’s own health reasons, death and natural illness etc. Depending on the circumstances, Party A can pay certain costs of pension and relief.

6、乙方负有保守甲方商业秘密的义务。

6. Party B shall hav e the obligation to conserve Party A’s trade secrets.

第六条发生下列情形之一,本协议终止:

Article 6 The agreement terminates if one of the following circumstances occurs:

1、本协议期满的;

1. Expiration of this Agreement

2、乙方由于健康等个人原因不能履行本协议义务的;

2. Due to the health and personal reasons, Party B is unable to perform the obligations under this Agreement

3、本协议因以下情形解除的:

(1)甲方因经营情况变化、调整等,有权提前一周通知乙方解除本协议。

(2)乙方提出解除协议,应至少提前一周;

(3)双方协商一致解除协议。

3, The agreement is cancelled due to the following circumstances:

(1) The operating conditions changes and adjusts, Party A have the right to notice Party B about terminating this Agreement one week in advance.

(2) Party B cancel the agreement, should be at least notice Party A one week in advance;

(3) Mutual agreement to cancel the agreement.

第七条本协议终止后,乙方应在一周内将有关工作向甲方移交完毕,如给甲方造成损失,应予赔偿。

Article 7 After termination of this Agreement, Party B should complete transferring work to Party A within one week. Party B shall pay for damage caused to Party A.

第八条乙方同意在本协议有效期间,因自身原因发生的医疗费用自理,未能提供劳务期间,甲方不支付劳务报酬。

Article 8 Party B agrees that pay himself for medical expenses caused due to his own reasons during the effective period of this Agreement. If during this period party B fails to provide working service, Party A does not pay .

第九条双方约定的其他事项

Article 9, Others agreed by both parties

第十条因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,双方协商解决。

Article 10 Two parties shall negotiate to resolve any dispute arising out of or relating to this Agreement

第十一条本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自甲方签字并盖章、乙方签字后生效。

Article 11 This agreement shall have two originals and each party will have one. Since Both Parties signed, and Party A sealed, this agreement takes effect.

附件一:职责说明书

Annex I Job Descriptions

附件二:劳动报酬协议

Annex II Remuneration agreement

甲方:乙方:(签字)

Party A: Party B:

法定代表人或委托代理人:(签字或盖章)

Legal Representative or Entrusted Person: (signature or seal)

签订日期:年月日签订日期:年月日

Date: Date:

高考是我们人生中重要的阶段,我们要学会给高三的自己加油打气

相关主题