当前位置:文档之家› 劳动合同中英文(中英文)

劳动合同中英文(中英文)

编号:

NO.

劳动合同书

Labor Con tract

甲方:________________________

Party A:

法定代表人(主要负责人)或委托代理人:_________________________________ Legal Represe ntative (ma in resp on sible pers on) or En trusted Age nt:

地址: _________________________________________________________________ Address:

乙方:____________

Party B (Employee):

性别:___________

Gen der:

通讯地址:__________________________________________________________ Communi catio n Address:

居民身份证________________________________________________________

ID Card No.:

联系:_________________________

Teleph one:

根据《中华人民国劳动法》、《中华人民国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。

The con tract is hereby con cluded by both parties in

accorda nee with Labor Law of the People's Republic of China,

Labor Con tract Law of the People s Republic of C hina, in the

prin ciples of fair ness, legitimacy, equality, volun tari ness, consen sus through n egotiati on and good faith.

一、劳动合同期限

Con tract Term

第一条本合同为固定期限劳动合同。

专业资料

本劳动合同期限为_________ 年,其中试用期至_________ 年_____ 月

日止。本合同于__________ 年 ____ 月_____ 日终止。

Article 1 : Party A and Party B sig ns a fixed-term labor con tract.

The contract lasts for ________ year(s), from _________________ to ____________ . The

probati on is ______ mon th(s), from _________________ to _____________ .

二、工作容和工作地点

Worki ng Contents and Work ing Place

第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任_________________ 岗位(工种) 工作。

Article 2 : Party B agrees to en gage in ________________________ (post, work

posts) accord ing to n eeds of the Party A.

第三条乙方的工作地点为:_______________________ 。

Article 3 : The worki ng place of Party B is ________________________________ .

三、工作时间和休息休假

Work ing Hours and Rest Hours

第四条甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时间(正常工作时间:上午8 : 30 —11 : 30,下午:12 : 30 —17 : 30,11 : 30 —12 : 30 为午餐时间。): 标准工时制,即每日工作 _小时,每周工作 _天。

Article 4 : Both parties agree Party B' s working hours are specified as follows (n ormal worki ng hours: 8:30 —11: 30,12:30 —17: 30; lu nch time: 11:30 - 12: 30.):

Standard working hours system, i.e. _______________ hour(s)/day, ______ day(s)/week;

第五条乙方依法享受规定的法定节假日。

Article 5 : Party B is en titled to have the legal holidays stipulated

by the coun try.

四、劳动报酬

Labor Rem un erati on

第六条甲方每月—日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪的制度。

乙方正常工作基本月薪______________ 。

Article 6 : Party A shall pay off salary to Party B in currency on the

of every mon th. The pay period is from the beg inning to the end of last mon th. Party B works before paid.

Party B ' s normal basic salary is _____________________ _

乙方在试用期期间的工资为_________________________ 元。

Party B ' s probation period salary is RMB _________________________ .

第七条甲方调整乙方工作岗位的,根据乙方能力及其相关职位,双方协商一致后调整乙方劳动报酬。

Article 7: Party B' s labor remuneration will be adjusted

as per Party B' s compete nee and job requireme nts on the

basis of consen sus in case Party A adjust Party B s job.

五、社会保险及其他保险福利待遇

Social Welfare and Ben efits

第八条甲方按和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应的义务。

Article 8 : Party A shall deal with the releva nt formalities of social

security for Party B according to the country and local policies and

相关主题