当前位置:文档之家› 标准厂房租赁合同(英文)

标准厂房租赁合同(英文)

LEASE CONTRACT

FOR

STANDARD FACTORY PREMISES

BETWEEN

(PLEASE INSERT THE NAME OF THE LESSOR)

AND

(PLEASE INSERT THE NAME OF THE LESSEE)

CONCERNING

(PLEASE INSERT THE NAME OF THE STANDARD FACTORY PREMISES)

(MONTH) (DATE), (YEAR)

(PLACE), CHINA

LEASE CONTRACT FOR STANDARD FACTORY PREMISES

TABLE OF CONTENTS

1.LEASE (1)

2.TERM OF LEASE AND FIT-OUT PERIOD (1)

3.RENT AND FEES (2)

4.DELIVERY AND TAKING POSSESSION OF THE FACTORY

PREMISES (4)

5.REPAIR AND MAINTENANCE (6)

6.ALTERATION AND REBUILDING (7)

7.RETURN (8)

8.OTHER RESPONSIBILITIES AND OBLIGATIONS (8)

9.TAXES, FEES AND CHARGES (9)

10.REPRESENTATIONS AND WARRANTIES (10)

11.TERMINATION (12)

12.INSURANCE (13)

13.FORCE MAJEURE (13)

14.NOTICE (14)

http://biz.doczj.com/doc/dc11607013.html,ERNING LAW AND DISPUTE RESOLUTION (15)

16.MISCELLANEOUS (15)

APPENDIX 1 (18)

CERTIFICATE OF BUILDING OWNERSHIP OF THE PREMISES (18)

APPENDIX 2 (19)

STATE-OWNED LAND USE RIGHT CERTIFICATE OF THE LAND (19)

APPENDIX 3 (20)

BASIC INFORMATION OF THE FACTORY PREMISES (20)

APPENDIX 4 (21)

REQUIREMENTS OF THE FACTORY PREMISES UPON DELIVERY (21)

This Lease Contract for Standard Factory Premises (hereinafter referred to as the “ Contract ”is ) entered into by and between the following parties in (Please insert the execution place) , the People 's Republic of China (the “ PRC” ) onM(onth) (Date), (Year):

Party A (Lessor): (Please insert the name of the Lessor)

Party B (Lessee): (Please insert the name of the Lessee)

(Party A and Party B hereinafter referred to individually as the “ Party a”nd collectively as the

“ Parties ”.)

After full negotiation, Party A and Party B hereby enter into this Contract on the lease of the No. (Please insert the serial number) standard factory premises located in (Please insert the location):

1.LEASE

Party A hereby agrees to lease to Party B certain premises of the No. (Please insert the serial number) standard factory premises, with a construction area of (Please insert the area of the premises) square meters (the “ Premises ,”lo)cated in (Please insert the location), whose details are more specifically and fully described in the Building Ownership Certificate attached hereto as Appendix 1, together with the State-owned land use rights of the land (the “Land”) pertaining to the Premises with a total area of (Please insert the area of such Land) square meters (the “Land Use Right s”), which is obtained by granting (the boundary of the Land, and the nature and term of the Land Use Rights, etc. are more specifically and fully described in the State-owned Land Use Rights Certificate attached hereto as Appendix 2), and all fixtures and improved facilities currently existing on the Land, all public utilities and facilities related to the Premises and the Land (jointly referred to as the “ Facilities Faci”lities, together with the Premises and the Land Use Rights hereinafter collectively referred to as the Factory“Premises”in this Contract), for Party B 's use. The basic information of the Factory Premises is provided for in Appendix 3 of this Contract. Party B agrees to lease from Party A the Factory Premises.

2.TERM OF LEASE AND FIT-OUT PERIOD

Party B hereby leases the Factory Premises from Party A for a period of (Please insert the number) months (the “ Termof Lease ”. )Unless otherwise provided hereinafter, the Term of Lease shall commence on (Month) (Date), (Year) and expire on (Month) (Date), (Year). (Month) (Date), (Year) shall be the commencement date of the lease.

Party A agrees to provide Party B with no less than (Please insert the number) months as the fit-out period before the commencement date of the lease (the “Fit-out Period” ).The fit-out period shall commence on the next day of the date on which Party A delivers the Factory Premises to Party B in accordance with Article 4 hereof ( “Commencement Date of the Fit-out Period ”).

Party B is entitled to request renewal the lease of the Factory Premises ( “Renewal ”w)ith a notice

to Party A in writing no later than (Please insert the number) months prior to the expiration of the Term of Lease. Under such circumstances, the Parties shall discuss and confirm the rent for the renewed

term in accordance with the stipulation concerning the mark up of the rent for the renewed term as provided in Section 3 of Article 3 of this Contract. If the Parties reach a consensus of the rent for the renewed term, the Parties shall sign a renewal contract with the same terms and conditions hereof (except for the rent and the term of the lease), unless the Parties may agree otherwise.

3.RENT AND FEES

3.1Unless this Contract is early terminated, and provided that Party A permits Party B to occupy

and use the Factory Premises, Party B shall pay Party A the occupation fee of the Factory

Premises during the fit-out period ( “Factory Premises Occupation Fee ”)and the Rent during the Term of Lease.

3.2The Factory Premises Occupation Fee and the Rent during the Term of Lease shall be calculated as

follows.

(a)The Factory Premises Occupation Fee shall be: (Please insert the amount of such Fee

or the formula to calculate such Fee);

(b)Rent of the Factory Premises during the Term of Lease (“Rent”) shall be: (Please

insert the amount of such Rent or the formula to calculate such Rent);

3.3Upon the expiry of the Term of Lease, if Party B requests to renew the lease, the Parties may

discuss adjustment to the Rent according to the then fair market rate and actual conditions of the Factory Premises. Upon Party A ' s consent, however, the mark up of the total rent for the renewed term shall in no event exceed (Please insert the stipulated mark up) percent of the

Rent provided in Section 2 (2) of Article 3 of this Contract, viz. total Rent of the Factory

Premises shall not exceed USD (Please insert the amount of such total Rent)/month during the

renewal term.

3.4Both the Factory Premises Occupation Fee and the Rent shall be settled on a quarterly basis.

If the expiry date of the fit-out period is a date other than the last day of a calendar

quarter, the Factory Premises Occupation Fee and the Rent payable by Party B to Party A shall be the sum of the Factory Premises Occupation Fee and the Rent payable for such a calendar

quarter, which are, respectively, calculated on a pro-rata basis based on the actual number of days of

the fit-out period, for the Factory Premises Occupation Fee, and the term of lease, for the

Rent, within such a calendar quarter. The Factory Premises Occupation Fee or the Rent or the

total amount of the Factory Premises Occupation Fee and the Rent for each calendar quarter

shall be paid before the twentieth (20 th) day of the second month of each quarter following the Commencement Date of the Fit-out Period. If the Commencement Date is a date other

than the first day of a calendar quarter, or the termination date of the Term of Lease is a

date other than the last day of a calendar quarter, the Factory Premises Occupation Fee or the Rent for the first and the last quarter shall be prorated on a daily basis and paid

respectively on or before the last day of the first and the last quarter.

3.5Party B shall pay the Factory Premises Occupation Fee and the Rent by cash or check-only-

for-account. Within three (3) days of receipt of the payment from Party B, Party A shall issue to Party B an official receipt which complies with financial regulations and requirements

stipulated in the tax law.

3.6Within three (3) days from Party A 's delivery of the Factory Premises to Party B, Party B

shall pay an amount equal to three (3) month's Rent without any deduction to Party A in advance as deposit (the D“eposit ”) for Party B to perform the Contract. The Deposit shall not bear interests to Party B. Upon the expiration of the Term of Lease or earlier termination, the

Deposit shall be returned to Party B pursuant to the provisions of this Contract after

deducting all amounts payable and unpaid by Party B.

3.7In the event that Party B delays to pay the Factory Premises Occupation Fee and/or the Rent,

Party A may demand a penalty from Party B in an amount equal to (Please insert the rate of such penalty) (__%) of the overdue amount of the Factory Premises Occupation Fee and/or the Rent on daily basis. Party B, however, is not responsible for such penalty if such overdue is not

attributable to Party B.

3.8Party B shall bear all the fees and charges arising from its use of public utilities of the

Factory Premises during the Term of Lease.

3.9The Parties hereby acknowledge that Factory Premises Occupation Fee and the Rent payable

by Party B to Party A hereunder shall be all the payment payable by Party B to Party A in

connection with and for the lease of the Factory Premises hereunder, and, unless expressly

provided otherwise hereunder, Party B shall not be required to and not be obligated to pay any other fees or charges to Party A for the lease of the Factory Premises hereunder, nor shall

Party B bear any other liabilities in connection with the Factory Premises.

3.10Any account hereunder shall be paid in RMB. In the event that any account is calculated in USD,

it shall be converted into RMB according to intermediate exchange rate of RMB against USD

posted by the People's Bank of China on (Please insert the date) of the then current month.

4.DELIVERY AND TAKING POSSESSION OF THE FACTORY PREMISES

4.1Possession

Both Parties hereby agree that Party B shall have the right to take possession of the Factory

租赁合同(英文版)

房屋租赁合同 Building to rent a contract 1. 立合同当事人: 1. Set the parties to a contract: 甲方(出租方): Party a (the lessor) : 乙方(承租方): Party b (lessee) : 2. 租赁标的及用途: 2. Lease mark and use: 经上海欣语房地产经纪事务所(简称“居间方”)的居间服务,甲方将位于上海市松江区三新北路900 弄 The scripture HaiXin language real estate brokerage firm (hereinafter referred to as "intermediate party") of the intermediary service, party a will be located in Shanghai songjiang area sanxin north road 900, lane ` 702 号401 室物业(简称“该房屋”)出租给乙方。签订本合同前,甲方已告知乙方该房屋已(已/ 未)设定抵押。该房屋的建筑面积总计123.18 平方米。交房标准:甲方将该房屋钥匙交付给乙方并由甲、乙双方签署《房屋交接书》(详见附件)。` number 702 401 room property (hereinafter referred to as "the house") lease to party b. Before signing this contract, party a shall inform party b has the houses have (has/has not) set mortgage. The houses are building a total area of 123.18 square meters. Make a room standard: party a will this house key delivery to party b by party a and party b and signed the housing transfer book "(see appendix a). 3. 租赁期限 3. Lease term 租赁期限为壹年,自2012年10 月19日起至2013 年10 月18 日止。 The lease term for one year, since on October 19, 2012 up to on October 18, 2013, stop.

标准的汽车租赁合同英文版

合同编号:YT-FS-6074-41 Mutual Benefit And Common Prosperity 标准的汽车租赁合同英文 rL|< 版 clarify Each Clause Under The Cooperation Framework. And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣

标准的汽车租赁合同英文版 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明 确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 车辆租赁合同lease agreement 甲方: party a: 乙方: party b: 本合同由(以下简称甲方)同(以下简称乙方)本 ()which is owned by party commence from the 1st of may 9th XX to may Sth XX. the monthly rental of rmbl3, 000 shall be paid by party a with the official tax invoice offered by party b. 经甲乙双方同意,甲方租用乙方和其所有权的 buick gl8轿车(第二辆,车号0220) 0租用期自XX 年 5月9日起,至XX 年5月8日止。租用期间甲方将在 收到乙方提供的正式税务发票之后按每月人民币壹万 卷仟元的租金支付给乙方0 着互惠互利、平等自愿的原则, 共同协商签署。 the party a and party b hereby mutually agree, party a rents the van of buick gl8 b ? the lease term

标准厂房租赁合同范本(官方版)

编号:QJ-HT-0998 标准厂房租赁合同范本(官 方版) Both parties shall perform their obligations as agreed in the contract or in accordance with the law within the term of the contract. 甲方:_____________________ 乙方:_____________________ 日期:_____________________ --- 专业合同范本系列下载即可用---

标准厂房租赁合同范本(官方版) 说明:该合同书适用于甲乙双方为明确各自的权利和义务,经友好协商双方同意签署合同,在合同期限内按照合同约定或者依照法律规定履行义务,可下载收藏或打印使用(使用时请先阅读条款是否适用)。 出租方(甲方): 承租方(乙方): 根据国家有关规定,甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上就甲方将其合法拥有的厂房出租给乙方使用的有关事宜,双方达成协议并签定合同如下: 一、出租厂房情况 甲方出租给乙方的厂房座落在,租赁建筑面积为平方米。厂房类型为 结构。 二、厂房起付日期和租赁期限 1、厂房装修日期个月,自月日起,至月日止。装修期间免收租费。 2、厂房租赁自年月日起,至年月日止。租赁期年。 3、租赁期满,甲方有权收回出租厂房,乙方应如期归还,乙方需继续承

租的,应于租赁期满前三个月,向甲方提出书面要求,经甲方同意后重新签订租赁合同。 三、租金及保证金支付方式 1、甲、乙双方约定,该厂房租赁每日每平方米建筑面积租金为人民币元。月租金为人民币元,年租金为元。 2、第一年年租金不变,第二年起递增率为3%—5%。 3、甲、乙双方一旦签订合同,乙方应向甲方支付厂房租赁保证金,保证金为一个月租金。租金应预付三个月,支付日期在支付月5日前向甲方支付租金。 四、其他费用 1、租赁期间,使用该厂房所发生的水、电、煤气、电话等通讯的费用由乙方承担,并在收到收据或发票时,应在三天内付款。 2、租赁期间,乙方应按月缴纳物业管理费,每日每平方米物业管理费为元。 五、厂房使用要求和维修责任 1、租赁期间,乙方发现该厂房及其附属设施有损坏或故障时,应及时通

工业厂房租赁合同完整版

编号:TQC/K617工业厂房租赁合同完整版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

工业厂房租赁合同完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 出租方(甲方): 承租方(乙方): 根据国家有关规定,甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上就甲方将其合法拥有的厂房出租给乙方使用的有关事宜,双方达成协议并签定合同如下: 一、出租厂房情况 甲方出租给乙方的厂房座落在_____ ,租赁建筑面积为_____ 平方米。厂房类型为_____ ,_____ 结构。 二、厂房租赁期限

房屋租赁合同英文版.docx

房屋租赁合同英文版 篇一:房屋租赁合同中英文版 tenancy agreement 房屋租赁合同 出租人(以下简称甲方): landlord:(hereinafter called” party a”) 身份证号码(identity card no.):电话(tel):法定地址(registered address):代理人(agent):电话(tel):法定地址(registered address):代理人身份证号码(identity card no.): 承租人(以下简称乙方): tenant:(hereinafter called “party b” 护照/身份证号码(identity card no.):电话(tel):法定地址(registered address):甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。 an agreement made between party a of the one part and party b of the other part whereby it is: 一、租赁物业名称(以下称“该物业”) name & address of property to be rented:(hereinafter called “the said premises”): 二、用途:该物业只供作住宅使用。 usage:for domesticuse only. 三、面积:该物业建筑面积为平方米。 area:square meter. 四、租约期限(terms of tenancy): 年固定租约由 formal tenancy:租赁期租金:每月人民币xx元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 六、付租条款(payment terms): 1、 . 五、租金(rent): 2、付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。

标准租赁合同(中英文)Rental_agreement分析解析

Kingdom of Cambodia Nation, Religion, King Lease Agreement This Lease Agreement is hereby entered into between Party A (Landlord / Co-Owner) and Party B (Tenant), who shall collectively be known herein as the Parties. Landlord / Co-Owner Name: Herein after referred as to Party A Head Tenant Name: China National Aero-technology international Engineering Corporation which represented by Mr. XIE FUKANG, Sex: Male, Passport No: G3******* Herein after referred as to Party B Whereas: A. Party A is the Officer Owner of Building No.777, St. Kampucheakrom (128), Sangkat Toek Laok 1, Khan Toulkort, Phnom Penh, Cambodia and agrees to Lease to Party B the Building floor 2th. B. The Term of the lease shall be 1 year and shall commence on 2-June-16 and terminate on 1-June-17 C. Party A and Party B agree to lease the 2ed floor Unit within the Building for office purposes only. This Lease Agreement between Party A and Party B Co vers the Following Articles: Article 1: Definitions: In this Agreement:

厂房租赁合同标准版范本文档

2020 厂房租赁合同标准版范本文档 Contract Template

厂房租赁合同标准版范本文档 前言语料:温馨提醒,合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。《中华人民共和国民法典》第四百六十四条:婚姻、收养、监护等有关身份关系的 协议,适用有关该身份关系的法律规定;没有规定的,可以根据其性质参照适用第 三编规定。依法成立的合同,受法律保护。依法成立的合同,仅对当事人具有法律 约束力,但是法律另有规定的除外。本文便于学习和使用,下载后内容方可修改 调整及打印。 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 最新厂房租赁合同范本 出租方(以下称甲方):__________ 承租方(以下称乙方):___________ 根据《合同法》及其它有关法律的规定,甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上就甲方将其合法拥有的厂房租赁给乙方使用的有关事宜,双方达成协议并签定租赁合同如下: 一、出租厂房情况 甲方租赁给乙方的厂房座落在___________,租赁建筑面积为______平方米。厂房类型为____,结构________________。 二、厂房起付日期和租赁期限 1、厂房装修日期_____个月,自_____月______日起,至____月___日止。装修期间免收租费。 2、厂房租赁自_____年____月____日起,至____年____月____日止。租赁期______年。

3、租赁期满,甲方有权收回出租厂房,乙方应如期归还,乙方需继续承租的,应于租赁期满前_____个月,向甲方提出书面要求,经甲方同意后重新签订租赁合同。 三、租金及保证金支付方式 1、甲、乙双方约定,该厂房租赁每日每平方米建筑面积租金为人民币_____元。月租金为人民币_____元,年租金为___元。 2、第一年年租金不变,第二年起递增率为___%-___%。 3、甲、乙双方一旦签订合同,乙方应向甲方支付厂房租赁保证金,保证金为一个月租金。租金应预付三个月,支付日期在支付月___日前向甲方支付租金。 四、其他费用 1、租赁期间,使用该厂房所发生的水、电、煤气、电话等通讯的费用由乙方承担,并在收到收据或发票时,应在____天内付款。 2、租赁期间,乙方应按月缴纳物业管理费,每日每平方米物业管理费为人民币_____元。 五、厂房使用要求和维修责任 1、租赁期间,乙方发现该厂房及其附属设施有损坏或故障时,应及时通知甲方修复;甲方应在接到乙方通知后的____日内进行维修。逾期不维修的,乙方可代为维修,费用由甲方承担。 2、租赁期间,乙方应合理使用并爱护该厂房及其附属设施。因乙方使用不当或不合理使用,致使该厂房及其附属设施损坏或发生故障的,乙方应负责维修。乙方拒不维修,甲方可代为维修,

厂房租赁合同英文版

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 厂房租赁合同英文版 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) : 承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) : 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等白愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同, 房屋租赁合同英文版。 In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations , Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 一、物业地址Location of the premises 甲方将其所有的位于上海市■区 ___________________________________________ ___ _____ 状态下出租给乙方用。 Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself , which is located at _________________________ and in good condition for.

租赁合同英文版

租赁合同Tenancy Contract

租赁合同 Tenancy Contract 出租方(甲方): Landlord (Party A): 承租方(乙方): Tenant (Party B): 甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方物业事宜,订立本合同。 Having reached unanimity through consultations, Party A and Party B, on the basis of voluntariness, equality and mutual benefit, have entered into this Contract in respect of Party A leasing the Premises to Party B. 一、租赁物业 Leased Premises 1.1 甲方将坐落于(以下简称‘该物业’) 出租给乙方使用,该物业建筑面积为平方米。 Party A lets (hereinafter referred to the Premises), to Party B, and the size of the Premises is square meters. 1.2 甲乙双方确定该物业用途为住宅。 Both Party A and Party B have confirmed that the Premises shall be for the purpose of Residential. 1.3 该物业的家俱、家电配置,见本合同附件一。 The furniture & appliances of the Premises please see Appendix I. 二、租赁期 Leasing T erm 2.1 本合同租赁期为个月,自年月日起至年月日 止。 The leasing term of this contract shall be calendar months, commencing from to . 2.2 租赁期满,甲方有权收回该物业,乙方应如期归还;乙方如要求续租,须在

2020标准的汽车租赁合同英文版

2020标准的汽车租赁合同英文版 车辆租赁合同 Lease Agreement 甲方: Party A: 乙方: Party B: 本合同由 (以下简称甲方)同 (以下简称乙方)本着互惠互利、平等自愿的原则,共同 协商签署。 The Party A and Party B hereby mutually agree, Party A rents the van of Buick GL8 ( )which is owned by Party B. The lease term commence from the 1st of May 9th 2020 to May 8th 2020. The monthly rental of RMB13, 000 shall be paid by Party A with the official tax invoice offered by Party B. 经甲乙双方同意,甲方租用乙方和其所有权的Buick GL8 轿车(第二辆,车号0220)。租用期自2020年5月9日起,至2020年5月8日止。租用期间甲方将在收到乙方提供的 正式税务发票之后按每月人民币壹万叁仟元的租金支付给乙方。 During the lease term, both parties are pursuant to the terms and conditions of this Agreement, as follows: 出租人根据承租人需要,同意将_______吨载重量_______牌汽车_______辆租给承租 人使用,经双方协商订立如下条款。 合同期内,甲乙双方认真履行此合同所规定只责任,如下: 1. Party A shall pay the rental before or on the 31st day of each month to Party B; 甲方于每月31日前支付租车费用给乙方; 承租方:与出租方订立汽车租赁合同,获得租赁车辆使用权的独立承担民事责任的自 然人、法人或其它组织。 2. Part B’driver is working from each Monday to Friday: 8:00 am to 17:00 pm. With a hour’s break at noon; Party A shall notify Party B in advance if Party A needs to use the van on Saturday or Sunday and pay OT payment at 30 RMB per hour; holiday OT can be 40 RMB per hour. The overtime payment of the driver will be made upon Party A’s confirmation with the tax invoice issued by Party B in 30 days.

标准厂房租赁合同

厂房租赁合同书 出租方: (以下简称甲方) 承租方:(以下简称乙方) 根据有关法律法规,甲乙双方经友好协商一致达成如下条款,以供遵守。 第一条租赁物位置、面积、功能及用途 1.1甲方将位于厂房(以下简称租赁物)租赁于乙方使用。 1.2本租赁物的功能为生产厂房及办公使用 , 包租给乙方使用。如乙方需转变使用功能,须经甲方书面同意。 1.3本租赁物采取包租的方式,由乙方自行管理。 第二条租赁期限 2.1租赁期限为年,即从年月日起至年月 日止。 2.2租赁期满,乙方如需续租,需提前三个月提出,经甲方同意后,甲乙双方将对有关租赁事项重新签订租赁合同。在同等承租条件下,乙方有优先权。 第三条租赁费用 3.1租金 租金为年租金。每间厂房年租金为人民币元,共计人民币 元。 第四条租赁费用的支付 4.1租赁费用半年交付一次,乙方应于每年5月1日和11月1日以前向甲方支付年租金,采用先付后租的方式。 第五条专用设施、场地的维修、保养 5.1 乙方应负责租赁物内专用设施的维护、保养、并保证在本合同终止时专用设施以可靠运行状态随同租赁物归还甲方。甲方对此有检查监督权。 5.2 乙方对租赁物附属物负有妥善使用及维护之责任,对各种可能出现的故障和危险应及时消除,以避免一切可能发生的隐患。

5.3 乙方在租赁期限内应爱护租赁物,因乙方使用不当造成租赁物损坏,乙方应负责维修,费用由乙方承担。 第六条合法经营、防火安全 6.1承租方在使用租赁物时必须遵守中华人民共和国的法律法规以及地方性法 律法规的有关规定,如有违反,应承担相应责任。倘由于承租方违反上述规定影响建筑物周围其他用户的正常运作,所造成损失由承租方赔偿。 6.2 乙方在租赁期间须严格遵守《中华人民共和国消防条例》以及本企业有关制度,积极配合甲方做好消防工作,否则,由此产生的一切责任及损失由乙方承担。 6.3 乙方应在租赁物内按有关规定配置灭火器,严禁将车间内消防设施用作其它用途。 第七条装修条款 7.1 在租赁期限内如乙方须对租赁物进行改建,须事先向甲方提交改建设计方案,并经甲方同意,同时须向政府有关部门申报同意。 7.2 如乙方的改建方案可能对租赁物主结构造成影响的,则应经甲方及原设计单位书面同意后方能进行。 第八条免责条款 8.1 若因政府有关租赁行为的法律法规的修改或因甲方特殊原因而导致甲方无法继续履行本合同时,需提前三个月通知乙方,甲方可因此而免责。 8.2 凡因发生严重自然灾害、战争或其他不能预见的、其发生和后果不能防止或避免的不可抗力致使任何一方不能履行本合同时,遇有上述不可抗力的一方,应立即通知对方,并应在三十日内,提供不可抗力的详情及合同不能履行,或不能部分履行,或需延期履行理由的证明文件。该项证明文件应由不可抗力发生地区的公证机关出具,如无法获得公证出具的证明文件,则提供其他有力证明。遭受不可抗力的一方由此而免责。 第九条合同的终止 本合同提前终止或有效期届满,甲、乙双方未达成续租协议的,乙方应于终止之日或租赁期限届满之日迁离租赁物,并将其返还甲方。乙方逾期不迁离或不返还租赁物的,应向甲方加倍支付租金,但甲方有权书面通知乙方其不接受双倍租金,并有权收回租赁物,强行将租赁场地内的物品搬离租赁物,且不负保管责任。 第十条通知

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同中英文版 房屋租赁合同中英文版房屋租赁合同PREMISES LEASE CONTRACT 立合同人: Parties to the contract: 出租方(以下称甲方): Lessee (hereinafter referred to as party A): 承租方(以下称乙方): Tenant (hereinafter referred to as Party B): 甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。 Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties. 一.建筑地址: 甲方将其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙方。 乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。 Ⅰ. Address of premised: Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition, Located at Party B shall undertake to party A that the premises shall be used only for the purpose of Residential. 二.房屋面积出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。 Ⅱ. Floorage of premises: The registered floorage of the premises let by Party A shall be square meters(floorage). 三.租赁期限: Ⅲ. Lease Term: 租赁期自年月日起至年月日止甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方做搬迁准备使用。 The lease term shall be from (month) (day) (year), to (month) (day) (year). Party a shall vacate the premises and

租赁合同(中英文版)

租赁合同 LEASE CONTRACT 出租方:(以下简称甲方): Lessor (hereinafter referred to as Party A): 承租方:(以下简称乙方): Tenant (hereinafter referred to as Party B): 甲、乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。 Party A and Party B ,having had friendly discussion,hereby agree to enter into the following contract to be abided by both parties. 一、物业地址: 甲方将其所有的位于上海市的房屋及附属设施在良好状态下出租给乙方使用。 Address of Building: Party A shall lease the house of its own and its accessory facilities which is in good condition and located at District,Shanghai to Party B for . 二、房屋面积: 出租房屋的建筑面积为平方米。 Floorage of house: The construction floorage of the house to let is spuare meters. 三、租赁期限: 租赁期自年月日起至年月日止为期年个月。 甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方使用。 Lease Terms: The lease term shall be from (mouth) (day) (year),to (month) (day) (year).And Party A should vacate the house and turn it over to Party B for use before (month) (day) (year). 四、定金 1、乙方应付的定金为元整,乙方于年月日以前支付给甲方定金共计元整。 2、在本合同签定之后至租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。定金的赔偿不影响违约金的索赔。 3、租期开始之后,上述定金全额自动转化为:。 Earnest Money: 1、Party B will pay as an earnest money.The earnest money should be paid to Party A before (month) (day) (year). 2、After the contract is signed and before the lease term begins, in case Party A breaches the

标准厂房出租合同范本

标准厂房出租合同 出租方(甲方): 住所地: 法定代表人: 承租方(乙方): 住所地: 法定代表人: (注:如果承租时该公司还未注册,仅是以投资人个人名义来签订合同,应多几个投资人共同签署,并注明公司正式成立后以公司作为承租方或以公司作为共同承租方。) 根据国家有关规定,甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上就甲方将其合法拥有的标准厂房出租给乙方使用的有关事宜,双方达成协议并签署合同如下: 一、出租厂房情况 1、甲方出租给乙方的厂房座落在__________________________,租赁建筑面积为 _________平方米。厂房类型为_________结构。 2、本租赁物的功能为_____________ , 以包租方式给乙方使用。如乙方需转变使用功能,须经甲方书面同意,因转变使用功能所需办理的全部手续由乙方按政府的有关规定申报,因改变使用功能所应交纳的全部费用由乙方自行承担。 3、本租赁物采取包租的方式,由乙方自行管理。乙方在租赁期间所发生的所有事故及因此造成人身损害,均由乙方承担全部责任,与甲

方无关。若因此给带来第三方针对甲方的纠纷并造成甲方损失,乙方应承担全部赔偿责任。 二、厂房交付日期和租赁期限 1、甲方自___年___月___日将厂房使用权交付乙方。乙方在甲方将该厂房使用权交付之日起,必须依照合同约定和相关政府部门限定的厂房用途实施相应的经营、管理、使用等行为,并承担相应的风险责任。 2、厂房装修日期________个月,自___月___日起,至___月___日止。装修期间免收租费。 3、厂房租赁自___年___月___日起,至___年___月___日止。租赁期共计___ 年。 4、租赁期满,甲方有权收回出租厂房,乙方应如期归还。乙方需继续承租的,应于租赁期满前三个月,向甲方提出书面要求,经甲方同意后双方重新签订租赁合同。 三、租金及保证金支付方式 1、甲、乙双方约定,该厂房租赁每日每平方米建筑面积租金为人民币___ 元。月租金为人民币___ ___元,年租金为______ 元。租金的计算方法为:__________________________________________ 2、第一年年租金不变,第二年起租金递增率为上一年租金基础上递增3%—5%。 3、本合同所规定的租金,由乙方按每三个月一次向甲方支付,每次支付的租金额应为该年度租金总额的四分之一,计人民币 ____________元。每一笔租金应于每年___月___日、___月___日、___

房屋租赁合同LeaseAgreement(中英文对照版)-----招商部门使用版

房屋租赁合同 Premises Lease Contract 合同编号 Contract No. 本合同双方当事人: The parties to this contract are: 出租方(以下简称甲方):_________________ The Landlord(hereinafter referred to as “Party A“): _____________ 承租方(以下简称乙方):_________________,代表其将在中国设立的外商独资企业(以下简称” 新公司”),其注册资本为----万美元。 The Tenant (hereinafter referred to as “Party B“) _______________., on behalf of its Wholly Foreign Invested Enterprise to be established in China (hereinafter referred to as “New Co”) with a registered capital of US$_______________. 根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》及其他有关法律、法规之规定,在平等、自愿、协商一致的基础上,甲、乙双方就下列厂房的租赁达成如下协议: In accordance with the “Contract Law of the People’s Republic of China”, the “Property Management Law of City Real Estate of the People’s Republic of China” and other relevant laws and regulations, Party A and Party B, on the basis of equality and mutual understanding and through friendly negotiation, have reached the following agreement on the lease of the premises: 第一条房屋的基本情况 Chapter 1 Basic Information on the Premises 甲方厂房(以下简称“厂房”)座落于----,总建筑面积为-----平方米;该厂房平面图参见附件1。

房屋租赁合同英文版2021参考文本

房屋租赁合同英文版 2021参考文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

房屋租赁合同英文版2021参考文本使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 一、出租人:(“甲方”) 二、承租人:(“乙方”) 三、租赁范围及用途: 3.1甲方同意将其所有的位于_____________的房屋在良 好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。 3.2乙方应将出租房屋用作住宅用房。 四、租赁期: 4.1租赁期为_____年,自年月____日起至_______年____ 月____日止。 4.2租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权 收回全部出租房屋,乙方应如 期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本合

同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。 五、租金: 5.1双方谈定的租金为每月_____________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。 5.2支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。 5.3所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名: 账号:_____________户名:______________开户行: _____________ 六、保证金: 6.1为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同10天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计___________人民币作为乙方确

标准租赁合同(中英文)Rentalagreement

While all terms and conditions shall be based on the Chinese version of Tenancy Agreement, this English version shall be for reference only. 上海房屋租赁合同 SHANGHAI MUNICIPALITY TENANCY AGREEMENT (合同编号:) (Contract No. _________ )本合同双方当事人: Parties to Contract (出租)出租人(甲方): Lessor (Party A) : 承租方(乙方): Lessee (Party B) : 根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依出租(出租)的商品房(房屋/商品房)事宜,订立本合同。 In accordance with the Laws of Contract of the People’s Republic of China and the Tenancy Regulations of the Shanghai Municipality (hereinafter referred to as “the Provisions”), Party A and Party B, having reached an a greement based on the principles of equality, willingness and mutual benefit, hereby enter into this Contract on matters in relation to the Lease of the Property by Party A to Party B. 一、出租房屋情况 Condition of the Lease or Pre-Lease Property 1-1甲方出租(出租)给乙方的房屋座落在本市区(区/县)弄(弄/新村)(号/幢)室(部位)(以下简称该房屋)。该房屋实测 (【出租】实测)建筑面积为平方米,房屋用途住宅,房屋结构为钢混。甲方已向乙方出示: Party A shall lease Party B the Property situated at District, Shanghai (hereinafter referred to as “the Property”). The total gross area of the Lease Property shall be square meters, the purpose of the Land shall be for Residential, the structure shall be Consolidated Building. See Appendix 1 of this Contract for the floor plan of the Property. Party A has already presented to Party B:

标准厂房租赁合同范本

厂房租赁合同书 出租方:___________(以下简称甲方) 承租方:___________(以下简称乙方) 根据有关法律法规,甲乙双方经友好协商一致达成如下条款,以供遵守。 第一条租赁物位置、面积、功能及用途 1.1甲方将位于__________________的厂房和办公房(以下简称租赁物)租赁于乙方使用。租赁物面积经甲乙双方认可确定为厂房_________平方米,办公房 _________平方米。 1.2本租赁物的功能为_____________ , 包租给乙方使用。如乙方需转变使用功能,须经甲方书面同意,因转变功能所需办理的全部手续由乙方按政府的有关规定申报,因改变使用功能所应交纳的全部费用由乙方自行承担。 1.3本租赁物采取包租的方式,由乙方自行管理。 第二条租赁期限 2.1租赁期限为_____年,即从_____年___月___日起至_____年___月___日止。 2.2租赁期限届满前__个月提出,经甲方同意后,甲乙双方将对有关租赁事项重新签订租赁合同。在同等承租条件下,乙方有优先权。 第三条租赁费用 3.1租金 租金为年租金。共计人民币_________元,大写_________元。 第四条租赁费用的支付 4.1乙方应于每年____月____日或该日以前向甲方支付年租金,采用先付后租的方式。 第五条租赁物的转让 5.1 在租赁期限内,若遇甲方转让出租物的部分或全部产权,甲方应确保受让人继续履行本合同。在同等受让条件下,乙方对本出租物享有优先购买权。 第六条专用设施、场地的维修、保养

6.1 乙方在租赁期间享有租赁物所属设施的专用权。乙方应负责租赁物内专用设施的维护、保养、年审,并保证在本合同终止时专用设施以可靠运行状态随同租赁物归还甲方。甲方对此有检查监督权。 6.2 乙方对租赁物附属物负有妥善使用及维护之责任,对各种可能出现的故障和危险应及时消除,以避免一切可能发生的隐患。 6.3 乙方在租赁期限内应爱护租赁物,因乙方使用不当造成租赁物损坏,乙方应负责维修,费用由乙方承担。 第七条防火安全 7.1 乙方在租赁期间须严格遵守《中华人民共和国消防条例》以及______有关制度,积极配合甲方做好消防工作,否则,由此产生的一切责任及损失由乙方承担。 7.2 乙方应在租赁物内按有关规定配置灭火器,严禁将楼宇内消防设施用作其它用途。 7.3 租赁物内确因维修等事务需进行一级临时动火作业时(含电焊、风焊等明火作业),须消防主管部门批准。 7.4 乙方应按消防部门有关规定全面负责租赁物内的防火安全,甲方有权于双方同意的合理时间内检查租赁物的防火安全,但应事先给乙方书面通知。乙方不得无理拒绝或延迟给予同意。 第八条物业管理 8.1 乙方在租赁期满或合同提前终止时,应于租赁期满之日或提前终止之日将租赁物清扫干净,搬迁完毕,并将租赁物交还给甲方。如乙方归还租赁物时不清理杂物,则甲方对清理该杂物所产生的费用由乙方负责。 8.2 乙方在使用租赁物时必须遵守中华人民共和国的法律、_____市法规以及甲方有关租赁物物业管理的有关规定,如有违反,应承担相应责任。倘由于乙方违反上述规定影响建筑物周围其他用户的正常运作,所造成损失由乙方赔偿。 第九条装修条款 9.1 在租赁期限内如乙方须对租赁物进行装修、改建,须事先向甲方提交装修、改建设计方案,并经甲方同意,同时须向政府有关部门申报同意。 如装修、改建方案可能对公用部分及其它相邻用户影响的,甲方可对该部分方案提出异议,乙方应予以修改。改建、装修费用由乙方承担。 9.2 如乙方的装修、改建方案可能对租赁物主结构造成影响的,则应经甲方及原设计单位书面同意后方能进行。

相关主题