当前位置:文档之家› 代理记账中英文合同

代理记账中英文合同

第1页共3页 委托代理记账协议书 Agent Engagement of Accounting

Date: 编号: 甲方: Party A:

乙方: 上海托特财务咨询有限公司 Party B: Sha nghai THOTH Con suit ing Co., Ltd.

委托事由 Recitals 1.甲方希望委托乙方代理甲方的会计和税务工作; Party A wishes to en trust Party B as its accou nti ng and tax age nt. 2 •乙方接受甲方的委托,根据《企业会计准则》、《中华人民共和国外商投资企业会计制度》、《中华人民 共和国会计法》及财政、税务等有关法律、法规的规定,为甲方公司提供代理记账、财税咨询和税务申报 代理服务。

Party B agrees to act as Party A ' s accounOnna nd paovide bookkeep ing, finance con suit ing and tax age ncy services to Party A in accord ing with the terms and con diti ons set out in this Agent En gageme nt (here in after referred to as “ Agreeme nt ” ) un der Accou nti ng Law of P.R. Chi na and relevadt rules regulati ons. 1.权限申明 Authority and Jurisdiction 1.1甲方委托并授权乙方完成下述协议条款 2中所规定内容(以下称 委托项目”); Party A en trusts and authorizes Party B to act as its age nt to accomplish the items set out in Article 2 below (here in after referred to as “ en trusted items ” ). 1.2以上条款规定的委托和授权任何时候都不被视为是本协议双方的合伙关系; The en trustme nt and authorizati on as stated in Article 1.1 above should not at any time be regarded as the part nership relati on ship betwee n the parties of this Agreeme nt. 1.3本协议的条款、作用和解释,因本协议引发争议的解决和本协议的执行受中国人民共和国法律约束。 Any articles, effect and in terpretati on of this Agreeme nt and the settleme nt of disputes aris ing from this Agreeme nt or its performa nee shall be gover ned by the law of the People ' s Republic of Chi na. 2 .责任范围和委托项目 Responsibilities and Commitments 2.1甲方责任范围 Party A 1) 建立健全内部控制,保证资产的完整性; To con stitute in tegrated in ter nal con trol system to en sure the in tegrality of accou nt of compa ny assets. 2) 向乙方提供合法、真实、准确、完整的原始凭证,进行分类编号后交给乙方; To provide legal, true, exact and whole origi nal vouchers to Party B which have bee n sorted and n umbered. 3) 配备专人负责日常货币的收支和管理并编制货币收支流水账; To man age the daily in come and expe nses and make mon etary in come and expe nditure accou nt by appo in ted cashier. 4) 负责原始凭证审核; To resp on sible for audit of its origi nal vouchers. 5) 每月_3_日前(逢节假日提前)向乙方提供公司记账所需资料; To provide all the required docume nts to Party B for bookkeep ing by the third date of the mon th. (The deadli ne will be adva need accord in gly if the date is a n ati onal holiday.) 6) 积极配合乙方指派的工作人员的工作,由乙方人员验收所提供的相关资料; To fully cooperate with Party B ' s appoiiabetd alctknunelevant documents should be checked and accepted by Party B. 7) 按本协议的规定及时足额交纳代理费; To pay age nt fee to Party B accord ing to the time frame stated in this Agreeme nt. 8) 按时足额缴存纳税款项; To pay tax accord ing to the time frame stated by tax authority. 第2页共3页

9) 妥善保管所有原始凭证、财务报表及经税务机关审核后的纳税申报表等资料。 To preserve all the origi nal vouchers, finance stateme nts and taxati on sheets. 2.2乙方责任范围 Party B

1) 指派财务专业人员负责交接收取记账所需财务资料; To collect and take back the required orig inal vouchers for bookkeep ing by Party B 'sappo in ted accou ntant . 2) 复核甲方所提供原始凭证的合规性,并向甲方提供合法、合理性建议; To check Party B ' s original vouchers and provldgitimate and suitable suggestion. 3) 根据甲方提供的原始凭证按照中华人民共和国财政部制定的《企业会计准则》和《中华人民共和国外商 投资企业会计制度》及其相关法律法规开展代理记账业务,编制记账凭证、账簿及会计报表,并合理保 证会计处理与原始凭证的一致性; To provide bookkeep ing age ncy services accord ing to & < The Foreig n In vestme nt Accou nti ng Stan dards for Bus in ess En terprises of P. R. China > have bee n promulgated by the Mi nistry of Finance of Chi na and releva nt laws and policies. To make accou nting vouchers, accou nti ng books and accou nting stateme nts to en sure the con siste ncy of the accou nting treatment and the original vouchers. 4) 在税务机关规定期限内及时完成各类纳税申报表并在税务机关指定的工作日前完成税务申报工作; To prepare all the required tax sheets within stated term and report to tax authority according to tax authority ' s requirement in time. 5) 在财政和税务部门规定的期限内编制和上交《企业年度会计报表》和《企业所得税年度申报表》及其附表; To prepare and hand in the , etc. which have bee n assigned by financial and tax authorities within the stated term. 6) 年度终了,将甲方该年度的各类账簿、会计月报和税务月报装订成册退还甲方保管 At the end of the year, Party B will give back all the bound accounting books, accounting statements and tax sheets to Party A for filing. 7) 协助甲方完成税务机关检查事宜; To assist Party A in finishing the tax inspection with the tax authority. 8) 协助甲方完成企业工商年检手续。 To assist Party A in finishing foreign investment company ' s annual unioniaspection and ren 2.3 乙方免费服务事项 Party B ' s Free Services 1) 在日常工作中,根据甲方的需要向甲方提供有关会计、税务以及人事、社会保险等方面的咨询和辅导; To provide con sult ing and guida nee of accou nting, taxati on, huma n resources and social security in daily work. 2) 及时将国家税务机关颁布的涉及到甲方各项税务事宜的法规政策反馈给甲方,并提供咨询和辅导; To update Party A with the newest laws and policies in terms of taxation promulgated by tax authority in time, and provid ing releva nt con sulta nt and guida nee. 3 .费用及付费方式 Professional Fees 1) 在甲方获得增值税一般纳税人之前,甲方应每月支付代理费人民币 3000 元(大写人民币 叁千元 整),代理费按 年收取,每个 年 初支付下 年度 的代理费; Before Party A obtai ns normal tax payer (VAT) qualificatio n, Party A agrees to pay Party B 3000 RMB /month for accou nti ng and taxati on age ncy services, it shall be paid for each year. 2) 在甲方取得一般纳税人资格批准后,甲方应每月支付代理费人民币 —6000 _____ 元(大写人民币 陆千元 整),代理费按 季 收取,每个 季 末支付下 季度 的代理费; After Party A obta ins the approval of VAT qualificatio n, Party A agrees to pay Party B RMB 6000 /mont _____ for its accounting and taxation agency services, it shall be paid at the end of every quarterly. 4 . 委托期限及终止 Period of Engagement and Termination

相关主题