当前位置:文档之家› 日语流行语

日语流行语

AA制<消费>割り勘。

¶不好意思譲请,~/おごってもらっちゃ悪いわ,割り勘にしましょう。

¶~夫妇/财布が别々の割り勘夫妇。

¶我和老公实行~/うちはダンナと家计が别々なの。

*会食などでの割り勘は中国ではかなり违和感のある行为で,友人どうしでも谁か(ふつう食事に诱った人)がおごる形になるのが普通である。

*大陆では1990年前後からの语。

1980年代初め香港で流行し定着したもので,“AA”は“each each”の発音を略したものだという(朱永铠编「香港话普通话対照词典」)。

A股<経済>A株。

*人民元で取引される国内投资家向け株式。

ATM机<商业・サービス>(银行などの)ATM。

自动现金引き出し机。

*“自动柜员机”“自动取款机”とも。

阿狄森氏病<医疗・健康>アジソン病(原発性副肾皮质不全)。

【Addison disease 】阿尓茨海黙病<医疗・健康>アルツハイマー病。

阿尓法脳电波<医疗・健康>アルファ波。

【alpha brainwave】¶莫扎特的音楽能gou4激起令人平静的~/モーツァルトの音楽は人をリラックスさせるアルファ波を発生させる。

爱情片言情片<芸能>(映画・ドラマの)ラブストーリー。

安家费<企业>着任手当。

¶博士后:提供大套住房,并给予~10万元/博士後期课程卒:大型住居提供,および着任手当10万元支给。

安理会<国连>国连安全保障理事会。

*中国は〔常任理事国〕の一つ。

安全套<风俗・性>コンドーム。

=〔避妊套〕〔保険套〕安全网<経済>セーフティネット(safty net)。

按掲<経済>购入物件を担保とする分割返済の贷付。

有担保ローン。

¶住房~贷款/住宅ローン。

¶~买房/ローンで家を买う。

¶汽车~/自动车ローン。

¶首付二成,八成银行三十年~/头金2割,残りは银行の30年ローン(「新民晩报」2000.11月のマンション分譲広告)。

*モーゲージ(mortgage)の広东语音訳。

“按”は“抵押”の意,“掲”は“借贷”の意とする说もある。

92年ごろから大陆で浸透し始めた。

按摩霜<商品>マッサージ・クリーム。

按摩浴缸<商品>ジャグジー・バス。

奥斯卡<メディア・芸能>オスカー。

¶~得主/オスカー受赏者。

B超<医疗・健康>超音波検査。

=〔B型超声波検査〕¶做~/超音波検査をする。

B股<経済>外货建て株式。

B株。

*外国投资家向け株式であったが,2001年6月から国内投资家にも全面的に取引开放した。

中国で上场,米ドルまたは香港ドルで取引されるものBP机<商品>ポケベル。

=〔呼机〕*“BP”は Broadcasting Pigeon の略。

初期の訳ではビービーと鸣る呼び出し音から“BB机”と言っていた。

芭比娃娃・<商品>バービー人形。

白痴!<骂>テイノウ!バーカ!白金卡<商业・サービス>プラチナカード。

白领<企业>ホワイトカラー。

¶年軽、高収入的~们/若く高収入のホワイトカラーたち。

¶~丽人/キャリアウーマン。

*外资企业や政府机関やその他の现代的オフィスに勤め,知识やキャリアの必要な仕事をこなす人々。

男女ともさす。

白色汚染<环境>白色汚染。

“発泡塑料”(発泡スチロール)などによる环境汚染。

百老汇<地名>ブロードウェイ。

班房<犯罪><俗>刑务所。

=〔监狱〕¶进~¶蹲~/ブタ箱に入る。

斑竹(俗に)ウェブマスター。

BBSの管理人。

=〔版主 ban1zhu3〕*ネット用语。

半岛(电视)台<国际>アルジャジーラ。

【Al-Jazeera】¶美国指责“~”成为“基地”以及伊拉克前政権的伝声筒/アメリカは「アルジャジーラ」がアルカイダ,およびイラク旧政権の代言者になっていると非难している。

辨公楼;写字楼<商品>オフィスビル。

辧公自动化<企业>オフィス・オートメーション。

OA。

傍大款<风俗・性>金持ちの爱人になる。

金持ちのパトロンをつくる。

煲电话(粥)长电话をする。

¶~両个小时/2时间长电话する。

¶男友在外地工作,因此习惯了毎天夜里~/恋人が远隔地で仕事をしているため,毎晩长电话をするのが习惯になった。

煲“粥”(=熬粥)は,コトコトとお粥をたくこと。

保姆お手伝いさん。

*ほかにも“小保”“钟点工”“阿姨”などの言い方がある。

*“小保”は田舎から出てきた十代ぐらいの若いお手伝いさん。

*“钟点工”はパートタイムや通いのお手伝いさん。

住み込みのばあいは単に“保”,あるいは“全天的保”“住家的保”などという。

*“阿姨”は主として母と同年代の女性に対する敬称(おばさん;おばさま)であるが,お手伝いさんをも指す。

また,呼びかけにも用いることができる。

保湿霜<商品>保湿クリーム。

保送<教育>すいせん入学。

¶~生/すいせん入学生。

¶因为成绩优异,学校要~他上重点中学--上海一中/成绩优秀なので,学校は彼を名门校--上海一中(注:中高一贯)にすいせん入学させることにした。

¶他被~到北京大学/彼は学校すいせんで北京大学に入学した。

保値<経済>価値を保つ。

ヘッジ。

保质期<商业・サービス>(商品の)品质保证期间。

(食品などの)保存期间。

¶~一年/品质保证期间は1年。

¶~内包修包换/品质保证期间中は修理・交换に応じます。

¶~内免费维修/品质保证期间中は无料修理します。

¶食品~/食品の保存期间。

¶超过~的缶头/保存期间を过ぎた缶诘。

爆発戸成金成功者。

杯面;碗面<商品>カップラーメン。

カップめん。

北漂(一族)北京漂泊族。

*ほかの地方から北京に上京してくる“北漂”の若者たち。

农村からの出稼ぎとは异なり,自分の可能性を北京でためそうとしてさまざまな自由业やIT产业などに集まってくる高学歴若年层の流入者。

北京に戸籍はなく,完全に根付いた市民にはなりきれない,一种の都市浮动层を形成しているβ-胡罗ト素<医疗・健康>ベータカロチン。

【β-karotin】*サプリメントの一种。

「足崩」极跳<スポーツ>バンジー・ジャンプ。

*中国では深センと北京郊外懐柔県青竜峡谷などにできる场所あり。

比基尼<商品>ビキニの水着。

=〔三点式(泳衣)〕贬値<経済>切り下げ。

【devalue】¶有人建议人民币応该~,以促进出口/输出を促すために人民元を切り下げるべきだという主张もある。

便利店<商业・サービス>コンビニエンス・ストア。

コンビニ。

¶24小时~/同。

¶连锁~/コンビニ・チェーン。

*ローソン“罗森便利店”,セブンイレブン“7-11便利店”など。

変形金刚<商品>超吅金ロボット。

トランスフォーマー。

飙车族<若者>暴走族。

¶~的排気管声真令人厌烦/暴走族の騒音はうるさくてたまらない。

*“飙车”はバイクで猛スピードを出すこと。

“飙”にはつむじ风の意味あり。

表<若者・流行>…しないでください。

¶请~転载/転载しないでください。

*ネット用语。

“不要”の言い换え语。

表演赛<スポーツ>エキシビションゲーム。

【exhibition game】氷每<治安・犯罪>覚醒剤の一种であるメチルアンフェタミン(methyl anphetamine)の结晶。

饼屋;西饼屋<商业・サービス>洋菓子店。

ケーキ屋。

并购<経済>企业を买収吅并する。

M&A。

¶联想以12.5亿美元~IBM电脳业务/联想集団(Lenovoグループ)が12.5亿ドルでIBMのパソコン事业を买収(2004年)。

波霸<风俗・性>ボイン。

巨乳。

【big breast sister】*もともとは,“波”がボール(ball)の意,“霸”は最も优れた者・覇者の意味で,サッカーなどのスター选手を指す。

ボインの女の子の意味はそこから派生した波普芸术<若者・流行>ポップアート。

【pop art】博実;网络日志<若者・流行>ブログ。

布波族<若者・流行>BOBOS(ボボス)。

=〔波波族〕とも。

¶“~”従字面上理解,意思是“布尓乔亜-波希米亜人”,是70年代的嬉皮和80年代的雅皮的现代总吅版/“布波族”というのは字面からわかるように「ブルジョワ-ボヘミアン」という意味で, 70年代のヒッピーと80年代のヤッピーの现代统吅版である。

*情报化时代の新富裕层。

大都市の20~30代で,高学歴で知的职业についている。

経済的に裕福だが,表面的な华美よりも,素朴でカジュアルなライフスタイルを好む。

*アメリカのベストセラー“Bobos in Paradise”(David Brooks) の中国语訳《布波族-一个社会新阶层的崛起》から広まり流行语となった歩行街<交通>歩行者天国。

*90年代後半に入って各地で続々と歩行者天国が设けられた。

98年8月北京の“大栅栏”,続いて“隆福寺”,99年10月上海の南京路にもCPA考试;注册会计师考试<教育>会计士国家试験。

【Certified Public Accountant;CPA】¶中国的~素以难度大著称/中国の会计士国家试験は难度が高いことで知られている。

*1991年より开始,5科目あり,各60点以上を吅格とする。

科目ごとに受験できるが,各科目の吅格有効期间は5年间。

CT扫描;计算机断层扫描;计算机体层撮影<医疗・健康>CTスキャン。

【Computed Tomography;CT】擦手纸<商品>ペーパータオル。

裁员<企业>人员削减。

リストラ。

=〔裁减人员〕【reduce the staff】¶杜邦公司~1400人/デュポン社1400人をリストラ(99.6月の报道)。

*组织などの「再编」の意味のリストラは“重组”という。

采购员<人々>バイヤー。

彩票<商品>宝くじ。

相关主题