当前位置:文档之家› 贸易合同英文范本(共10篇)

贸易合同英文范本(共10篇)

贸易合同英文范本(共10篇)

中英文对照,贸易合同

NO.:

DATE:

ADDRESS:

TEL:FAX:

买方:

地址:

ADDRESS:

TEL:FAX:

This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

买方与卖方就以下条款达成协议:

CONTRACT 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS:

原产国及造商:

3. PACKING:制

To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in

regard to the packing.

包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损

坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。

4. SHIPPING MARK:

The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE H ANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark:

唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部

刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、

“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:

5. TIME OF SHIPMENT(装运期):within days after receipt of L/C

6. PORT OF SHIPMENT(装运港):

7. PORT OF DESTINATION(目的港):, CHINA

8. INSURANCE(保险):To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.

9. PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller

信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证。

银行资料:

10. DOCUMENTS:

1. Full set of Air waybill in original showing “Freight Prepaid”and consigned to applicant. 空运提单一套

2. Invoice in three copies. 发票一式叁份

3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 装箱单一式叁

4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 制造厂家出具的质

量证明书

5. Insurance Policy. 保险单一份

6. Certificate of origin issued by the Sellers. 原产地证书

7. Manufacturer’s certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment.

制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件

壹份

8. The seller’s Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according to the contract terms by express airmail.

卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮

寄底单.

9. Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.

非木包装声明或熏蒸证.

In addition, the Sellers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets ofthe aforesaid documents directly to the Buyers.

另外,卖方应于货物发运后三天内,用特快专递寄送一套上述

的单据给买方。

11. SHIPMENT:

The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination. Transshipment is allowed. Partial shipment is not allowed.

运输:卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,不

许分批,允许转运。

12. SHIPPING ADVICE:

The sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross w eight, name of vessel and date of delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne by the sellers.

装运通知:卖方应于装货后,立即用传真将有关合同号、货物、

数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵

达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有

损失均由卖方承担。

13. GUARANTEE OF QUALITY:

The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the end-user's site.

质量保证:卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做工、

全新、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求。质保期为

最终用户签定验收报告后12个月内。

14. CLAIMS:

Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine

’s engineer, of P.R.C. or the site inspection report issued by the seller

have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall

guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. .The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers' claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s), . If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers.

索赔:货物抵达目的地后90天内,如果质量、技术规格或数量

发现与合同的规定不符(除过保险公司和运输公司的责任所负),买方应该依据中华人民共和国出入境检验检疫局的检验报告或者是

卖方的调试人员在安装调试时出具的报告,有权要求替换或补偿,

所有的费用(包括商检费、替补件来回的运费、保险费、仓储费、

货物装货卸货费等)均由卖方承担。卖方的质量保证为签定关于此

批货物的验收报告

后12个月内;由于货物内在的质量、差的做工、选材不当而造

成操作中的货物损坏,买方应立即书面通知卖方,并同时随附中

国商检局出具的检验报告作为索赔依据。卖方在接到买方的索赔

后,有责任立即解决相应的质量问题、全部或部分地替换货物或

根据货物损坏的程度进行折价;如果卖方在收到买方的上述索赔

后一个月内未能作出答复,则视为索赔已为卖方所接受。

15. FORCE MAJEURE:

The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances t he Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary m easures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.

不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而

造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在

不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航

空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送

给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货

物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。

16. LATE DELIVERY AND PENALTY:

Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes s pecified in Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The Penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.

迟交货和罚金:如果卖方未能按合同规定及时交货(除了本合同

15条款所言的不可抗力),买方同意在卖方付罚金的前提下迟交

货。罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%,罚金

按每7日0.5%计算,少于7日的增加天数按7日计。如果卖方未

能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有权取消该合同,

除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方。

17. ARBITRATION:

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both partied. Arbitration fee shall be borne by the losing party.

仲裁:与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无

法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请

仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,

对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。

18.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers.

银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。

19.OTHER: T his contract signed in three copies, the seller holds one copy and the buyer hold two copies. 其它:本合同一式叁份,

卖方执壹份, 买方执贰份。

THE BUYERS THE SELLERS

篇二:国际贸易采购合同(中英文)

CONTRACT

合同

合同号Contract No: 签字日期Signing Date:

The Buyer: Address: Tel:

The Seller: Address: TEL:

This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice) 本合

同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且

卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。

2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER:

原产地和制造商:

3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation. 运输方式:海洋冷藏集装箱运输。

4. PACKING: To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable

to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.

包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、

防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用

不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的

一切费用和损失。 5. SHIPPING MARK:

The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: RIGHT SIDE UP, HANDLE WITH CARE, KEEP AWAY FROM MOISTUE, and the shipping mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪

色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。

6. TIME OF TRANSPORTATION: BEFORE JUL.30,2014. 装货时间:

起运地点:2014年7月30日之前。7.PLACE OF TRANSPORTATION:

目的地:中国大连。9.

8.PLACE OF DESTINATION:DALIAN,CHINA.

INSURANCE:

To be covered by the Seller for 110% (one hundred and ten percent) of total contract value against ALL Risks. 保险:由卖方按合

同价的110%投保一切险。10. PAYMENT:

By T/T. The payment shall be effected after receipt the contract goods and the document stipulated in Clause 10.支付:现款电汇方

式。

11. DOCUMENT FOR PAYMENT:

The seller shall present following documents to Buyer to effect the payment. 1) Two copies of Commercial Invoice, 2) Two copies of Packing List,

3) Three copies of Certificates of Quality issued by manufacturer 4)

One copy of certificate of origin 5) One copy of Health Certificate 6)

A filling certificate from factory

7) Fumigation Certificate or Non-wood Packing Material Certificate

8) The relevant insurance policy which be covered 110% of the total contract value against ALL Risks. 9) Five copies of labels (front and back)

In case of by sea transportation, the seller shall send simultaneously with shipment one copy each of the above mentioned documents to XXX CO.LTD.

支付单据:卖方将向买方提供如下单据以履行支付。1)商业

发票两份;2)装箱单两份;

3)制造商出具的质量证明书一份。4)原产地证一份(正本)

5)卫生证一份(正本)6)工厂出具灌装证明一份

7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明8)按合同

价的110%投保一切险的保险单。9)标签五份(正面、背面)如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目

的港的xxx公司。12. DATE OF SHIPPING:

The date of Bill of Lading shall be regarded as the actual date of shipment. 装运日期:提单上的日期将被视为装运日期。13. GUARANTEE OF QUALITY:

The Seller guarantee that complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Contract. The seller guarantees

that choose the right means of transportation will be the goods arrived at the port of destination. 1)质量保证:卖方保证货物的质

量和规格与本合同的规定相符。卖方保证选用合适的运输方式将

货物运抵目的港。14. INSPECTION:

(1) Such as the quality of the goods in conformity with the contract and specification, the buyer of the commodity inspection bureau should be invited for inspection, and shall have the right to claim against the seller according to a report issued by the commodity inspection bureau inspection.

(1) 如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检

验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。15. CLAIMS: In case that the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by Buyer within the time-limit of inspection and quality guarantee period as stipulated in Clause 14 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in one or the combination of the following ways:

(1) Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein , and to bear all direct losses and expenses in connection therewith including interest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges a nd all other necessary e xpenses required for

the custody and protection of the rejected goods.

(2) Devalue the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the Buyers.

The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after receiving the Buyers' claim. 索赔:买方按照本合同14条的规定,在检验

或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取

得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。

(1)同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担

因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运

费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。

(2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货

物贬值。卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受

上述索赔。16. FORCE MAJEURE:

The seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure , such as war , serious fire , flood , typhoon and earthquake , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit . The Seller shall advise the Buyer by cable/telex immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate

of the accident issued by the Competent Government Authorities, where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however , are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods .

不可抗力:由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意

的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可

不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买

方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证

明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合

同责任。17. ARBITRATION:

All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be stetted friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the Rules of Arbitration promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration shall take place in Dalian and the decision of the Arbitration Commission s hall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party .

仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友

好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际经济与贸易

仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁

裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。18. EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT:

This Contract shall come into force immediately after signature by representative of both parties and upon approval by the relevant authority of both parties.

合同的生效:本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后

立即生效。19. SPECIAL PROVISIONS:

This contract is made out in English and Chinese, both version being equally authentic. The original Contracts are in two copies; each part keeps one of two original copies after signature.

本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。合同正本两

份,签字后双方各持一份。

For the Buyer:

LEGEND IMPORT & EXPORT CO. LTD.

_________________________________ Authorized Signature For the Seller:

DIGITAL CHINA TECHENOLOGY LIMITED

_________________________________ Authorized Signature

篇三:国际贸易合同(英文版)

?INTERNATIONAL SALESCONTRACT

The Seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned commodity according to the terms and conditions stated below:

(1)

Product description:

(a) model number:BCD—226STV

(b)About the exterior appreance:

total volume(L):226

power comsumption(kW.h/24h):0.6

effective area of freezer:58

effective area of variable greenhouse:43

effective area of storage room:125

dimentions(L*W*H):580*560*1786mm

(c)About the function:

Fresh kept; automatic thermostat;

over-temperature alarm; led display;

individual shutdown.

Unit Price: $680 (680 dollars)per set

Quantity:1000 sets

(2)Contract Value:$680,000(six hundred and eighty dollars )

(3)Country of Origin: China

(4)Port of Shipment: Dalian,China

(5)Port of Destination: Newyork,Ameirica

(6)Time of Shipment: November 12th, 2009

(7)Packing: T he goods must be properly packaged, suitable for ocean-going and long-distance land transport, moisture, shock, anti-rust resistance, rough handling, to ensure that the goods will not be damaged by the above reasons, so good to arrive safely. Any loss caused by poor packing should be born by the seller.

(8)Marks: The seller must use non-fading paint to print each box number, size, gross w eight, net weight, hanging position, this side up, Handle with care, keep dry and other words.

(9) Insurance:The insurance shall be covered by the Seller under the term of CIF for 110% of the invoice value against all risks.

(10) Terms of Payment: Letter of Credit.

The buyer shall 30 days prior to shipment open an irrevocable credit contained the buyer as the payer and the seller as the beneficiary through U.S. bank. China bank should commit the credit after he received and verificated the following documents. (a)Full set of clean on board ocean Bills of Lading made out to Great World Store and blank endorsed marked freight to collect;

(b)Commercial lnvoice;

(c) The Inspection Certificate of Quality issued by CCIC of China;

(d)Certificate of Origin;

(e)Notice of Shipment.

(11)Terms of Shipment:

(a)The seller must notify the buyer name of the booking vessel and itstransportation routes 40 days before sail, for the buyer to confirm. (b)The seller must notify the buyer expected time of delivery, contract number, invoice amount, the number and the shipment weight and size of each piece 20 days before shipment. (C) The seller must notify the buyer of goods, quantity, gross weight, invoice amount, name of the vessel, and departure dates by telegraph/telex within 48 hours after shipment.

(d) If any piece of cargo to meet or exceed the weight of 10 tons, 15meters long , 10 meters wide, the seller shall 50 days before shipment provide the buyer with five copies of detailed packing drawing, indicating detailed size and weight, so that the buyer can arrange inland transport.

(e)Transhipment and Partial shipment are both not allowed.

(12) Inspection:

(a)The seller must test the quality of goods, specification and quantity fully and accurately, and issue a quality certificate to prove that the delivery is in accordance with the relevant provisions of the contract , but this certificate is not the fianl basis toprove quality of the goods, specifications, performance, and number .The seller

should attach the written report contained inspection details and results of tests to the quality manual.

(b)After the goods arrive at the port of destination, the buyer must apply to the U.S. Commodity Inspection Bureau for inspecting the quality of goods, specification and quantity , and issue a certificate of inspection. If you find that the quality, specification and quantity

do not match with the contract, in addition to which insurance companies or ship shall be responsible for, the buyer has the right to refuse accepting the goods and claim to the seller,within 7 days after arrival at the port of destination .

(c) If the inspection certificate can not be settled within the validity period of the contract for some unforeseen reasons, the buyer should telephone the seller to extend the inspection period for 3 days.

(13)Claims:

(a) Within 3 days from the date of the arrival of the goods at the final destination,if the quality,specification,quantity and packing of the goods are found not in conformity with the stipulations of this contract,the Buyer shall give a notice of claims to the Seller within the above mentioned time limit and have the right to lodge claims . (b)Considering t he result from the defect of the goods ,the Buyer

英文采购合同模板

( 采购合同) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YB-BH-023681 英文采购合同模板English procurement contract template

英文采购合同模板 Contract No.:XXX Sales and Purchase ContractFOR Manganese Ore This contract is made and entered into onXX, Feb2008under terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (ICC UCP-600/2007 revision) by and between: The Buyer: Address: Tel: The Seller : Address: Tel: Whereby seller agrees to sell to buyer and Buyer agrees to buy from seller Manganese Ore under following the terms and conditions stipulated below:

Article 1 Commodity Concentrated manganese Ore Article 2 Specifications Concentrated Manganese Ore Size: 0-5mm (90% min) % Mn min. 40.0% % Fe max. 15.0% % Silica ( SiO2 ) max. 1.0% 可以在这输入你的名字 You Can Enter Your Name Here.

英文合同范本汇编

雇佣合同范本 Party A:_____________ Party B:_____________ I. Party A wishes to engage the service of party B___________as______________. The two Parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it. II. The period of service will be from the _______day of ________ ,_____to the ________day of ________ . III. The duties of Party B (see attached pages) IV. Party Bs monthly salary will be Yuan RMB (About USD), the pay day is every month_______ .If not a full month, the salary will be will be prorated (days times salary/30). V. Party As Obligations 1.Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers. 2. Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party Bs work. 3. Party A shall Provide Party B with necessary working and living conditions. 4. Party A shall provide co-workers for the first week if necessary. VI. Party Bs obligations 1. Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in Chinas internal politics affairs. 2. Party B shall observe Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers and shall accept Party As agreement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party As consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A. 3. Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work. 4. Party B shall respect Chinas religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of a teacher. 5. Party B shall respect the Chinese peoples moral standards and customs. V. Revision, Cancellation and Termination of the Contract 1. Both Parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent. 2. The contract can be revised, cancelled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed. 3. Party A has the right to cancel the contract with written notice to Party B under the following conditions. (1) Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out. (2) According to the doctors diagnosis, Party B cannot resume normal work after 30 days sick leave. 4. Party B has the right to cancel the contract with a written notice to party A under the following conditions:

补偿贸易英文合同范本-商贸英语

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 补偿贸易英文合同范本-商贸英语 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

Contract No : 补偿贸易英文合同范本COMPENSATION TRADE CONTRACT Date of Signing: Place of Signing: The tvzo Parties: Party A: _________________________________ Address: _________________________________ Tel: Fax: E-mail:________________________________ Paity B: _________________________________ Address: _________________________________ Tel: Fax: E-mail:________________________________ WITNESSETH Wliereas Paity B has machines and equipment, v/hich are now used in Party B"s manufacturing of, and is willing to sell to Party A tlie machines and equipment: and Whereas Paity B agrees to buy the products,, made by Party A using the machines and equipment Paity B supplies, in condensation for the pnce of the machines and equipment, and Whereas Paity A agrees to purchase from Party B the machines and equipment, and Whereas Party A agrees to sell to Party B the products,? in compensation of the price of Party B''s machines and equipment:Now therefore, in consideration of the premises and covenants descnbed hereinaftei; Paity A and Paity B agree a follows: ARTICLE 1 TRANSACTIONS

补偿贸易合同范本通用版

甲 方:______________________________ 乙 方:______________________________ 日 期:_________年________月_______日 补偿贸易合同范本通用版 You have to get the permission of all the signatories to the agreement if you want to change the terms.

补偿贸易合同 本合同由公司,主营业所在中国(以下称甲方),与公司,主营业所在美国(以下称乙方)于年月日在中国XX签署 兹证明 鉴于乙方拥有现用于制造钢丝绳的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方 鉴于乙方同意购买甲方用已方提供的机器设备生的产钢丝绳,以补偿其机器设备的价 鉴于甲方向意向乙方出售钢丝绳,以偿还乙方的机器设备价款; 因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲、乙双方物此立约: 1.购买协议 甲方同意从乙方按一下列条款购买下述商品: 1.1商品、规格及其生产能力: 商品: 规格: 生产能力: 1.2 数量:

1.3 价格: 单价: 总价: 1.4 支付: 机器设备价款以甲方的产品--钢丝绳偿还,全部价款在边疆三年内平均三次付清,自XX日开始支付。 1.5 装运: 装运期:装运港: 目的港: 装运唛头: 1.6 保险: 由甲方保险。 1.7 检验: 1.8 保证: 乙方保证其机器设备从未用这,性能先进,质量好,并保证该机器能生产XX规格钢丝绳,产量每小时米。 2.销售协议 甲方以钢丝黾偿还购买乙方机器设备的价款。 2.1 商品及规格: 商品: 规格: 2.2 数量:

国际采购合同范本 中英文

CONTRACT 以下签订的合同是一份依照国际法和国际商会(ICC)有关规章制度实施并具有法律约束力的文件。The following signed Contract is a document that is legally binding and enforceable under International Law and ICC Rules and Regulation. THE SELLER: Address: Country Phone: Email: Represented by Hereinafter referred to as“The Seller” AND THE BUYER: Address: Country Phone: Email: Represented by Hereinafter referred to as“The Buyer” 买卖双方同意按下列规格和条款购买以下物料: Whereas the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following materials on the following specific terms and conditions:

1.定义(DEFINITIONS) 1.1“公吨”是指2204.62磅或1000千克湿基重或干基重。 “Metric Ton”each means2204.62Pounds or1000Kilograms,wet or dry basis as specified. 1.2“干基”是意指矿石在105摄氏温度。 “Dry Basis”means Ore dried at105degrees centigrade. 1.3“干公吨”是指在105摄氏温度下的每吨矿石。 “Dry Metric Ton”means a ton of ore dried at105degree 1.4“CCIC”是指中国检验认证集团。 “CCIC”means the China Certification&Inspection Group Co.Ltd 1.5“CIQ”是指中华人民共和国出入境检验检疫 “CIQ”means the Entry-exit Inspection&Quarantine of the People’s Republic of China. 1.6计价货币为美元和美分,是美国法定货币。 Amounts of money stated in Dollars and Cents are references to the currency of the United States of America. 2.品质及货物描述(QUALITY AND DESCRIPTION) 2.1品名及品质:铜矿石 原产地:非洲 铜含量:15%(10%以下拒收) Commodity and quality:Copper Ore, Origin:Africa Copper content:15%(below10%reject) 2.2卖方应保证如下:否则买方有权拒绝收货。 砷(As)最大不超过0.50% 铅(Pb)最大不超过6.00% 氟(F)最大不超过0.10% 镉(Cd)最大不超过0.05% 汞(Hg)最大不超过0.01% 粒度规格:0-50mm:80% The Seller guarantees below: Otherwise,the buyer has the right to reject the cargo. As:Max0.50%. Pb:Max6.00% F:Max0.10% Cd:Max0.05% Hg:Max0.01%

英文合同格式

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 英文合同格式 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION [打印预览][保存][诅出] 销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形 式,即正式合同(CONTRACT )和合同确认书(CONFIRMATION ),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易

多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT 或SALES CONFIRMATION (对销售合同或确认书而言) 等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION 之前加上 出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署 (countersign ),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade 中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade 中,进口商的详细资料请在淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade 中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1.2005-02-18 或02-18-2005 2. 2005/02/18 或02/18/2005 3. 050218 (信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005 或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade 中,货号必须选择淘金网”的产品展示”里已有的商品编号。 Description 品名条款。此栏应详细填明各项商品的英文名称及规格,这是买卖双方进行交易的物质基础和前提。对商品的具体描述说明是合同的主要条款之一,如果卖方交付的货物不符合合同规定的品名或说明,买方有权拒收货物、撤销合同并提出损害赔偿。 在SimTrade 中,商品的详细资料请在淘金网’产品展示”里查找,此栏目填写必须与淘金网的商品详细资料里商品英 文名称及英文描述完全一致。 例1 :产品01005 的商品描述: CANNED SWEET CORN 3060Gx6TINS/CTN 例2:产品04001 的商品描述:WOODEN TEA SERVICE

补偿贸易购销合同二(示范合同)

补偿贸易购销合同二(示范合 同) Effectively restrain the parties’ actions and ensure that the legitimate rights and interests of the state, collectives and individuals are not harmed ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-058286

补偿贸易购销合同二(示范合同) 本合同由______________公司,主营业所在中国 _____________________(以下称甲方),与______________公司,主营业所在_______国____________(以下称乙方)于________年 ______月______日在中国___________签署。 兹证明 鉴于乙方拥有现用于制造______________的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方 鉴于乙方同意购买甲方用已方提供的机器设备生产的_______,以补偿其机器设备的价款; 鉴于甲方向意向乙方出售______________,以偿还乙方的机器设备价款; 因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲、乙双方物此立约:

1.购买协议 甲方同意从乙方按下列条款购买下述商品: 1.1 商品、规格及其生产能力: 商品:_____________ 规格:_____________ 生产能力:_____________ 1.2 数量:_______台。 1.3 价格:_____________________ 单价:____________总价:_____________ 1.4 支付:机器设备价款以甲方的产品--_______偿还,全部价款在三年内平均三次付清,自____日开始支付。 1.5 装运: 装运期:_____________装运港:_____________ 目的港:_____________装运唛头:_____________ 1.6 保险:由甲方保险。 1.7 检验:_____________

关于补偿贸易合同模板7篇

关于补偿贸易合同模板7篇 关于补偿贸易合同模板7篇 随着法律观念的深入人心,合同出现在我们生活中的次数越来越多,合同是对双方的保障又是一种约束。那么相关的合同到底怎么写呢?下面是小编精心整理的补偿贸易合同7篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。 补偿贸易合同篇1 本合同于_________年_________月_________日在_________签订。 中国_________公司(简称甲方)和_________国_________公司(简称乙方)经双方友好协商,在平等互利基础上,同意签订如下合同: 第一条甲方同意从_________年_________月份起至_________年_________月底止,分期分批向乙方提供产品_________套(件),计总值_________万美元。 品号品名:_________ 规格:_________ 数量:_________ 单价:_________

交货日期:_________ 目的口岸:_________ 支付办法:_________ 包装:_________ 其他: 1.甲方每次交货时,将出运的品名、规格、数量、金额、船名等在_________小时前电告乙方。出运后,将全套正本货运单据:全套洁净装船提单(正本_________份,副本_________份);发票(正本_________份,副本_________份);包装单;产地证明书;质量检验证书,由甲方直接寄给乙方的议付银行。同时,由甲方将上述单据的副本_________份,分别寄给乙方或乙方的代理人。 2.乙方同意在_________产品中,接受甲方次品不超过_________%。次品价格,双方根据质量情况,另行协商确定。 3.其他条款根据中国_________进出口总公司对_________国出口商品合同规定。 第二条乙方同意自_________年_________月起至_________年_________月底止,提供_________机器_________台,准备设备_________台,以及测试仪器_________台,附配件_________套等,计总值_________万美元。(各种设备的名称、型号、台数、价值齐全)。 交货期:_________

英文合同格式

XIAOLING TRADE CO.,LTD NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION Dear Sirs, [打印预览][保存][退出]

销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形式,即正式合同(CONTRACT)和合同确认书(CONFIRMATION),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT或SALES CONFIRMATION(对销售合同或确认书而言)等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION之前加上出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署(countersign),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade中,进口商的详细资料请在“淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1. 2005-02-18或02-18-2005 2. 2005/02/18或02/18/2005 3. 050218(信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade中,货号必须选择“淘金网”的“产品展示”里已有的商品编号。 Description

英文补偿贸易合同

英文补偿贸易合同(附中文)Compensation Trade Contract Tliis contract is hereby made and entered into between Guangdong Jiaxing Industrial Co.,Ltd.(hereiiiafter refeiTed to as Paity A) and Tailoiig Electroiiics(Singapore) Co., Ltd.(lieremafter refened to as Paity B) on October 12,1995 in Guangzhou, Cliiiia on the basis of equality and mutual benefit and tluoiigli amicable consultation. Paity A: Guangdong Jiaxiiig Industrial Co., Ltd? Add: 317 Huanshi East Road, Guangzhou, Cliiiia Tel: (020) 87786162 Fax: (020)87619503 Paity B: Tailong Electronics (Singapore) Co., Ltd.

Add: 111 North Bridge Road, Singapore Tel: (65) 3324951 Fax: (65)3324928 1.Contents of Transactions 1.1Party A agrees to buy from Paity B and Party B agrees to sell to Paity A Assembly Lilies for Color TV Sets, whose specifications, teclniical reqiiiiements, price and delivery schedule shall be specified in ail additional contract to be made between botli paities, wliich shall seive as an integral part of tliis contract. 1.2Paity B shall buy from Party A Color TV Sets turned out on the Assembly Lilies supplied by Paity B in an ainoiuit approximately equal to that of the Assembly Lines. The quality quantity, unit price, packing and deliveiy schedule shall also be specified in ail additional contract, wliich shall constitute ail integral pait of tliis contract. 2.Tenns of Payment

补偿贸易购销合同新编示范文本

补偿贸易购销合同新编示 范文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

补偿贸易购销合同新编示范文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 本合同于__年__月__日在__签订。 中国___公司(简称甲方)和_国___公司(简称乙方) 经双方友好协商,在平等互利基础上,同意签订如下合 同: 第一条甲方同意从__年__月份起至__年__月底止, 分期分批向乙方提供产品__套(件),计总值__万美元。 品号品名: 规格: 数量: 单价: 交货日期: 第一期:

第二期: 第三期: 目的口岸: 支付办法: 包装: 其他: 1.甲方每次交货时,将出运的品名、规格、数量、金额、船名等在 ___小时前电告乙方。出运后,将全套正本货运单据:全套洁净装 船提单(正本__份,副本__份);发票(正本___份,副本___ 份);包装单;产地证明书;质量检验证书,由甲方直接寄给乙方的议 付银行。同时,由甲方将上述单据的副本__份,分别寄

采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER 采购合同 合同编号( Contract No.):日期(Date): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: http://biz.doczj.com/doc/de17289356.html,modity, Quantity and Price: 1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity. 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。

英文合同范本 1

销售合同 SALES CONTRACT 买方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET POR T LOUIS MAURITIUS 合同号/Contract No: BF20100601 The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285 卖方:唐山丰润百丰商贸 日期/Date: 2010-05-29 TEL: 0086 -315-5505831 FAX: 0086-315-5505833 The Seller: T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同: This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below: Description of Goods: As follows. 1.原产地和制造厂家(Country of Origin and Manufacturer): 中国China T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 2.包装(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING 3.Shipment(装运方式):合同中货物全部用20’集装箱海运In Contract by 20’ Container. 4.装运期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T 5.装运口岸(Port of Loading):上海中国SHANGHAI China 6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius 7.付款条款(T erms of Payment):30%DOWN PA YMENT + 70% T/T AFTER RECEIVED THE COPY OF B/L 8.签约合同(Sign of Contract):本合同传真有效This contract will valid for fax contract sign 9.人力不可抗议(Force Majeure):由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence. 10. 货物要求(CRC requirements): 10.1 每件货物重量大约5吨。Weight of Coils: About 5 tons

补偿贸易合同范本

补偿贸易合同范本 合同编号:______ 签订时间:______ 签订地点:______ 订立合同双方:_________________________________________ 甲方: _________________________________________________ 地址: _________________________________________________ 电话: ___________________传真:________________________ E-MAIL: _______________________________________________ 乙方: _________________________________________________ 地址: _________________________________________________

电话:___________________传真: __________________________ E-MAIL: _______________________________________________ 鉴于 鉴于乙方拥有现用于制造______的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方;鉴于乙方同意购买甲方用乙方提供的机器设备生产的 ______,以补偿其机器设备的价款; 鉴于甲方同意从乙方购买该项机器设备; 鉴于甲方有意向乙方出售______,以偿还乙方的机器设备价款; 因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲、乙双方特订立此协议。第一条贸易内容

英文版采购合同翻译范本

英文版采菊合同看译,只供分身英文版采购合同翻译:很不错的详解哦 引子:要于现在对外交流事例逐渐增多.英文合同特别是经济合同的瓷译愈显重要. 若译文不准确或不产谨. 势必会引起不必要的经济纠扮. 故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本.录入一些有益文字. 希望大家共同提高英文(经济)合同的备译和写作. 合同文件是合同双方签订并必须建守的法獐文件.因此合同中的语言应体现其权威性. 英文合同用语的特点之一 魅表现在用词上. 即选择那些法律用词. 以及正式用词. 使合同表达的意思准确无误. 达到双方对合同中使用的词无可争议的程度. hereby 英文暮义:by means of ? by reason of this 中文译词:特此. 因此.兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语:在条款中需要强调时也可用. 语法:一般置于主语后. 策邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Conlraclor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract. 族考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内.按合同规定的方式向承包人支付合同价. 或合同规定的其它庄支付的软 项. 以作为本工程施工、竣工及修补工程中统陷的报酰. 注释: 1)hereby:by reason of this 特此 (2) covenant:v. aake a formal agreeaent 立约. 签订合同、条约:n. legal agreement 具有法律约束的正式合同 (3) completion of the Works :工程的竣工

相关主题