当前位置:文档之家› 商业秘密保密协议合同

商业秘密保密协议合同

商业秘密保密协议合同

Agreement on Confidential Business Information

甲方:广州南侨油脂有限公司

Party A: Guangzhou Nanchow Oil & Fat Co., Ltd.

乙方:株式会社三浦事務所

西安友科食品机械工程有限公司

Party B: Business Corporation, Miura Firm

Xi’an Youke Food Machinery Engineering Co., Ltd.

鉴于双方正在进行 200TPD半连续式精炼厂,100TPD中和,10T/Batch 业务项目。双方就该项目的询价、

实施以及合作过程中,向对方提供有关保密信息,且该保密信息属提供方(甲方)合法所有。为明确乙方

的保密义务,有效保护甲方的商业秘密,防止该商业秘密被公开披露或以任何形式泄露,甲乙双方本着平等、

自愿、公平和诚实信用的原则签订本保密协议.

WHEREAS,

Both parties are under way of 200TPD Semi-continuous Refinery, 100TPD neutralization and 10T/Batch

. Both parties hereby agree to provide related

operational project (hereafter referred to as the “Project”)

confidential information during the inquiry, implementation and cooperation of the project. The

information provider (Party A) shall reserve the legal procession rights of such confidential information.

To define the confidentiality obligations of Party B, effectively protect the business secrets of Party A,

prevent such business secrets from being publically released or disclosed by any means, both parties

enter into this Agreement on Confidential Business Information (hereafter referred to as the “Agreement”)in the principle of equality, voluntariness, fairness and good faith.

1. 商业秘密

1. Business Secret

本合同提及的商业秘密,包括但不限于:技术方案、工程设计、电路设计、制造方法、配方、工艺流程、

技术指标、计算机软件、数据库、研究开发记录、技术报告、检测报告、实验数据、试验结果、图纸、样

品、样机、模型、模具、操作手册、技术文档、相关的函电,等等。

Business secrets referred to in this Agreement shall include, but not limited to, technical solutions,

engineering designs, circuit design, manufacturing methods, formulates, technical processes, technical

indicators, computer software, databases, R&D records, engineering reports, inspection reports,

experimental data, test results, drawings, samples, model machines, models, moulds, operation manuals,

technical documents and related correspondences, etc.

本合同提及的其他商业秘密,包括但不限于:客户名单、行销计划、采购资料、定价政策、财务资料、进

货渠道,等等.

Other business secrets referred to in this Agreement shall include, but not limited to, client lists,

marketing planning, purchasing data, pricing policies, financial data and purchase channels, etc.

2. 秘密来源

2. Source of Secret

乙方从甲方获得的与项目有关或因项目产生的任何商业、营销、技术、运营数据或其他性质的资料,无论

以何种形式或载于何种载体,无论在披露时是否以口头、图像或以书面方式表明其具有保密性。

All business, marketing, technical, operation data or data of other natures related to or consequent to the

Project received by Party B from Party A, no matter by what means or on what kind of carrier, nor whether the confidentiality is stated by means of oral, image or written in the disclosing, are confidential.

甲方从乙方获得的与项目有关或因项目产生的任何商业、营销、技术、运营数据或其他性质的资料,无论

以何种形式或载于何种载体,无论在披露时是否以口头、图像或以书面方式表明其具有保密性

All business, marketing, technical, operation data or data of other natures related to or consequent to the

Project received by Party A from Party B, no matter by what means or on what kind of carrier, nor whether the confidentiality is stated by means of oral, image or written in the disclosing, are confidential.

3. 保密义务

3. Confidentiality Obligations

对拥有方的商业秘密,接受方在此同意:

The Recipient of business secrets processed by the Holder hereby agrees that:

1] 严守机密,并采取所有保密措施和制度保护该秘密(包括但不仅限于接受方为保护其自有商业秘密所采

用的措施和制度);

1] Strictly keep such confidential information, take all confidentiality measures and systems to protect such secrets (including but not limited to measures and systems adopted by the Recipient to protect business secrets of its own);

2] 不泄露任何商业秘密给任何第三方;

2] Never disclose such business secrets to any Third Party;

3] 除用于履行与对方的合同之外,任何时候均不得利用该秘密;

3] Never apply such business secrets under any circumstances other than implementing contracts with the other Party;

4] 不复制或通过反向工程使用该秘密。接受方应当与能接触该商业秘密的员工、代理等签订一份保密协议,此协议的实质内容应与本协议相似。

4] Never copy such business secrets nor apply in reverse engineering. The Recipient shall sign individual confidentiality agreements with staff, agents, etc. directly contacting such business secrets, with essential contents similar to this Agreement.

4. 例外约定

4. Exceptions

商业秘密拥有方同意上述条款不适用于下述情形:

The Holders of business secrets hereby agree that the said clauses shall not apply under the following circumstances:

1] 该商业秘密已经或正在变成普通大众可以获取的资料;

1] The business secret has been or is becoming data available for the general public;

2] 能书面证明接受方从拥有方收到技术资料之前已经熟知该资料;

2] It can be proved in written form that data has been acquainted by the Recipient before the reception

of such data from the Holder;

3] 由第三方合法提供给他的资料;

3] Data provided legally by a Third Party;

4] 未使用拥有方的技术资料,由接受方独立开发出来的技术。

4] Technology developed by the Recipient independently without reference of technical data provided

by the Holder.

5. 返还信息

5. Return of Information

任何时候,只要收到商业秘密拥有方的书面要求,接受方应立即归还全部商业秘密资料和文件,包含该商

业秘密资料的媒体及其任何或全部复印件或摘要。如果该技术资料属于不能归还的形式、或已经复制或转

录到其他资料或载体中,则应删除。

The Recipient shall, at any time on receiving written request from the Holder, return all data and documents related to the business secrets, media carrying such business secrets or all copies or summaries. On condition that such technical data is nonreturnable or has been copied or recorded to

other data or carriers, such information shall be deleted.

6. 保密期限

6. Term of Confidentiality

本协议有效期五年。

The life of the Agreement shall be five (5) years.

7. 争议解决

7. Dispute Resolution

本协议受中国法律管辖并按照中国的法律进行解释。由于本协议的履行或解释而产生的或与之有关的任何

争议,如双方无法协商解决,应提交甲方仲裁委员会并按照其当时有效的仲裁规则和仲裁程序进行最终裁

决。仲裁应用中文进行。上述仲裁裁决为终局裁决,对双方均有约束力。除仲裁裁决另有裁定外,仲裁费

用应由败诉方承担。

This Agreement shall be subjected to the jurisdiction of Chinese laws and interpreted in accordance with

Chinese laws. Should any disputes occur consequent to or related to implementation of the Agreement

and both parties fail to reach a compromised settlement, such dispute shall be submitted to Arbitration

Committee of Party A and made final ruling in accordance with arbitration rules and procedures then in

force. Arbitration shall be made in Chinese. The said arbitration award shall be final and binding to both

parties. Otherwise arbitrated by the arbitration award, the arbitration expense shall be assumed by the

losing party.

8. 其他约定

8. Other Terms

任何一方在任何时间任何期限里没有行使其本协议项下的权利,并不能解释为他已经放弃了该权利。如果

本协议的任何部分、条款或规定是不合法的或者是不可执行的,协议其他部分的有效性和可执行性仍不受

影响。

Should either Party fails to exercise its rights under the terms of the Agreement at any time or within any

period, such failure shall not be interpreted as waive of the rights by such Party. Should any parts, clauses or provisions are illegal or unenforceable, the validities and enforceability of other parts of the Agreement shall not be affected.

未经另一方同意,任何一方不得转让其在本协议项下的全部或任何部分权利。未经双方事先书面达成一致

意见,本协议不得以任何其他理由而更改。除非本协议的任何意思表示或保证具有欺诈性,本协议业已包

含了双方对合约事项的全部理解,它可取代此前的所有相关意思表示、书面材料、谈判或谅解。

Otherwise agreed by the other Party, either Party shall assign all or part of its rights under the terms of

the Agreements. The Agreement shall not be amended in any reason unless being agreed by both parties in written form. Unless any representation or guarantee under this Agreement is fraudulent, the

Agreement shall be deemed to conclude all understandings of both parties on items of the Agreements. It

is therefore can replace all related previous representations, written materials, negotiations or understandings.

9. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份.

9. This Agreement shall be made in duplicate; both parties shall keep one (1) copy respectively.

甲方[签章]:广州南侨油脂有限公司

Party A [Seal]: Guangzhou Nanchow Oil & Fat Co., Ltd.

年月日

Date:

乙方[签章]:株式会社三浦事務所

西安友科食品机械工程有限公司

Party B [Seal]: Business Corporation, Miura Firm

Xi’an Youke Food Machinery Engineering Co., Ltd.

年月日

Date

相关主题