英文商务合同条款实例解析和延
伸
英语作文大全
英文设备合同条款实例解析和延伸
FORCE MAJEURE PROVISION(不可抗条款)
(一)功能解说
不可抗力条款规定哪些情形是当事人同意视为超出各自控制能力的情形。这种条款的效力是,如果这些情形的其中一种发生,并且因此而在客观上违反合同,那么任何一方当事人都不需要承担责任。一般,不可抗力包括行业纠纷、罢工、战争、突发自然灾害等。
Neither party shall be liable to the other for any failure to perform or delay in performance of the terms of this agreement,other than an obligation to pay monies, caused by any circumstances beyond its reasonable control, including but not limited to defaults of suppliers or subcontractors and all types of industrial disputes,lockouts and strikes.
参考译文:除付款义务外,任何一方当事人均不因超出其可合理控制的因素造成的未能履行或迟延履行负责。这些因素包括但不限于供应商或分包商违约、各种类型的产业纠纷、雇用关系僵局、罢工。
(name of the party agreeing to the Force Majeure) agrees that(name of the par-ty being protected) shall not be liable for: any losses;damage,including consequen-tial damages; detention; delay of failure to perform in whole or in part resulting from
causes beyond the control of(name of the party being protected)
including but not limited to:acts of God;acts or omissions of(name of the party agreeing to the Force Majeure);fires;strikes; insurrections;riots;embargoes;delays in transportation; inability to obtain supplies; or requirements or regulations of the(name of the country) 参考译文:(同意对方免责的当事人)同意(得以免责的当事人)不必为非(得以免责的当事人)所能控制的因素而引起的损失、现在或将来发生的伤害、扣留、全部或部分的给付迟延或给付不能而负责。此等因素包括但不限于:天灾、(同意对方免责的当事人)的作为或不作为、火灾、罢工、叛乱、
暴动、禁运、运输迟延、无法取得原料、(国名)政府或其他军事或一般机关之法令规定。当事人依本条款免除给付迟延或债务不履行之责任者,他方当事人支付买卖价款之义务并不因此而减免。
注释与说明:
本条款的起草者在罗列不可抗力因素时,将“运输迟延、无法取得原料”等因素放到此条款中,显示了其合同起草的高超水平。一般的,如果双方当事人不做特别约定,那么“运输迟延、无法取得原料”等完全是一方当事人义务的条款是不会被视为不可抗力因素的。但如果双方均对此条款予以认可,则此条款就基本上被认为是双方合意的结果,法院和仲裁机关一般不会横加干涉。
2. Consequences of Force Majeure
(a) If an event of Force Majeure occurs,a Party's contractual
obligations affect-ed by such an event under this Contract shall be suspended during the period of delay caused by the Force Majeure and shall be automatically extended,without penalty or liability,for a period equal to such suspension.
(b) The Party claiming Force Majeure shall promptly inform the other Parties in writing and shall furnish within fifteen(15)days thereafter sufficient proof of the occurrence and duration of such Force Majeure. The Party claiming Force Majeure shall also use all reasonable endeavours to terminate the Force Majeure.
(c) In the event of Force Majeure,the Parties shall immediately consult with each other in order to find an equitable solution and shall use all reasonable endeavours to minimize the consequences of such Force Majeure.
参考译文:不可抗力
冬.不可抗力的定义
“不可抗力”指超出本合同双方控制范围、无法预见、无法避免或无法克服、使得本合同一方部分或者完全不能履行本合同的事件。这类事件包括但不限于地震、台风、洪水、火灾、战争、罢工、暴动、政府行为、法律规定或其适用的变化,或者其他任何无法预见、无法避免或者无法控制的客观情况,包括在国际商务实践中通常被认定为不可抗力的事件。