当前位置:文档之家› 进出口三方合同样本

进出口三方合同样本

3.装运港口:Port of Shipment:

4.目的港口:Port of Dest in ati on:

5.装运期限:Time of shipment:

6.保险:In sura nee:

7.付款方式:P ayme nt: Coveri ng 110% value of con tract by the seller 卖方负责合同总价110%勺保险

100% BY T/T

CO NTRAC同

时间Date:

地点At:

卖方The Sellers: 买方The Buyers:

最终用户The En d-user:

兹经买卖双方及最终用户同意,由最终用户委托买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同。

This Con tract is made by and among the Buyers, the en d-user and the Sellers; whereby the Buyers, entrusted by the end-user, agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity accord ing to the terms and con diti ons sti pu lated below:

2.生产国别或制造厂商Place of Origin and Manufacturers:

编号No:

9. 单 据 Documents: (1) (2) 海 运 In case of sea-freight: 全套清洁海运提单 , 并注明“运费预付” , 合同号、装运标记,作成空白背书,并

加注买方。

One full set of clean on board ocean bills of lading marked “ freight prepaid

” , Contract

No. And shipping mark made out to order , blank endorsed. 发票五份 Invoice shipping contract.

, 注明合同号和唛头 ( 如有一个以上唛头 , 应分别出具发票 ) 及合同中其他细节 。 in 5

copies indicating contract number and shipping mark ( in case of more than one mark, the invoice

shall be issued separately), made out in details as per relative (3)

(4)

(5) Packing list in 2 copies issued by the Manufacturers. Certificate of Quality and Quantity issued by the Manufacturers. Copy of cable/letter to

the Buyers advising particulars

(6) 两份由制造厂商出具的装箱单 制造厂商出具的品质和数量证明 装运後给买方发送的装运通知传真副本 of shipment immediately after shipment is made. 非木质包装证明(如为非木箱包装)或IPPC 证明。

Certificate of non-wooden packing if packing

is noon-wooden case or the certificate of IPPC. 保险单正本副本各 1份,注明投保一切险,并注明货物到达後如发现残损情况须向到货口岸的中国商品 检验局申

请检验 Insurance certificate, covering all risks and indicating "In the event of loss or damage, request for inspection by China

Commodity Inspection Bureau of the port upon arrival of the cargo at the port of destination ". 1 originals and 1 copy.

产地证明正本副本各 1 份 Certificate of Origi n; 1 origi nals and 1 copy

。 装运後 3 个工作日内,卖方应用快邮寄出前述单据一套(第 5项除外)直接寄给买方

The Sellers shall, within 3 days after shipment, send by airmail one extra set of the aforesaid documents (except item 5), directly to the Buyers.

(7) (8) 10. 交货通知 Shipping Advice:

卖方在交货後 , 即将合同号、品名、件数、毛 / 净重、发票金额及船名和发货日期用传真通知买方。 The

Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods , advice by fax the Buyers of the Contract No., commodity, quantity, gross and net weight, invoice value, name of vessel and date of sailing etc..

8.装箱标志 : 卖方应在每件商品包装上用不褪色油墨标明件号、毛重、净重、尺码和如下字样 受潮”、“小心轻放”、“此端向上”等 , 以及唛头。

Shipping Mark: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings:

“ KEEP AWAY FROM MOIST ”UR, E “HANDLE

WITH CAR ”E , “THIS SIDE UP ” , etc., and the shipping mark:

切勿

11. 品质保证 Guara ntee of Quality:

卖方保证本合同项下的商品是用最好的材料并由一流的加工工艺制造的、崭新的、未使用过的

本合同规定的品质和规格。质保期自设备最终验收合格之日起十二个月。

The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the best materials workma nship, brand new and unu sed, and comp lies in all resp ects with the quality sti pu lated in this Con tract. The guara ntee p eriod shall be 12 mon ths coun ting from the date on which the Final Acce ptance Certificate has bee n sig ned by the En duser

and the Seller.

12. 索赔 Claims:

如商品品质、规格或数量与本合同的规定不符 ,并且此不符不应由保险公司或承运人负责 ,则买方有

权在商品到达目的港九十天内,凭中华人民共和国国家进出口商品检验局出具的商检证书

,向卖方索赔或

要求更换新的商品,并且所有费用(如商检费、返修件和更换件的运费、保险费、仓储费以及装卸费等 )由 卖方承担。关於品质,卖方应保证:在货物抵达目的港後十二个月内

,如出现使用过程中因品质不良、工 艺低劣或采用劣质材料而导致的残损,买方应立即用书面方式通知卖方并提交一份附由中华人民共和国国 家进出口商品检验局出具的商检证书的索赔函。

以上证书应被视为索赔依

据。 品或按照残损状况进行降价

处理。 述索赔函後一个月内仍未

作答复

With in

90 days after specification, or quantity be found not in conformity with the stipulations

those claims for which the in sura nee company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the Jiangsu Commodity Inspection Bureau, have the right to claim for rep laceme nt with new goods, or for compen sati on, and all the expen ses ( such as insp ecti on charges, freight for returning the goods and for sending the rep laceme nt, in sura nee premium, storage and loadi ng and uni oad ing charges, etc. ) shall be borne

by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guara ntee that if within 12 mon ths from the date of arrival of the goods at desti nati on, damages occur in the course of op erati on by reas on of in ferior quality, bad workma nship or the use of in ferior materials, the Buyers shall immediately no tify the Sellers in writi ng and put forward a claim supported by inspection Certificate issued by the Jia ngsu Commodity Inspection Bureau.

The Certificate issued shall be acce pted as the base of a claim. The Sellers, in accorda nee with the Buyers '

claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), compi ete or p artial repl aceme nt of the

commodity or shall devaluate the commodity accord ing to the state of defect(s). If n ecessary, the Buyers shall be at

liberty to elim in ate the defect(s) themselves at the Sellers ' expenses. If the Sellers fail to answer the Buyers

within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reck oned as hav ing bee n acce pted by the

Sellers.

13. 不可抗力 Force Majeure:

无论在商品制造或装运或转运期间,如有不可抗力事件发生,卖方将不对由此而导致的逾期或不能交 货负责。但

此时,卖方应立即将不可抗力事件通知买方 ,并於通知後十四天内以传真方式向买方提供一份

由不可抗力事件发生地权威机构出具的不可抗力事件证明。卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。 在这种情况下,卖方仍有义务竭尽全力尽快交货。如不可抗力事件持续超过十周 ,买方有权撤销合同。

The Sellers shall not be hold respon sible for the delay in shi pment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might

occur duri ng the p rocess of manu facturi ng or the course of load ing or tran sit. The Sellers shall advice Buyers immediately of the

occurre nee men ti oned above and with in fourtee n days thereafter, the Sellers shall send by air mail to the Buyers for their acce ptance a certificate of the accide nt issued by the Comp ete nt Government Authorities where the accide nt occurs as evide nee thereof. Seller ' s in ability in obta ining export lice nse shall not be con sidered as Force such circumsta nces the Sellers, however, are still un der the obligati on to take all n ecessary measures to haste n the delivery of the goods. In case

the accide nt

lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have right to cancel the Contract.,并且符合 with first class and sp ecificati on

根据买方的索赔函 ,卖方应负责立即排除商品残缺 ,部分或全部更换商 如有必要,买方可自行消除残损,费用由卖方承担。 如卖方在收到上 ,此项索赔要求可被视作已为卖方接受。 the arrival of the goods at destination, should the quality, of the Con tract exce pt

14. 延迟发货与罚款 Late Delivery and Penalty:

除本合同规定的不可抗力外,若卖方不能按合同规定及时交货 ,经买方同意,卖方可在缴纳罚金的条

件下延期交货,罚金将在议付时由付款银行从货款中扣减。罚金不得超过迟发货物价值总额的 5%罚款率

为每七天%,不足七天的按七天计算。如果卖方在合同规定的装运期後十周仍未能发货

,买方有权撤销该 部份合同。但不管合同撤销与否,卖方应及时支付前述罚金。

Should the Sellers fail to make delivery on time as st ipu lated in the Con tract, with exce pti on

of Force Majeure causes sp ecified in the above clause, the Buyers shall agree to postpone the delivery on con diti on that the Sellers agree to pay a pen alty which shall be deducted by the paying bank from the p ayme nt un der n egotiati on. The pen alty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods in volved in the late delivery. The rate of Pen alty is charged at

% for every seve n days, odd days less tha n seve n days should be coun ted as seve n days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later tha n the time of shipment st ipu lated in the Con tract, the Buyers shall have the right to cancel the con tract and the Sellers, in sp ite of the can cellati on, shall still pay the aforesaid pen alty to the Buyers without delay.

15. 仲裁 Arbitratio n:

一切因执行本合同或与本合同有关的争执

,应由双方友好协商解决。 如经协商仍未能达成协议,则 应提交中国国际经济贸易仲裁委员会裁决。 按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则 ,由申诉一方选择

该会在北京或由该会深圳分会在深圳或由该会上海分会在上海进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决

, 对双方均有约束力。仲裁费用除仲裁委另有决定外

,应由败诉一方负担。 All dis pu tes in connection with this Con tract or the executi on thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted

to Chi na Intern ati onal Econo mic and Trade Arbitratio n Commissi on for arbitrati on which shall

be con ducted by the Commissi on in Beiji ng or by its Shen zhe n Sub-Commissi on in Shen zhe n or by its Shanghai Sub-Commission in Shanghai at the Claimant ' s option in accordanee with the Commissi on’ s arbitratio n rules in effect at the time of applying for arbitrati on. award is final and binding upon both parties; Both parties

shall not seek recourse or other authorities to appeal for revision of the decision. The arbitration fees by the los ing p arty uni ess otherwise awarded by the Commissi on.

16.本合同自签字之日起生效,正本一式三份,买、卖双方,最终用户各持一份。合同的中英文本具有同 等法律效力。

This con tract is made in Chin ese/E nglish, which has the same validity, and come into effect from the sig ning date. Two origi nal

ones of this con tract will be held by the Buyers and the Sellers.

买方 The Buyer :

最终用户The En d-user:

The arbitral to a law court

shall be borne 卖方 The Sellers:

相关主题