当前位置:文档之家› 英语称呼语

英语称呼语


社会距离
头衔加姓或加姓名的称呼语
• 较正式的交际场合 May I introduce Prof. Chapman, Chairman of the Carnegies Foundation? • 在商店、旅馆等公共场所服务人员对顾客的尊称 • 交际双方关系疏远或在不熟悉的情况下以头衔加 姓或加姓名相称 I’m glad to meet you, Mr. Smith
直呼其名
• 非正式交际场合,年龄不大的朋友、同事 甚至陌生人之间直呼其名 Hello, I’m Jane. • 被称呼着希望对方直呼其名 • 成年双方关系比较亲密 Hello, Jane, fancy meeting you here!
社会距离
• 长者对年轻人、教师对学生 Jane, please come to the front.
--No, mister—Uh, that is– Uh, Lieutenant. Yes, sir, Lieu—
--Lieutenant Colonel. 26 years on the line, nobody ever busted me for four grades before…… --摘自美国电影《闻香识女人》
影响因素:社会距离
头衔加姓或加姓名的称呼语
• 英美社会中,地位较低的人或下一级一般 以头衔加姓或加姓名称呼地位较高的人或 上级(雇员与老板、士兵与军官)。 • 学生对教师的尊称 Miss Jones, can I say the sentence this way?
影响因素:权力距离
--Sir? --Don’t call me Sir! --I’m sorry, I mean mister, Sir. --Uh-oh, we got a moron here, is that it?
英语中的称呼语
合理的英语称呼语
• • • • • • 对英美人姓名的称呼 Linda Jane Chapman 1.直呼其名Linda 或Jane 2.头衔+姓Prof. Chapman Miss Chapman 3.头衔+姓名Miss Linda J.Chapman 4.昵称 Janie Lindy
权力距离
昵称
• 父母对孩子,亲属长辈对小辈 • Ed, how much did the house cost you? • 同辈兄弟姐妹之间也可互用昵称
• --Cee. • --Yes? • --What do you thank it would feel like to be someo自电影《赎罪》
权力距离
• 汉语中的“老师”在英语中不是称谓语, 故不能称呼Teacher Brown (应称Mr. Brown) • 英语中以名字相称能表示一种平等关系。 不少大学教员要学生与他们互称名字。 • 英语语境下的访客处理。若去拜访一位英 国或美国朋友的父母时,我们不可称 呼 “Uncle Tom、Aunt Mary”,一方面英语 国家主要是“核心家庭” ,一个外姓人若 以亲属称谓相称显得很不合适,另一方面 英语言中即使亲属称谓词也不区分长幼, 而且辈分高低不占重要位置。
相关主题