当前位置:文档之家› 航运英语函电

航运英语函电

句子翻译(中——英)30分1、兹有一批自行车货物500箱由上海装运到孟买,请给我们我们报价包括码头费,驳船费,卸货及其他费用在内的运费率。

We shall have ready for shipment from Shanghai to Bombay’500 cases of bicycle goods.Please quote us your freight rate for them,inclusive of dock dues,lighterage as well as discharging and other costs.2、我公司“泰山”轮定于10月5日离上海开往里斯本,如果贵公司有货由该轮托运的话,请立即电示我们。

The M.V. “Tai Shan” of my company is due to leave Shanghai for Lisbon on Oct.5. Please promptly cable us if your company have any goods to be carried by this vessel.3、兹告知本公司可按贵方要求为你的货物保留足够的舱位。

请将托运申请书填好寄来,以换取装货单,但运费须先付。

This is to advise you that our company could allot enough space for your shipment as per your request. Please fill up and return the application from attached herewith in exchange for Shipping Order, but freight to be prepaid.4、关于你本月4日的来信要求舱位增加货载之事,现在告知“ABC”轮舱位不能收容更多的货物,无法照办为歉。

With regard to the accommodation for additional cargo as requested in your letter 4 inst., please be informed that theM.V. ABC is unable to accommodate any more cargo,for which we feel regret.5、使用集装箱运输货物的主要优越性是:装卸简便;货损货失风险小;运费低廉和交货迅速及时等。

特别是集装箱多式联运制的发展为货物运输提供了一种高效率的方式。

The utilization of containers for shipment represents the great advantages as follows:the facilitation in cargo handing,less risk of cargo loss and damage,lower rate for for freight and speedy and timely delivery,etc.Particularly,the development in multi-modal transport system offers an efficient model for the carriage of goods.6、情况就是这样,托运货物标记(唛头)不清,船方不负责由此而造成的任何后果。

Such being the case,the marks of the consignment are indistinct and the ship is not responsible for any consequences arising therefrom.7、你们尽可放心,我们会采取一切可能的预防措施保护货物在航运和装卸中不受损失。

You may rest assured that we will take all precautions available to protect the goods against any damage both in transit and handling.8、我遗憾地告知,由于我方错误申报造成舱位不足,使300包大米货退关。

我船承担由此而引起的所有费用。

I have to inform you with regret that 300 bags of rice were shut out due to insufficient space through our misstatement.My ship,therefore,would bear all the expenses thus incurred.9、如你所知,这些重要货的重量大大超过船舶装臵的起吊能力,请尽快与港务局联系,安排岸吊卸这些货。

As you are aware,these weights of heavy lifts are far beyond the lifting capacity of ship’s facilities.Please contact the Harbor administration as soon as possible with regard to arranging the discharge of these goods by shore cranes. 10、托运人在危险货物装船前应向船东提供一份“危险货物申报表”说明货物已根据《国际海运危险品法规》的要求妥善包装、刷唛和加上标签。

Shippers should,prior to loading,furnish the Owner or Master of vessel with a copy of the Declaration of Dangerous Goods,stating that the goods have been properly packed,marked and labeled in accordance with the requirements of theI.M.D.G.Code.11、码头工人这样搬运货物的方式,货物发生混票的情况是不可避免的。

It is inevitable that the goods will be mixed up in that the stevedores handle them in such a manner.12、由于我们两国之间的贸易迅速发展,我们肯定今后我公司将会有更多的船只停靠你港和你们国家其他港口。

Owing to the rapid development of trade between out two nations,we feel sure that more of our ships will call at yours and others in your country in the future.13、我们理解到,我们所需要的有关你港的具体情况资料能会使你们增加一些额外工作,为此我们深为抱歉。

We appreciate that the particular data about your port we asked for may require of you some extra work,for which we feel much regret.14、5月24日来信及时收到,经仔细考虑,我们决定正式委托你们作为我们在利伯维尔港的船舶代理。

Your letter of 24 May has been duly received.Upon contemplation we have decided to formally appoint you as our agent at the port of Libreville.15、随函附上“代理协议书”草稿一份,请细阅其中各项条款,并惠告你们是否同意。

Enclosed herewith please find one copy of the draft “Agency Agreement”.Please go through all the terms thereof and kindly advise us whether you agree to or not.16、为便于我们考虑你们所提的要求,请把贵公司的情况以及你们业务活动的范围见告。

For our convenience in considering your request,please advise us the status and business scope of your good company.17、我们对于你提出作为我们在阿尔及尔港船舶代理一事深表感谢。

由于我们在该港已有长期船舶代理,暂不拟委托另外的代理,甚歉。

We very much appreciate your proposal that you be our ship’s agent at the port of Singapore.Having had long-time agent at this port, we are not yet prepared to appoint another agent,for which we feel much regret.18、船舶必须在抵港前2至3小时向港务局确认其规定的引水登船地点及预计抵达时间。

Each vessel must,2 to 3 hours prior to arrival at port,confirm with the Harbor Administration the stipulated pilot embarkation ground and her ETA.19、根据提单第8条规定,如果收货人不能及时从船边提取或拒绝提货,或有无人认领货物情况,承运人应有权把该货卸岸在其他适合的场所,由收货人或发货人自负危险和费用。

According to the Bill of Lading clause 8,if the goods are not taken delivery of by the receiver from alongside the vessel without delay,or if the receiver refuses to tale delivery of the goods,or in case there are unclaimed goods,the carrier shall be at liberty to land such goods on shore or any otherproper places at the sole risk and expense of the receiver or shipper.20、我们提请你们注意:如果货物承运时已有破损情况,请勿出具清洁提单。

相关主题