代理申请书格式英文第一篇:代理申请书上海影格电子科技有限公司地址:上海普陀区光新路128弄阳光大厦4号1305室电话:021-5169-7209 传真: 5169-7209拔分机2 网址:代理申请书authorized dealer application产品名称(product name):第一部分: 公司一般资料section one - company general information1.公司全称(full name of company):2.公司详细地址 (full address of company ):3.电话号码 (telephone number):4.传真号码 (fax number):5.负责人 (person in charge):职位 (title):6.联络人 (contact person):财务 / 会计 (finance / accounting):职位 (title):工程 / 客户服务 (engineering / customer services):职位 (title):订货 / 运输 (order administration / shipment):职位 (title):7.员工人数 (number of employee):第1页第二部分: 公司商务上海影格电子科技有限公司地址:上海普陀区光新路128弄阳光大厦4号1305室电话:021-5169-7209 传真: 5169-7209拔分机2 网址: section two –company business8.申请代理地区及领域 (area you want to cover):9.目前是否代理其他产品 (do you currently representing other products):10.若是,请列出公司名(if yes, please give us the company names)11.公司开始业务多久(how long the company in business)12.公司主要业务为(what is the company’s principle business)13.请列出目前与所申请的领域有业务关系的三家单位(please list three major vendors the company currently applying the business):1.2.3.14.请附业务计划书,最小包括下列各点( please attach a business plan including , but not limited to , the followings ):1. 公司所属( company ownership ),2. 年销售额( annual sales revenue ),3. 主要业务( major business ),4. 如何在你的领域进行推广业务( how to promote this product in your areas ).15.是否同意订购样品及派员学习以表示将此产品投入所申请的地区(will you agree to purchase the machine and send your engineers to training to showyour commitment to market this product in your assigned area(s) )?() yes() no授权签署(authorized signature)日期(date)第2页第二篇:英文代理翻译{下面为一些具体格式和步骤:}a为委托方,b为被委托方{首先是委任:}1 appointment1. 委任a hereby appoints theb as the global distributor for the distribution, sale and promotion of the goods all over the world (“territory”) upon the terms and conditions hereinaftercontained.a现根据以下条件和条款委任b作为其全球分销商,并在全球为其配送,销售和推广产品. {跟着写一些相关的权利和义务(只是参考例子):}a shall not sell or otherwise make available the goods to anybody from or about whoma knows or has reason to know that such person might sell those goods to b’s customers.a不会销售或以其他方式提供此类货物给来自a,或a知道或有理由知道可能销售那些货物给b客户的任何人.2.b’s general duties2.b的义务b agrees and undertakes with the a that, for the duration of this agreement the b shall punctually and faithfully observe the following:b同意并承诺a在本协议有效期内如期并忠实遵守以下条款:{然后列举一些条款}如:it shall use its best endeavours to promote and extend the sale of the goodsthroughout the territory.我们会尽最大努力在全球推广和扩大货品的销售b shall not sell the goods to a’s customers, unlessauthorized in writing by a, for the duration of this agreement. b不会销售货品给a的客户, 除非在协议有效期内得到a的书面授权.except for otherwise expressly provided herein, any contracts for the sales of the goods by b to its own customers shall be exclusively concluded between b and itscustomers. b shall have the sole right to offer and/or accept terms and conditions of such contracts.除另有明文规定外, 任何b给自己客户的销售合同,应只由b与其客户独立签订. b应具有唯一权提供和/或接受这类合同的条件. except for otherwise expressly provided herein, a shall have no right to receive from b’s customers any payment for the goods.除另有明文规定外, a没有权利收受来自b客户的任何货款.3. a’s obligations3. a的义务a shall in no manner whatsoever modify the price for the duration of this agreement.a在该项协议的期限内不得以任何方式修改价格.a shall be obligated to timely respond to b’s letter, fax, notice, telephone and other inquiry.a应有义务及时回应b的信件,传真,通知,电话及其他需求.4. intellectual property4. 知识产权except as expressly authorized by the manufacturer, the distributor shall have norights in respect of any trade names or trade marks used by the manufacturer in relation to the products of the goodwill associated therewith, and the distributor herebyacknowledges that, except as expressly provided in this agreement, it shall not acquire any rights in respect thereof and that all such rights and goodwill are, and shall remain, vested in the manufacturer.除非本协议另有制造商授权,分销商没有利用制造商产品的商品名称或商标以及与商誉相关联的权利。
分销商在此承诺,除非本协议另有明确规定,分销商不应得到任何关于持续拥有及归附于制造商所有权和商誉的权利。
5 representation and warranty5 声明和保证each party hereby represents and warrants that neither the execution and delivery of this agreement, nor the consummation of the transaction contemplated hereunder, nor compliance with any of the provisions of this agreement, will conflict with, violate, result in a breach of, constitute a default (or anevent that, with notice or lapse of time, or both, would constitute a default) under, or require any authorization, consent, approval,exemption or other action by or notice to any court or other governmental body or any other person under any of the terms, conditions or provisions of any contract or other agreement or to which such party is bound.双方在此声明并保证,本协议的签署与交付、本协议项下交易的完成、遵守本协议的任何规定,不会与任何法庭或者其他政府机构给予或者接受的授权、同意、许可、免除或者其他行为,或者在任何合同或者其他协议的条款、条件或者规定下约束该方的其他人员、发生冲突、违反、或者构成违约(或者是随着通知或时间的流逝,构成违约).6. term and termination6. 期限与终止the duration of this agreementis one (2) years after the execution hereof该协议在签订后的两年内有效。