当前位置:文档之家› 大学英语四六级语法精讲课程讲义

大学英语四六级语法精讲课程讲义

A.从介词开始到其后跟的名词结束B.从介词开始到动名词结束C.从介词开始到动名词的宾语结束2018年12月大学英语四六级语法精讲课程讲义一、识别句子成分必须记住的原理1.衡量是否是一个句子的标准:是否有动词,有动词就是句子,反之不是句子。

2.英语构句原则规定:一个简单句中只能有一个谓语动词3.长难句的构成:主句、从句、介词短语、非谓语动词(1)主句的辨识:谓语动词(2)从句的辨识:连词+与之匹配的谓语动词(3)介词短语:(4)非谓语动词:4.衡量长难句划分是否正确的标准:整个句子中谓语动词的个数比连词多一个5.长难句划分方法:连动切割法·连动切割法:将句子中的所有连词和动词(连词、动词的排列不分先后)作为切割长难句的基础,断开主句和从句。

·长难句划分的具体步骤:【第一步】断开主句和从句通读整个句子找出所有的连词或动词,并将连词和动词匹配起来(主要是针对从句而言,主句不存在连词,从句连词和动词的匹配遵守就近原则),然后再给动词匹配主语(主句的主语在谓语之前找;从句的主语在连词和与之匹配的谓语动词中间找,如果它们中间没有任何词语,那么连词本身就是这个从句的主语。

)动名词(doing )动词不定式(to do )现在分词(doing )过去分词(done )【第二步】断开介词短语和非谓语动词二、总结复习句子的主要成分1、主语(1)定义:主语是动作的发出者。

(2)位置:在谓语动词之前。

(3)什么可以充当主语:2、谓语(1)定义:述说主语的动作或状态。

(2)位置:在主语之后。

(3)什么可以充当谓语:实意动词。

3、宾语(1)定义:(2)位置:(3)什么可以充当宾语:4、表语(1)定义:表述主语的身份特征,性质状态的(2)位置:在系动词之后(3)什么可以充当表语:A.名词:B.代词:C.介词短语:D.非谓语动词:E.句子:A.动作的承受者B.介词所联系的对象,即介词宾语(简称介宾)A.名词:B.代词:C.介词短语:D.非谓语动词:E.句子:A.名词:B.代词:C.形容词D.介词短语:E.非谓语动词:F.句子:A.在谓语动词之后B.在非谓语动词之后C.在介词之后5、定语(1)定义:修饰限定名词(2)位置:(3)什么可以充当定语:6、状语(1)定义:修饰限定动词、形容词、副词、非谓语动词及整个句子(2)位置:在句首、句中、句尾。

(3)什么可以充当状语:7、补足语(1)定义:(2)位置:在宾语之后(3)什么可以充当补足语:8、同位语:(1)定义:对中心词进行解释说明,可以替代中心词。

(2)位置:在中心词之后(3)什么可以充当同位语:情况一:单个的词作定语放在被修饰名词前(例外:单个的词修饰不定代词放在不定代词之后)情况二:两个或两个以上的单词(即短语,结构或句子)作定语放在被修饰的名词后,即后置定语。

A.名词:B.代词:C.形容词:D.介词短语:E.非谓语动词:F.句子:A.名词:B.介词短语:C.非谓语动词:D.句子:A.对宾语进行补充说明,即宾语补足语简称宾补B.对主语进行补充说明,即主语补足语A.名词:B.形容词:C.介词短语:D.非谓语动词:A.名词:B.介词短语:C.非谓语动词:三、真题长难句实战例1.In such economies,individuals who possess the human capital characteristics that employers or clients values(e.g.,competence and ambition)are expected to be in high demand and short supply on the job market.【参考译文】在这种经济模式下,拥有雇主和客户所重视的人力资本特征(例如,能力和抱负)的个人,预计在就业市场上供不应求。

例2.All researches agree that close to25billion devices,things and sensors will be connected by 2020which incidentally is also the moment that Millennials(千禧一代)are expected to make up75 percent of our overall workforce,and the fully connected home will become a reality for large numbers of people worldwide.【参考译文】所有的研究都认为,到2020年,将近有250亿个设备、物品和传感器互联,顺便说一下,在这一年千禧一代预计会占据我们总劳动力的75%,并且完全互联的家庭会成为全世界大多数人所面临的问题。

例3.However,this is just the tip of the proverbial iceberg as smart buildings and even cities increasingly become the norm as leaders and business owners begin to wake up to the massive savings that technology can deliver through connected sensors and new forms of automation coupled with intelligent energy and facilities management.【参考译文】然而,这只是众所周知的冰山一角,因为随着领导者和企业主考试意识到技术所带来的大量节省,智能建筑,甚至智能城市会越来越成为常态,该技术是通过连接的传感器以及与智能能源和设施管理相结合的自动化新形式而实现的。

例 4.Online security cameras,intelligent lighting and a wealth of sensors that control both temperature and air quality are offering an unprecedented level of control,efficiency,andimprovements to what were once classed necessary costs when running a business or managing a large building.【参考译文】在线安保摄像头、智能照明以及大量控制温度与空气质量的传感器正在提供空前级别的控制、效率和改进,这些曾被归为经营企业或管理大型建筑物所必需的成本。

例5.The biggest and most exciting challenge of this technology is how to creatively leverage this ever-growing amount of data to deliver cost savings,improvements and tangible benefits to both businesses and citizens of these smart cities.【参考译文】这项技术最大和最令人兴奋的挑战是如何创造性地利用这些日益增长的数据为这些智能城市的企业和公民带来成本节约、改进和切实的利益。

例6.And while the Portuguese took part in the trade,ferrying nuts down the coast along with other goods,by1620,when English explorer Richard Jobson made his way up the Gambia,the nuts were still peculiar to his eyes.【参考译文】于是葡萄牙人加入其贸易,将这种果实和其他商品一起亚沿海岸线运出,但直到1620年英国探险家查理德·乔布森来到赞比亚时,可乐果在他看来依然十分稀奇。

例7.With the rise of a new concept in urban planning that aims to make life easier and more convenient,however,increasing popularity for areas that caused the real estate pushes,in major cities like San Francisco or New York,has inspired a type of forward thinking urbanity and policy in smaller cities.【参考译文】然而,随着旨在令生活更加轻松便捷的城市规划理念逐渐兴起,失去越来越受欢迎,造成对房地产的助推,在像旧金山或纽约这样的大城市,激发出一种前瞻性的都市风格,并在较小的城市激发出新的政策。

例8.Transforming downtown areas so that they incorporate modern housing and improved walkability to local restaurants,retail,and entertainment—especially when combined with improved infrastructure for cyclists and public transit—makes them appeal to a more affluentdemographic.【参考译文】改造城市中心区,使其将现代住宅与改良的步行可及的当地餐馆,零售商店和娱乐场所相融合——特别是当它们与为单车族和公共换成改良的基础设施相结合时,使其吸引到更多的富裕人口。

例9.Access to foot traffic and proximity to transit allow the type of entertainment-oriented businesses such as bars and restaurants to stay open later,which attracts both younger,creative workers and baby boomers nearing retirement alike.【参考译文】步行交通和便利的换乘让诸如酒吧和餐馆这类以娱乐休闲为导向的商家可以开到更晚,吸引到年轻人、创意工作者和濒临退休的生育高峰一代等。

相关主题