当前位置:文档之家› 飞屋环游记部分讲解

飞屋环游记部分讲解

1. jump on: 扑向,猛扑。

①在电影中,小狗对着那只鸟说“ I am jumping on you now, bird!”我要跳上来了。

②此外,jump on sb/sth还可以表示“批评某事,责备某人”,
例如:But why is it doctor that I am always so nervy, tense and ready to jump on anybody...
可是大夫, 为什么我总是感到神经质、紧张、爱发脾气……
2. at this rate: 照此情形;如此下去。

例如:We shall never finish at this rate.
照这样下去的话,我们永远完不成
At this rate we will not be able to afford a holiday.
照这种情形看来, 我们就无法度假了。

3.be stuck with: 无法摆脱,陷入困境。

在电影中的台词是I'm stuck with you! 弗雷德里克森的意思是,他被这几个家伙缠住,脱不开身了。

例如:I'm stuck with my sister for the whole day.
我一整天都让妹妹给缠住了。

If I don't find a girlfriend soon, I will be stuck with some old hen!
如果我不快点儿找一个女朋友就会被一些单身老女人缠住。

4.clear out: (迅速)离开,走开。

①台词:If you two don't clear out of here by the time I count to three...
弗雷德里克森的意思是:我数到三,你俩必须离开这里。

例如:The police are after you, you'd better clear out !
警察在追踪你,你最好溜吧!
②此外,clear out还可以表示“清除”
例如:I'll clear out that closet for you.
我要替你把那个小衣橱清理出来。

5. do the trick: 奏效,获得成功。

台词:I think that did the trick. 弗雷德里克森以为摆脱了大鸟和狗
例如:This medicine ought to do the trick.(这药应该能有效的。


6. a lot: 拉塞尔的意思是“爸爸总是很忙”. He's away a lot, I don't see him much. 平时我们常用have a lot on来表示“很忙”,
例如:They will have a lot on tomorrow.
他们明天会很忙。

7. bug: n. 臭虫,小虫;故障;
vt. /vi.烦扰,打扰;装窃听器
Bug一词的原意是“臭虫”或“虫子”。

但是现在——
①在(房间或电话等处)装(或暗设)窃听器;通过窃听器窃听;(用电子装置)窃听
例如:His phone was bugged.
他的电话被窃听了。

②使…烦忧,打扰,纠缠;在电影里是打扰的意思
例如:Don't bug me please.(请不要打扰我。


③在电脑系统或程序中,如果隐藏着的一些未被发现的缺陷或问题,人们也叫它“Bug”,是指这个系统存在漏洞、缺陷。

例如:big bug 要人;大人物;大错误
8.pin on: ①佩戴。

在电影中,拉塞尔的意思是,爸爸会来参加仪式,为我佩戴勋章。

But he promised he'd come to my Explorers Ceremony to pin on my "Assisting the elderly badge".
例如:Come here, give you a white rose, you may pin on the lapel.
“你来,给你一朵白蔷薇,好簪在襟上。


②此外,pin on还常用来表示“归罪于”,pin sth on sb就是指“把某事归罪于某人”。

例如:You needn’t think you can pin the robbery on me. I was out of the country at the time.
你别以为能把这次抢劫案归罪于我,那时我根本不在国内。

9.cross one's heart: 发誓。

电影里拉塞尔要弗雷德里克森保证时说Cross your heart?
在西方,教徒祈祷、发誓、祝福等时会在空中或额头、胸前等划十字,以示自己的真诚。

例如:Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle.
比利,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。

其实cross one's heart是小孩子玩耍时常用的一个游戏口语,是一个毒誓,用来表示千真万确、绝不反悔的意思,通常在说cross one's heart的时候,发誓人会用右手食指在胸前心口上划下一个叉,这当然是从天主教胸前画十字的动作演变而来。

这个短语其实还有一个完整的版本,就是:Cross your heart and hope to die, And hope the cat'll spit in your eye.又是咒死翘翘,又是猫咪朝眼睛里吐口水的,真是有够毒的誓言了。

现在还有一个比较新的版本,是:Cross my heart and hope to die / Stick a needle in my eye. 好吧这次,不是猫咪的口水了,改成眼睛里扎针了,还是很恶毒。

但是两句话读起来都挺押韵,显然就是小朋友玩耍时候用的。

想想咱这边也都一样啊。

你小时候做游戏或者答应别人什么事情的时候做的什么动作?小手指纠结,拉勾勾吧!而做这个动作的时候会怎么发誓呢?拉勾,上吊,一百年不许变,谁变谁就是小狗。

相关主题