SHIPBOARD MARINE POLLUTIONEMERGENCY PLAN(SMPEP)船上海洋污染应急计划In accordance with Regulation 37 of Annex I and Regulation 17 of Annex II of MARPOL 73/ 78 根据MARPOL 73/78公约附则I第37条以及附则II第17条之规定编写FORM.T.“”变更记录Record of Revision变更日期Date of Revision变更事项Revised Provisions船级社Classification Societies船上海洋污染应急计划SHIPBOARD MARINE POLLUTION EMERGENCYPLAN船名:NAME OF SHIP :船舶编号或呼号:DISTINCTIVE NUMBER OR LETTER :国际海事组织编号:IMO NUMBER :船型:TYPE OF SHIP :载重吨(夏季吃水):DEAD WEIGHT(SUMMER) :船籍港:PORT OF REGISTRY :批准主管机关 :ADMINISTRATION APPROVAL :地点:PLACE :日期:DATE :目录TABLE OF CONTENT/ INDEX OF SECTIONS简介INTRODUCTION (6)第一节:序言SECTION 1:PREAMBLE (7)第二节:报告要求SECTION 2:REPORTING REQUIREMENTS (11)2.1 总论General (11)2.2 报告程序Reporting Procedures (11)2.2.1 何时报告When to report (11)2.2.1.1 发生排放Actual Discharge (12)2.2.1.2 可能发生排放Probable Discharge (12)2.2.2 所需信息资料Information Required (13)2.2.3 向谁报告Who to Contact (16)2.2.3.1 沿岸国联系人Coastal State Contacts (17)2.2.3.2 港口国联系人Port Contacts (17)2.2.3.3 船舶重要联系人Ship Interest Contacts (18)第三节:控制排放措施SECTION 3:STEPS TO CONTROL DISCHARGE (20)3.1 操作性溢漏Operational Spills (20)3.1.1 操作性溢漏的防范Operational Spill Prevention (20)3.1.2 管线泄漏Pipeline Leakage (21)3.1.3 货舱溢漏Tank Overflow (22)3.1.4 船体泄漏Hull Leakage (22)3.1.5 机器处所设备引起的泄漏Spills caused by Equipment in Machinery Spaces (23)3.2 由于船舶事故造成的泄漏Spills Resulting From Casualties (23)3.2.1 搁浅Ship grounded/stranded (23)3.2.1.1 防止火灾和爆炸Prevention of Fire and Explosion (24)3.2.1.2 船体破损应力Extension of Hull Damage (25)3.2.1.3 减少或停止油污或有毒物质外泄程序Procedures to Reduce or Stop Outflow of Oil or NLS (25)3.2.1.4 自行起浮脱浅Refloating by own Means (26)3.2.1.5 固定船身Securing the Ship (27)3.2.2 火灾/爆炸Fire/ Explosion (27)3.2.3 碰撞Collision (28)3.2.4 船壳破损/舱容破损Hull Failure/Containment Failure (29)3.2.5 严重倾斜Excessive List (30)3.2.6 危险的货物混合或化学反应形成的危险状态Dangerous reaction of cargo/contaminationyelding a hazardous condition (31)3.2.7 其他危险货物和/或蒸汽泄漏other dangerous cargo and/or vapour release (31)3.2.8 舱内环境失控Loss of tank environmental control (32)3.2.9 船舶沉没/坍塌/损毁Ship submerged/foundered/wrecked (32)3.3 优先措施Priority Actions (33)3.4 减轻措施Mitigating Activities (34)3.5 燃油/货物的过驳-减轻措施Transfer of Bunker/Cargo - Lightening (34)3.6 破舱稳性和船体应力的计算Damage Stability and Hull Stress Calculation (36)3.7 船长和船员的职责General Responsibilities of the Master and Officers/ Crew Members (37)SECTION 4: 国家和地区协作NATIONAL AND LOCAL CO-ORDINATION (40)SECTION 5 附加信息资料ADDITIONAL INFORMATION (41)APPENDIX 1 初始报告INITIAL NOTIFICATION (51)APPENDIX 2 沿岸国联系人COASTAL STATE CONTACTS (FOCAL POINTS) (53)APPENDIX 3 港口国联系人PORT CONTACTS (54)APPENDIX 4 船舶重要联系人SHIP INTEREST CONTACTS (55)APPENDIX 5 船舶技术资料图纸SHIP´S PLANS AND DRAWINGS (56)INTRODUCTION1.本计划根据《经1978年议定书修订的1973年国际防止船舶造成污染公约》(以下简称“MARPOL73/78公约”)附则I第37条以及附则II第17条规定的要求编写。
遵照海上环境保护委员会MEPC78(43)决议,本计划作为船舶油污应急计划和船舶海上有毒物质污染应急计划的合并本。
The plan is compiled in accordance with the requirements of Regulation 37of Annex I and regulation 17 of Annex II of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (hereafter referred to as the "MARPOL73/78 convention"). and amended by Res. MEPC.78(43).As recommeded by IMO this plan is a combination of a SOPEP and a Shipboard Marine Pollution Emergency Plan for noxious liquid substances.2.本计划意在当船舶发生或可能发生污染事故采取有关措施时,为船长或驾驶员提供指导。
The purpose of the plan is to provide guidance to the master and officers on board the ship with respect to the steps to be taken when an oil pollution accident has occurred or is likely to occur.3.本计划包括MARPOL73/78附则I第37条和附则II第17条规定、国际海协组织制订的“船舶海上污染应急计划编制指南”(以下简称“指南”)及有关政府条令所要求的所有材料和操作程序。
附录包括所有与计划有关联的联系人的姓名、电话、电传号码等,以及其它有关数据。
The plan contains all information and operational instructions required by Regulation 37 of Annex I and regulation 17 of Annex II of MARPOL73/78 Convention, "guidelines for the development of the shipboard marine pollution emergency plan" (hereafter referred to as the "guidelines") developed at International Maritime Organization (IMO), and the relating ministerial ordinance. The appendices contain names, telephone and telex numbers, etc., of all contacts referred to in the plan as well as other reference material.4.本计划业经法国船级社代表巴拿马政府批准,除下列情况外,未经法国船级社许可,不得对其任何部分作改变和修订。
This plan has been approved by Class BV on behalf of the government of the Panama and, except as provided below, no alteration or revision shall be made to any part of it without the prior approval of the Class BV.5.修改第5节和附录不必经主管机关批准。