跨文化翻译2
Dare you eat it??童子鸡
• 教高中英语课的徐老师竟然在一名学 生的英语作文中看到了这样一个词: “Young Chicken Without Sex”(直译 为“没有性生活的年轻的鸡”),当 她把这个学生叫来询问其中文含义时, 这个学生说道:“这不就是‘童子鸡’ 的意思嘛,我是在一家大饭店的菜谱 上看到的。”
The following are the original Chinese version of a part of a brochure on the “Dragon-Boat Festival” of a city and its English translation.
• 轻快的龙舟如银河流星,瑰丽的彩船似海市蜃楼,两岸那 金碧辉煌的彩楼连成一片水晶宫,是仙境?是梦境?仰视 彩鸽翩飞,低眸漂灯流霓,烟火怒放,火树银花,…..
How to do something
• Chinglish: How to say it in English? English: How do you say it in English?
• Chinglish: How to prepare for GRE? English: How do I prepare for GRE?
中式英语或中国英语
From Chinglish to China English
Chinglish: Chinese English
• Chinglish(中式英语)指的是在使用 英语时,因受汉语思维方式或文化的 影响而生搬硬套、拼造出不符合英 语表达习惯的,具有中国特征的不规 范的或畸形的英语.这是中国人在学 习英语过程中普遍出现的,尽管暂时、 却是必然的一种语言现象.
would be pleased to have you back in the future)! to do something 表示“欢迎做某事”。You’re welcome to stay here as long as you like是一句通顺的句子,但这里 的welcome表示“可以随意”, 不是“欢迎”。
• The lightsome dragon-boats appear on the river as though the starts twinkle in the milk way. The richly decorated pleasure boats look like a scene of mirage. The splendid awnings in green and gold chain into a palace of crystal. Is this a fairyland or a mere dream? Looking above, you can see the doves flying about; looking below, you can see the sailing lamps glittering. Crackling are the fireworks, which present you a picture of fiery trees and silver flowers. …
The Top Ten Words of 2005 全球最流行的十大词汇
• 1. Refugee/ 2. Tsunami • 3. Poppa/Papa/Pope / 4. Chinglish • 5. H5N1 / 6. Racaille • 7. Katrina / 8. Wiki • 9. SMS / 10. Insurgent
Chinglish
中国式英语可以被看作是pidgin language(洋泾浜)语言的一种, 其特征是广泛采用中式的语法和造 词形式来表达英语,Chinglish的由 来已经可以追溯到殖民地时代,并 非特制中国英语学生常见的语言谬 误。
Try: 我 喜欢 吃 苹果
• E.g. chinglish means people who speak English with Chinese grammar,ignore the grammar of English itself. for example:我 喜欢 吃 苹果 CHINGLISH: I like eat apples. Correct answer: I like eating apples.
By Global Language Monitor 全球语言监听会
欢迎再来!
Welcome
• Welcome to visit my blog • Welcome to my blog • “I welcome you to my blog.”的缩略 • Welcome to ride with us (again)! • Thank you for riding with us (and we
Try: 我想她不会来了 。
• I think she won’t come. (我想 她不会来了。中文的思维)
• 正确的说法是: • I don’t think she will come. • (我不认为她会来了。)
中文的思维
• 英语里的习惯表达方式就是“I don’t think + 肯定”,而非“I think + 否定”,没什么理由可 讲。所以大家要做的就是去习 惯它,而不是继续沿着中文的 思维使用Chinglish。
“小心路滑”
• 有个提醒行人“小心路滑”的 指示牌上用的英文是“To take notice of safe: The slippery are very crafty”。如果按这个英文 翻译过来应该是:要注意保险 箱;那些滑的是非常狡猾的。
Try to avoid
• /china/chinglish.php
残疾人专用卫生间
• 比如残疾人专用卫生间门外 的英文标牌是“Deformed Man”,翻译过来成了“畸形 人士专用”;Disabled
“依依芳草,敬请爱怜”
• 有些听起来过于煽情,比如一家公 园草坪上有块提醒人们爱护绿地的 标牌,上面写着“依依芳草,敬请 爱怜”,下面的英文翻译是 “Show Mercy to the Slender Grass”,呼吁人们“对脆弱的草地 发发慈悲”。
• Chinglish: How to tell he’s lying? English: How do you/I tell he’s lying?
Exception
• 当然,母语者也会用“How to do something?”这样的句子,但那只是为 了达到某一效果(比如打破正常的节 奏、增强冲击力)偶尔为之,绝对不 把它当作真理对待。另外,“How to do something”也常用来当标题(因为 标题不用成句),但不加问号。