当前位置:文档之家› 英语双关语的语用功能和修辞效果

英语双关语的语用功能和修辞效果

英语双关语的语用功能和修辞效果The Pragmatic Functions and Rhetorical Effects of English Puns摘要双关语是用一个词表达两层不同的含义,它不仅能使语言简练、丰富、一箭双雕,而且可喻指很多道理。

双关语具有多重修辞效果, 大大增强了语言感染力和生动性,也可以使文字富有讽刺的效果。

本文从双关语的定义出发,拓展到双关语的词的分类,透析它的语用功能和修辞效果,对激发读者的阅读兴趣,陶冶读者的思想情操,培养读者的鉴赏能力和审美能力有一定的借鉴意义。

关键词:双关语;修辞效果;语用功能AbstractPun uses a word to convey two different meanings,. It can not only make the language succinct, rich, and kill two birds with one stone, but also explain many truths.English pun bears multi-function rhetorical effects, which makes the language more vivid, humorous, ironic and implicit. This paper bases on the constitution on of puns, expands into classification of puns, and then reflects its pragmatic function and rhetorical effect. This paper can stimulate the reader's interest in the reading, and edify the readers' moral sentiments, which have a certain significance to improve readers‟ esthetic ability and appreciation levels.Key Words: Puns, Rhetorical effects, Pragmatic function引言作为一个常见的修辞格,双关语有着历史悠久的英语语言基础,并被广泛用于文学。

双关语的关键在于它富有表现力的幽默,使得文章生动形象。

双关语通常被用来描述人们的内心感受和表达上下文的丰富内涵。

本文分为三部分。

第一部分是双关语的定义,第二部分是双关语的语用功能,第三部分描述了双关语的修辞效果,这是旨在激发读者的阅读兴趣,培养读者的鉴赏能力和审美能力。

第一章双关语的介绍1.1双关语的定义在英语中,双关语也被称为“paronomasia”或“”play on words。

在过去的20年里,人们已经对双关语有了彻底的讨论,但到目前为止在学术圈里仍然没有共识定义的英语双关语。

在Longman Dictionary of Contemporary English双关语是“an amusing use of a word or phrase that has two meanings, or of words with the same sound but different meanings.”双关语是定义在Webster‟s New World Dictionary为“the humorous use of aword or words which are formed or sound alike but have different meanings, in sucha way as to play on two or more of the possible applications; a play on words.”然而,《牛津英语词典》有着自己的看法,双关语:一个单词的用法,而这种方式表明两个或更多含义或不同的关联,或使用两个或更多的单词相同或几乎相同的声音与不同的含义,使其产生一个幽默的效果。

它的定义表达了事实,双关语依赖于相同或相似的虚假的单词甚至同一个词和不同的意义符合特定效果产生的双关语。

1.2双关语的分类双关语分为四类即谐音双关、词义双关、语法双关、引申双关。

1.2.1谐音双关谐音双关是相同的声音的词语或近发音相同,但是意义不同。

在英语中,有很多词语具有同样的发音,但是含义不同,它为双关语制造了机会。

例如:“M ineis a long and sad tale!” said the mouse, turning the Alice and sighing.“I t‟s a long tail, certainly”, said Alice, looking down with wonder at the mouse‟stail, but why do you call it sad?----Lewis Carroll: Alice‟s adventures in wonderland在这个对话框,“tale”和“tail”有相同的声音,和老鼠所说的话是“tale”爱丽丝把“tale”误认为“tail”,这故事是一个悲剧。

然而,由于这个词的“tail”,赋予了故事的幽默效果。

1.2.2词义双关词义双关是在特定的上下文中相关的词汇拼写相似但有不同的含义。

例如: To English will I steal and there I‟ll steal.----Shakespeare Henry V 在这个例子中,单词“steal”出现两次,但含义是不同的。

第一个“steal”意是“to move secretly and quietly”,而第二个“steal”的意思是“to take what belongs to someone else without any right to it”。

这就是为什么莎士比亚认为双关语为激进分子,因为一个词课用在两个场合,这是非常经济的。

1.2.3语法双关语法双关是由语法特点而产生的双关语。

例如:A: Which lager can claim to be truly German ? B: This can.这是一啤酒品牌的啤酒广告。

在这个句子:“can”不仅是动词思为“able”,而且作为一个名词,意思是“beverage can”。

这个词“can”的双关语,使广告产生较强的幽默的效果,留下一个深刻的印象给读者。

1.2.4引申双关引申双关是使用一些语言现象(如构词法,发音,等等)来激发想象力从而实现一些幽默的效果。

引申双关通常用在谜语和脑筋急转弯。

例如: A: Which is the longest word in English? B: Smiles, because there is a“mile”between the first letter“s”and the last letter“s”.在这个对话框中,作者吧“smiles”理解为s-mile-s,所以让它变得更有趣。

第二章双关语的语用功能使用双关语可以让语言幽默、诙谐、生动、发人深省。

所以双关语有很多实用功能,比如使用双关语的文字游戏,谜语,使用双关语的幽默笑话及使用双关语广告和文学。

2.1文字游戏和谜语中的双关语大多数英语谜语是一种文字游戏,谜语经常使用双关语,这使谜语更有趣、更幽默。

例如:A:Why is the river rich? B:Because it always has two banks.在这个句子中,“bank”的意思是“river bank”,但这个词也有“depositing money”的意思,所以,河自然是非常富有的。

2.2幽默和笑话中的双关语如今,幽默、俏皮的笑话成为人人喜爱的生活调味品, Oxford advancedlearners dictionary of English解释“humor”为“capacity to cause or feel amusement”。

幽默是一个更高的语言边界,是在英语修辞中一种崇高的艺术。

有许多修辞方式展现幽默,然而,双关语在表达幽默上更为贴切。

所以充分理解和把握的双关语可以帮助培养人的幽默感。

例如:Customer: Have you got any chicken‟s legs? Waiter: No, sir, I always walk this way!这段对话显示了服务员和客户之间的误解,客户问服务员,是否有这道菜“chicken legs”,但服务员误解为客户嘲笑他的走姿,然后反驳说:“I always walk this way!”2.3广告中的双关语如今, 在人们的生活中,广告已成为一个重要组成部分,为了提高广告的吸引力,词语的选择很重要。

因此,许多修辞被用于广告中,尤其是双关语。

双关语可以加强广告的说服力和吸引力,实现广告业务的利润。

许多公司使用双关语的幽默来吸引顾客。

所以,双关语是在广告中非常受欢迎。

例如: From Sharp minds, come sharp products.这是著名“Sharp”产品的广告,它使用的双关语。

“Sharp”是一个高科技产品,而“sharp”不仅是产品的名称,而且还有“smart, intelligent”的意思。

事实上,这个广告链接锋利的产品在智能,让听众容易产生善意。

2.4文学中的双关语诗歌、小说、戏剧等文学作品也包含了许多修辞手段。

为了满足正确使用语言和表达情感的需要,作家通常将使用双关语。

使用双关语在文学不仅能使气氛不那么严肃,而且也使内容发人深省。

所以,英语文学是大量使用双关语的,特别是在莎士比亚的戏剧及他的其他作品中得以体现。

例如: Mercutio: No, (i)not so deep as a well, nor so wide as a church-door, but …tis enough, …till serve: ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man….‟‟‟ (W. Shakespeare: Romeo and Juliet)单词“grave”既可以用作名词和形容词。

作为一个名词,“grave”的意思是“the place in the ground where a dead person is buried”。

作为形容词,意思是“serious or solemn in manner”。

相关主题