当前位置:文档之家› 模具销售合同英文

模具销售合同英文

篇一:模具销售合同

模具销售合同

甲方:库尔勒天联复合材料有限公司

乙方:哈密意同复合材料有限公司

双方研究决定甲方所需的模具由乙方负责生产。双方就有关事宜立此合同:

一,规格及数量

dn400*12500四根

二,价格:

dn400: 11600元/根*4根=46400元

合计:(大写)肆万陆仟肆佰元佰元整此报价含税。

三,技术要求:

本产品主体采用6毫米的螺旋焊管,加强层采用无碱玻璃布与树脂交替糊制,外表层为两层针织毡两层网格布糊制,具有经久耐用外表光滑易脱模的特点。

模具承口及模身尺寸需要甲方提供。

四,付款方式及运输:

合同签订后甲方付本合同的60%给乙方作为预付款,生产完成后甲方付剩余40%

给乙方。乙方收到剩余款后应及时联系车辆发货给甲方。将产品及时运至甲方指定地点。运费由甲方担负。

五,乙方收到预付款后及时安排生产,工期为10天。甲方在收到乙方货物后及时安排

检验,或在乙方安排发货前通知甲方,甲方可去乙方单位检验。本产品尺寸符合甲方要求,外表光滑无明显缺陷,脱模顺利即为合格。

六,本合同一式两份双方各持一份。传真件有效。

七,乙方账户

名称:哈密意同复合材料有限公司。开户行及账号:中国工商银行哈密三道岭

支行3011033209200022111

八,未尽事宜双方本着有好的态度解决,协商不成按合同法执行。

甲方:库尔勒天联复合材料有限公司

乙方:哈密意同复合材料有限公司

2014年2月26日篇二:模具开发协议-范本中英文版

模具开发协议

mold developing agreement

合同号/ contract no.

甲方:

hereinafter “party a”)乙方:

(hereinafter “party b”)

individually called party a and party b respectively and/or the “party” and together, called the “parties”.

经过友好协商和在公平、平等的原则基础上,双方约定如下:

after friendly consultations and proceeding on principles of fairness and equality, the parties have agreed the following:

一、模具内容(包括材料)/mold info.(including materials)

二、模具价格表/mold price list(以上价格已含17%的增值税,且包含模具送到的运费。)(the above prices include vat 17% and the mold delivery to

三、模具开发周期及要求/work day & requirement

1)

模具的开发周期/ mold work day

首件样件完成时间/time of finishing first product of mold:从接到订单到首件样品完成需要天/days from building time aro (after receipt of order) to first pom (product of mold) sample pour;

开发时间/development time:从首件样品到整个样件提交需要天/days from first sample pour to sample submission. 2)

technical requirements.3) 由于模具的开发周期和质量问题造成甲方项目延期,乙方将赔偿甲方的一切损失。if party a’s project

四、模具的维护/mold maintenance

正常使用寿命内的模具在生产过程中发生的损坏或磨损,相关的维修及保养等都由乙方负责。if the mold is within the normal working life but damaged or worn during the production process, party b should be responsible for the related repair and maintenance. 五、模具费用的支付/payment terms

在铸件得到最终用户的确认及甲方收到最终用户模具费用后30天内支付。party a will fully pay to party b within 30 days after casting approval by final customer, and receipt of tooling payment by party a.

六、模具所有权/ownership

模具的所有权为甲方所有,甲方享有收回和处理的权利。mold’s ownership belongs to party

a. party a enjoys the right to taking back and dealing with the mold.

七、保密责任/confidentiality

1) 未经甲方允许,乙方不得将甲方所提供的图纸及技术资料以口头、书面、出示和借用的方式转泄露给第三方。如有发生信息泄露,甲方有权追究其法律责任。without the permission of party a, party b should not disclose the drawings and technical information which are provided by party a in oral, written, showing and lending way to the third party. if party b revealed such information, party a has the right to pursue party b’s legal responsibility.

2) 当双方履行完该协议后,乙方必须归还甲方所提供的用于开发该模具的所有保密信息及其全部副本(不论其是否是在计算机磁盘、光盘读取器、光盘、硬盘或软件中或硬拷贝载体上存储、保存或记录的);如果乙方退还上述保密信息及其全部副本为不可行,则应将其销毁,或者从计算机或其他电子系统中将其删除或抹除。after the parties fulfill the agreement, party b should return to party a all confidential information and all copies of developing the mould thereof whether or not the same are stored,

八、其他约定/others

1) 本协议受中华人民共和国的法律法规管辖,并应依照中华人民共和国的法律法规解释。the agreement shall be governed by, and interpreted in accordance with, the laws and regulations of the people’s republic of china.

2) 除非双方采用书面形式,否则对本协议的任何修正均属无效。any amendments to this agreementshall not be valid unless made by the parties in writing.

3) 本协议一式两份,每份皆具有同等法律效力。this agreement is made in two original copies, both of which are equally valid.

4) 本协议在双方签订本协议之日立即生效。this agreement shall take effect immediately upon the date of execution by the parties.

6) 当本协议中文文本与英文文本发生歧义时,应以中文文本为准。the chinese version of

相关主题