《神盾局特工》中的地道英语说法
剧情简介:神盾局资深特工菲尔·科尔森从纽约大战归来,回到执法机构神盾局。
他组织了一支精锐、训练有素的特工小组,处理那些还未被指定为机密的案件:那些新的、陌生的、未知的东西。
类型:动作/科幻
本文将给大家整理下第一季第六集中的地道英语口语说法,方便大家在英语学习当中学以致用。
(第一、二集中的地道说法戳这里)
1.You're fit as a fiddle.你的身体状况极好。
Fit是身体好的意思,fiddle是类似小提琴的乐器。
要是一个人说他fit as a fiddle(in very good physical condition),那就好比是一把琴的弦和音调都调得很好,也就是身体非常健康。
例句:
①I felt as fit as a fiddle after my walking holiday.经过假期徒步旅行,我的身体极好。
2.feel under the weather情绪低落,身体不好
under the weather相当于feeling unwell or depressed,即感到不舒服或情绪低落。
这里的feel可以换成be或look,即be under the weather和look under the weather,译为“有些情绪低落”和“显得情绪低落”。
例句:
①She's been a bit under the weather recently.她近来身体不太好。
3.be in the doghouse被指责,遭到冷落,倒了霉
Doghouse这个字的原意就是:狗睡觉的房子,也就是狗窝。
In the doghouse作为俗语,它的意思就是你让某人很生气,以致于不得不在屋子外面跟自己家里的狗睡在一起,意思就是倒了霉。
例句:
①The whole team was in the doghouse because they lost the game.由于输掉了比赛,整队都陷入困境。
4.Don't you ever pull a stunt like that again.以后不许再这样乱来了。
Stunt有特技表演的意思,我们可以想象下,这些特技表演都有一定的危险性,所以stunt也有“愚蠢的的行为或危险的行为(a stupid or dangerous act)”之意。
例句:
①I've had enough of her childish stunts!我已经受够她的那些愚蠢行为了!
②Next time you pull a stunt like that don't expect me to get you out of trouble.下次你要是还那样乱来,别指望我帮你。
5.I was in good hands.有人照顾我呢!
be-in-hands,译为“在某人的支配、照料、监护下”。
例句:
①The affair is no longer in my hands.这事已不归我管了。
②Put the matter in the hands of
a solicitor.把这事交给律师去办。
6.speak-the-same-language有共同爱好、观点等
根据字典中的解释,speak the same language:have similar tastes and ideas(as sb)or have a common understanding,即“(与某人)口味和意见相同或有共同的想法”。
例句:
①As soon as I met Liz,it was obvious we spoke the same language.我和利兹一见面,我就明显感觉到我们俩很说得来。