摘要(三号宋体,加粗,居中)语言和文化的关系近年来已成为研究热点。
二十世纪八、九十年代,文化教学研究在西方世界已获得大力发展。
受此影响,国内的外语文化研究也取得一些进展, 研究人员日益关注如何把对文化的理解和掌握贯穿于第二语言和外语的教与学中。
语言学家伊利欣克尔教授(Eli Hinkel)主编的《第二语言教与学的文化因素》一书讲述了关于第二语言文化的研究。
该书重点讲述文化因素在语言研究方面的应用及其研究成果在语言教学中的应用,并阐明了第二语言的学习以及人们的世界观是如何在第二语言和第二文化的背景中影响其学习、理解及交流的。
在该书引言部分,原作者简要介绍了文化研究与文化教学的重要概念和理论基础,并对每个章节加以评述,从而揭示了文化因素是如何影响第二语言学习的各个方面的。
第一章主要介绍了如何理解文化和语言的关系,并通过对香港大学学生课堂行为的研究, 追溯到东西方课堂文化差异的渊源。
另外,对苏格拉底与孔子有关教育和生活、教育目标、教育的作用、课堂活动的框架等内容进行了讨论。
本论文作者在对以上部分进行翻译与思考之后,得出这样一个观点和结论:学生的课堂行为与教师的期望存在差距,是源自不同的教学思想和哲学根源。
这就给外语教学提出了一个亟待重视和解决的问题,即要把对文化的理解和掌握始终贯穿在外语教学中。
(中文摘要内容不少于500汉字,为小四号宋体)关键词(小四号宋体、加粗):(冒号)翻译;第二语言;教与学;文化因素;讨论(小四号宋体,关键词之间用分号分隔)(此处另起一页,方法:点出“插入”---分隔符---分页符---确定即可)Abstract(三号,Times New Roman,居中)In recent years, the relationship between language and culture has become hot in research, and culture in teaching research has achieved great development. Researchers have become increasingly aware of how to promote cultural understanding and mastery in foreign language teaching and learning. The language professor Eli Hinkel has published a book named Culture in Second Language Teaching and Learning which gives advice about the research of foreign language culture. This book focuses on culture as it is applied to language research and the applications of its findings in language pedagogy. In addition, it focuses on second language learning and the ways in which people’s worldviews affect their learning, understanding and communication. Then, the author continues to introduce the main content of the two chapters translated.The introduction part mainly talks about some important conceptions and fundamental theories about culture and language in teaching research, and the original author’s comment. It points out how culture factors have influenced many different aspects of second language learning and using. Then Chapter One touches briefly on just a few of the studies that have contributed to an understanding of the relationship between culture and language, Through researches on students’ classroom behavior in Hong Kong University, the origin of the cultural differences has been explored. Besides, Chapter One also details the viewpoints of Confucius and Socrates in education and life, the role of education, teacher’s role, and arrangement of classroom activities. The conclusion can be made by the author of the thesis that t he reason why students’ classroom behaviors and teachers’ expectations disparate is that they have different teaching ideological and philosophical roots. This has caused a serious problem with the foreign language teaching --- culture has to run through foreign language teaching and learning practice all along.(英文摘要内容应与中文摘要内容相对应,小四号Times New Roman)Key words(小四号Times New Roman,加粗):(冒号)translating; second language; teaching and learning; culture; discourse (与中文关键词对应,小四号Times NewRoman,关键词之间用分号分隔)(此处另起一页)Contents(三号Times New Roman,加粗,居中)(目录中文内容为小四号宋体,英文内容为小四号Times NewRoman)摘要 (I)Abstract (II)1引言:第二语言教学中的文化因素研究 (3)1.1文化与语言 (3)1.2文化的研究和社会语言学 (3)1.3当前观点......................................... 错误!未定义书签。
2.文化、交流与学习 .................................... 错误!未定义书签。
2.1苏格拉底和孔子的论述............................. 错误!未定义书签。
2.2教育目标......................................... 错误!未定义书签。
2.3教师的角色....................................... 错误!未定义书签。
参考文献 (4)(小四号Times New Roman)(此部分制作方式:先点击第4列的“插入”,再“引用”---“索引和目录”---“目录”---将“显示页码”、“页码右对齐”划钩,“制表符前导符”选“第二种”,即如上所示虚线,格式选“来自模板”,大纲级别选“3”.其他不动即可。
)说明:从正文开始加页眉和页脚,页眉和页脚均为五号宋体、居中。
1 Translation(一级标题,三号Times New Roman,顶格,加粗)1.1引言: 研究第二语言教学中的文化因素(二级标题,小三号宋体,顶格,加粗)1.1.1文化与语言(四号宋体,顶格,加粗)可以毫不夸张地说,几乎在对人类社会、群体、体系、行为以及人类活动进行的研究中,都有许多不同的对文化的……(正文:首行空两格,小四号宋体。
下同)Thomas (1983,P91)(正文中的注释内容,五号宋体。
下同)指出,教师……1.1.2文化的研究和社会语言学(四号宋体,顶格,加粗)2 Comment (一级标题,三号Times New Roman,顶格,加粗)Culture in Second Language Teaching and Learning by Eli Hinkel, the professor of linguistics, culture and language project director of Seattle University, focuses on the impact of social and cultural factors on foreign language teaching and learning, and introduces the study of language and cultural interaction to foreign language teachers and linguists. In addition, it also notes that …(正文:首行空4个英文字符格,小四号Times New Roman。
)注:如果层次多,可参看具体说明。
层次说明一级标题三号宋体,顶格,加粗二级标题小三号宋体,顶格,加粗三级标题四号宋体,顶格,加粗四级标题小四号宋体,顶格,加粗五级标题首行空两格,小四号宋体正文首行空两格,小四号宋体;正文中的注释内容,五号宋体(另起一页,三号Times New Roman,加粗、居中)(参考文献内容为小四号Times New Roman)(格式采用“论文写作”课上讲过的APA格式或MLA格式,且全文统一使用一种格式。
)Bibliography[1] Hinkel, Eli. Culture in Second Language Teaching and Learning. ShanghaiForeign Languages Education Press, 2000.[2] A.S.Hornby. The Oxford advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. Trans.Shi Xiaoshu, et al. Ed. Sally Wehmeier. Oxford University, 1988[3] Lado, R. Language Teaching: A Scientific Approach. New York: Mc-Graw-Hill,2000.[4] Scollon, R., & Scollon, S. Wong. Intercultural Communication. Oxford: Oxford:Blackwell, 2000.[5] 陈炳宗,展明朝编译.《英汉多功能词典》.外语教学与研究出版社,1996.[6] 陈俊森,樊薇薇,钟华. 《跨文化交际与外语教育》.华中科技出版社,2006.[7] 李勇康. “《第二语言教与学的文化因素》评述”. 《雁北学报》, 2004,20(3):82-83.[8] 孙薇. “文化因素对英语教学的影响与作用”. 《池州师专学报》,2004,18(5):110-111.[9] 王伟华. “社会文化因素与外语教学”. 《外语学刊(黑龙江大学学报)》,1987,(2):69-73.[10] 张炼.“社会文化因素与外语教学”. 《贵阳师范高等专科学校学报(社会科学版)》, 2003,(1):63-66.。