拖航合同 (中英文)
CONGTRACT OF SHIP-TUGING AND TOWING OFF
1.Date and place of Agreement 合同签订日期和地点
2.Tugowner/place of business 拖轮船东/营业地
3.Hirer/ place of business 租船人/营业地
4.Tow (name and type) 被拖物(名称和类型)
5.Gross tonnage/ displacement tonnage 总吨位/排水量
6. Maximum length/maximum breadth & towing draught (fore and aft) 最大长度/最大宽度和拖航吃水(前后吃水)
7. Flag and place of registry 船期和登记地
8. Registered owners 登记船东
9. Classification society 船级社
10. P. & I. liability insurers 保赔责任承保人
11.General condition of tow 被拖物概况
12. Particulars of cargo and/or ballast and/or other property on board the tow 被拖物上货物和/压载和/或其他财产的详细情况
13. Tug (name and type) 拖轮(船名和类型)
14. Flag and place of registry 船期和登记地
15. Gross tonnage 总吨位
16. Classification society 船级社
17. P. & I. liability insurers 保赔责任承保人
18. Certificated bollard pull (if any) 额定系柱拖力(如有)
19. Indicated horse power 指示马力
20. Estimated daily average bunker oil consumption in good weather and smooth water
良好天气及海况时预计燃油平均日耗量
(a)at full towing power with tow 拖带被拖物全速拖航时
(b)at full sea speed without tow 不拖带被拖物全速航行时
21. Winches and main towing gear 绞车和主要拖航索具
22. Nature of service(s) (Cl. 1) 服务性质(条款1)
23. Contemplated route (Cl. 17) 计划航线(条款17)
24. Place of departure (Cl. 7) 起拖地(条款7)
25. Place of destination (Cl. 8) 目的地(条款8)
26. Free time at place of departure (Cl. 2(g)) 起拖地免费时间(条款2(g))
27. Free time at place of destination (Cl. 2(g)) 目的地免费时间(条款2(g))
28. Notices (Place of departure) (Cl. 7(c)) 通知(起拖地)(条款(c))
(a)Initial departure period (from/to) 最初起拖通知(从/到)
(b)Initial departure notice (days notice/days period) 最初起拖通知(提前通知天数/起拖期限)(c)Final departure period and notice (days notice/days period)
最终起拖期限通知(提前通知天数/起拖期限)
(d)Final departure time and date notice (days notice) 最终起拖期限和日期通知(提前通知天数)(e)Notice to be given to 通知应发至
29. Delay payment (Cl. 2(g)) 延滞费(条款2(g))(a)Port rate 在港费率(b)Sea rate 航行费率
30. Riding crew to be provided by (also state number to be provided) (Cl. 9) 由谁提供被拖物随船船员(注明提供的人数)(条款9)
31. If riding crew provided by Tugowner state amount per man per day payable 如由拖轮船东提供被拖物随船船员,注明租船人对每人每天应付金额。
32. Lump sum towage price (also state when each instalment due and payable) (Cl.
2) 拖航总承包价(注明每一期付款时间)
(a)Lump sum towage price 拖航总承包价
(b)amount due and payable on signing Agreement 签订合同时应付金额
(c)amount due and payable on sailing of tug & tow from place of departure起拖
时应付金额
(d) amount due and payable on passing of tug and tow off拖航经过时应付金额
(e) amount due and payable on arrival of tug& tow at place of destination抵目的
地时应付金额
33. Payment of lump sum & other amounts (state currency, mode of payment, place of payment and bank account) (Cl. 2) 总承包价和有关款项的支付(注明货币、支付
方式、地点及银行帐号)
34. Interest rate (%) per annum to run from (state number of days) after any sum is due (Cl. 5) 任何款项到期后的年利率(注明从到期后多少天起算)(条款5)
35. Security (state sum, by whom to be provided and when) (optional, only to be filled in if expressly agreed) (Cl. 6) 保证金(注明金额、由谁提供、何时提供)(供选择使用)(条款6)
36. Current cost of tug's bunker oil (also state type of bunkers) (Cl. 2(e)) 拖轮燃油现价(注明燃料种类)(条款2(e))
37. Cancelling date, if any agreed (Cl. 16(e)) 取消合同日期,如经商定(条款16(e))
38. Cancellation fee (Cl. 16) 取消合同费(条款16)
39Numbers of additional clauses, covering special provisions, if agreed 附加条款数 It is mutually agreed between the party mentioned in Box 2 (hereinafter called "the Tugowner") and the party mentioned in Box 3 (hereinafter called "the Hirer") that
the Tugowner shall, subject to the terms and conditions of this Agreement which consists of PART I including additional clauses, if any agreed and stated in Box 39, and PART II, use his best endeavors to perform the towage or other service(s) as set out herein. In the event of a conflict of terms and conditions, the provisions of PART I and any additional clauses, if agreed, shall prevail over those of PART II to the extent of such conflict but no further and the English printing Clause shall prevail over the Chinese printing Clauses in this Agreement. 由第2栏中所指定的一方(下称拖轮船东)和第3栏中指定的一方(下称租船人)双方商定,拖轮船东应根据由第一
部分及经过商定并载在第39栏中的附加条款和第二部分所组成的本合同条款和条件,尽最大努力完成本合同所规定的拖航和其他服务。一旦条款和条件之间互有抵触,则
第一部分的条款及经过商定的附加条件应优先于第二部分条款,但仅限于该抵触部分,