李清照《一剪梅》译文 李清照 宋代女词人,《一剪梅 》是她的著作,以下是小编搜索整理一篇李清照《一剪梅》译文,欢迎大家 阅读! 作品原文 一剪梅 红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?雁字回时,月满 西楼。
花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,才下眉头,却上 心头。
白话译文 已是秋天了,粉红色的荷花已经凋谢,仍散发着残留的幽香,睡在竹席上, 已有了一些凉意。
轻轻地提着丝裙,独自登上那精致的小船,想去散散心,排遣 掉相思的苦情。
仰望长空,白云悠悠,谁会将书信寄来?排成“人”字形的雁群 飞回来时,清亮的月光,已经洒满了西楼。
落花独自地飘零着,水独自地流淌着。
我们两个人呀,患着一样的相思,却 两地分离,牵动着各自的忧愁。
这相思的愁苦实在无法排遣,刚刚离开了微蹙的 眉梢,却又隐隐地涌上了心头。
词句注释 一剪梅:词牌名,双调小令,六十字,有前后阕句句用叶韵者,而李清照此 词上下阕各三平韵,应为其变体。
每句并用平收,声情低抑。
此调因李清照这首 词而又名“玉簟秋”。
玉簟(diàn):光滑如玉的竹席。
兰舟:船的美称。
《述异记》卷下谓:“木兰洲在浔阳江中,多木兰树。
昔 吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。
七里洲中,有鲁班刻木兰为舟,舟至今在洲 中。
诗家云‘木兰舟’出于此。
”一说“兰舟”特指睡眠的床榻。
锦书:书信的美称。
《晋书·窦滔妻苏氏传》云:“前秦秦州刺史窦滔被徙 流沙,其妻苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠窦滔,可宛转循环以读之,词甚凄
婉,共三百四十字。
”这种用锦织成的字称锦字,又称锦书。
雁字:雁群飞行时,常排列成“人”字或“一”字形,因称“雁字”。
相传 雁能传书。
飘零:凋谢,凋零。
闲愁:无端无谓的忧愁。
无计:没有办法。
创作背景 这首词创作的时间, 是一个首先要辨明的问题。
根据题名为元人伊世珍作的 《琅嬛记》引《外传》云:“易安结缡未久,明诚即负笈远游。
易安殊不忍别, 觅锦帕书《一剪梅》词以送之。
”有的词选认为,此说“和作品内容大体符合。
上片开头三句写分别的时令和地点;下片起句‘花自飘零水自流’回应这三句。
这些都是写分别时情景,其他各句是设想别后的思念心情”(见 1981 年人民文 学 出版社出版的《唐宋词选》)。
有的选本则认为,“就词的内容考察,是写 别后的思念,并非送别”;开头三句也是写“别离后”的情景(见 1981 年上海 古籍出版社出版的《李清照诗词 选注》、1982 年北京出版社出版的《唐宋词选注》)。
玩味词意,比较两 说,似以后一说为胜。
首先,《琅嬛记》的记述本不可靠,如王学初在《李清照 集校注》(1979 年人民文学出版社出版)中所指出:“清照适赵明诚时,两家 俱在东京,明诚正为太学生,无负笈远游事。
此则所云,显非事实。
”何况《琅 嬛记》本是伪书,所引《外传》更不知为何书,是不足为据的。
当然,更重要的 是应就词句本身来寻绎它的内容、推断它的写作背景。
从上阕开头三句看,决不 像柳永《雨霖铃》词所写的“留恋处,兰舟催发,执手相看泪眼,竟无语凝咽” 那样一个分别时的场面,而是写词人已与赵明诚分离,在孤独中感物伤秋、泛舟 遣怀的情状。
次句中的“罗裳”,固明指妇女服装;第三句中的“独上”,也只 能是词人自述。
至于以下各句,更非“设想别后的思念心情”,而是实写别后的 眼前景、心中事。
李清照 李清照(1084 年 3 月 13 日~1155 年 5 月 12 日)号易安居士,汉族,山东 省济南章丘人。
宋代 (南北宋之交) 女词人, 婉约词派代表, 有“千古第一才女” 之称。
所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。
形式上善用 白描手法, 自辟途径, 语言清丽。
论词强调协律, 崇尚典雅, 提出词“别是一家” 之说, 反对以作诗文之法作词。
能诗, 留存不多, 部分篇章感时咏史, 情辞慷慨, 与其词风不同。
有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。
后人有《漱玉词》辑
本。
今有《李清照集校注》。
。