当前位置:文档之家› 《飞鸟集》PPT作品

《飞鸟集》PPT作品

4-4-17
14

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在 寂静的山林中。 sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
2014-4-17
15

有些, 如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏 着 潺(氵爰)的乐声。 some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
2014-4-17
8

无垠的沙漠热 烈追求一叶绿草 的爱,她摇摇头 笑着飞开了。 the mighty desert is burningfor the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
2014-4-17
2014-4-17
13
• 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你 肯挟 the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carrythe burden of their lameness?
2014-4-17 10
我们如海鸥之与波涛相 遇似地,遇见了,走近了。 海鸥飞去,波涛滚滚地流 开,我们也分别了。 Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, th e waves roll away and we d epart.
9
如果你因失去了太 阳而流泪,那么你也将 失去群星了。 If you shed tears wh en you miss the sun, yo u also miss the stars. 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to eac h other.
2014-4-17
16

“海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” what language is thine, o sea?the language of eternal question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal
飞鸟集 stray birds
--泰戈尔
2014-4-17
1
2014-4-17
2
2014-4-17
3
2014-4-17
4
诗人风采
2014-4-17
拉宾德拉纳 特· 泰戈尔,是印度 诗人、哲学家和印 度民族主义者, 1913年他获得诺贝 尔文学奖,是第一 位获得诺贝尔文学 奖的亚洲人。
5
诗篇欣赏
• 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 stray birds of summer come to my window to sing and fly
away.
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
2014-4-17
17
2014-4-17
18
这些零碎的思想,是树叶沙沙 之声, 让它们在我们的心里,欢快地 低语着……



2014-4-17

19
2014-4-17
11
小花绽放出蓓蕾, 高喊着:“亲爱的世 界呀,请不要凋零。” The infant flowe r opens its bud and cries, "Dear World, please do not fad e."
2014-4-17
12
蜜蜂在花丛中啜蜜, 离开时低语道谢。 花俏的蝴蝶却相信花儿 应该向它致谢。 Bees sip honey from fl owers and hum their tha nks when they leave. The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
2014-4-17
6
• 世界上的一队小小的漂 泊者呀,请留下你们的 足印在我的文字里。 o troupe of little vagrantsof the world, leave your footprints in my words
2014-4-17 7
• 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下 。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒 的接吻 the world puts off its mask of vastness to its lover.it becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不 谢。 it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
相关主题