当前位置:文档之家› 机械工程专业英语

机械工程专业英语

机械工程专业英语课程负责人:课程中文名称:专业英语课程英文名称:English for Mechanical Engineering课程类别:选修课程学分数:2课程学时数:32授课对象:机械电子工程专业本科生本课程的前导课程:公共英语,机械专业的相关课程考核方式:平时成绩+期末考试使用教材:《机械工程专业英语教程》施平主编(第3版)电子工业大学出版社教学要求及目的:了解专业英语的语法特点,熟悉专业词汇,逐步培养学生具有比较熟练的专业文献阅读理解能力、翻译能力和英文学术论文的写作能力。

教学方式:课堂讲授、讨论与自学相结合。

以教师讲授为主,引导学生积极阅读指定参考文献,完成课外作业,参与课堂讨论。

有意识地积累与自己研究方向相关的词汇与文献资料,掌握专业英语学习方法。

具体教学目标:●掌握机械工程专业方面的专业名词、专业术语rolling contact bearing, 滚动接触轴承journal bearing, 径向轴承resonance 共振upright drilling machine 立式钻床radial ['reɪdɪəl]drill 摇臂钻床shaper 牛头钻床●掌握习惯表达方式machine design,kinematics [,kɪnɪ'mætɪks] 运动学,动力学dynamic 动态slider-crank mechanism ['mek(ə)nɪz(ə)m] 滑动曲柄机构,assembly drawing 装配图detailed [dɪ'teld]drawing 明细图engineering drawing 工程图degree-of-freedom (DOF) 自由度a four-bar mechanism 四连杆机构vibration mechanism 振动机构CAD Computer - Aided Design, CAM computer-aided manufacturingCAE Computer Aided Engineering●掌握基本的专业文献阅读能力与翻译能力●掌握基本的写作能力●培养基本的专业文献资料检索能力●了解机械工程方面的国内外动向, 并熟悉与机械工程专业相关的其他学科与知识Lesson 1 Translation Skill of Subject-Based English ESP(专门用途英语即专业英语)——English For Specific [spə'sɪfɪk] PurposesEST(科技英语)——English for Science and TechnologyEBE(商业经济英语)——English for Business and EconomicsESS(社会科学英语)——English for Social ScienceEAP(学术英语)——English for Academic PurposesEOP(职业英语)——English for Occupational PurposesESP的语法特点:●名词化●被动语态(1)名词化:The rocket has been developed. For this reason, man can enter space.The development of the rocket makes it possible for man to enter space.随着火箭技术的进步,人类进入太空成为可能。

If we know the forces on the gear, we can determine its size.Knowledge of the forces on the gear makes possible the determination of its size.(2)被动语态Gears must be properly lubricated ['lu:brikeitid]The laws of motion will be discussed [dɪ'skʌs] in the next article.Heat and light are given off in some chemical reaction.The three factors are interdependent, for each influences ['ɪnfluəns]is influenced by the actions and reactions of the others.这三个因素相互依赖,因为它们之间的作用和反作用都是相互影响的。

第一讲:单词翻译单词的两个层次:准确,文采(润色)单词是构成句子的基本要素之一,因此单词的翻译直接关系到句子的翻译。

限于课时,我们只介绍:一、词的搭配1、动词与名词的搭配以动词“Move”为例,其基本意思是“运动”,但在不同的句子里与不同的名词搭配,译法则也不同。

(1)The earth moves round the sun.地球绕太阳旋转。

(2)Heat moves from a hotter to a colder body.热量从温度较高的物体传到温度较低的物体上。

(3)Move Mike to other work.调Mike去做别的工作。

(4)The work moves slowly.工作进展很慢。

2、副词与动词的搭配以副词“successfully”为例。

(1)Spot-welding has already been used successfully in welding fuel tanks.点焊已经成功地用来焊接油箱。

(2)The task was finished successfully.圆满地完成了任务。

(3)Our production plan has been successfully carried out.我们的生产计划已顺利执行了。

3、形容词与名词的搭配以形容词“thick[θɪk]”为例。

(1)The book is 8 inches thick.这本书有8英寸厚。

(2)He drew a thick line on the paper.他在纸上画了一条粗线。

(3)Thick liquids pour much slowly than thin liquids.粘稠的液体比稀薄的液体流动慢得多。

(4)The conditions are too thick.条件太过分了(太多了)。

二、词义转译1、英语动词、形容词、副词译成汉语名词。

(1)Gases differ from solids in that the former has greater compressibility than the latter.气体和固体的区别在于气体的可压缩性比固体大。

(2)The cutting tools must be strong, tough, hard and wear resistant.刀具必须有足够的强度、韧性、硬度,而且耐磨。

2、英语名词、介词、形容词、副词译成汉语动词。

(1)The application of electronic computers makes for a tremendous rise in labour productivity.使用电子计算机可以大大提高劳动生产率。

(2)Scientists are confident ['kɑnfɪdənt]that all matter is indestructible. [,ɪndɪ'strʌktəbl] 不可毁灭的科学家们深信一切物质是不灭的。

(3)Open the valve to let air in.打开阀门,让空气进入。

三、词的增译1、增加英语中省略的词。

(1)Traditionally, [trə'dɪʃənəli]chemistry has evolved onto four provinces: organic, [ɔr'gænɪk] inorganic, physical ['fɪzɪkl] and analytical [,ænə'lɪtɪkl] chemistry.按传统说话,化学已逐渐发展成了四大分支:有机化学、无机化学、物理化学和分析化学。

(2)Electricity became useful only after the nineteenth century.19世纪以后,电才成为有用的东西。

2、增加表示名词复数的词。

(1)The first electronic computer used vacuum tubes and other components and made equipment very large and bulky.第一代电子计算机使用电子管和其他元件,这使设备又大又笨。

(2)Ground radar sets can “see”enemy planes at great distance through darkness or clouds, and can direct antiaircraft(防空的)fire at them.地面雷达装置可以透过夜幕或云层,“看到”遥远的敌机群,并指示高射兵器向它们开火。

3、增加某些被动语态或动名词中没有具体指出的动作执行者或暗含的逻辑主语。

(1)The material is said to behave elastically. [ɪ'læstɪkli]我们说,这种材料具有弹性。

(2)To explore [ɪk'splɔr]the moon's surface, rockets were launched [lɔntʃ] again and again.为了探测月球的表面,人们一次又一次地发射火箭。

4、在形容词前加名词( 1 ) According to Newton’s Third Law of Motion, action and reaction are equal and opposite. [ˈɑpəzɪt]根据牛顿运动第三定律,作用力和反作用力是大小相等方向相反的。

( 2 ) The washing machine of this type is indeed cheap and fine.这种类型的洗衣机真是价廉物美。

5、增加表示数量意义的概括性的词,以起修饰润色的作用( 1 ) A designer must have a good foundation in statics, kinematics, dynamics and strength of materials. [mə'tɪrɪəl]一个设计人员必须在静力学、运动学、动力学和材料学这四个方面有很好的基础。

相关主题