Exclusive Agency Agreement
独家代理协议
甲方(委托人):乙方(代理商):
Party A(Client):Party B(Distributor):
法定代表人:法定代表人:
Legal Representative: Legal Representative:
地址:电话:地址:电话:
Address: Telephone: Address: Telephone:
本协议系于______年______月______日,由当事人一方广州海山娱乐科技有限公司公司按中国法律组建并存在的公司,其主营业地在广州, 番禺(以下简称甲方)与他方当事人Mondial Pools 公司,按埃及国法律组建并存在的公司,其主营业地在开罗(以下简称乙方)签订,经双方协商,订立以下条款,以资共同遵守。
This agreement is made and entered into this _____ day of _____ , by Guangzhou Haisan Entertainment Technology Co., Ltd. a corporation duly organized and existing under the laws of peoples republic of china, with its principal place of business at Panyu District, Guangzhou City (hereinafter called Client) and Mondial Pools a corporation duly organized and existing under the laws of ____,with its principal of business at ____(hereinafter called agent). Through mutual discussion, Party A and Party B have agreed the following terms to be observed:
第1条定义
1. Definition
1.1产品:本协议中所称“产品”,系指由甲方制造并以其商标销售的(游乐设备)和随时经双方以书面同意的其他商品。
1. 1 Product: The “product” covered under this agreement is expressly confined to the amusement equipment manufactured by Party A
1.2地区:本协议中所称“地区”;系指:埃及。
1. 2 Territory: The “territory” covered under this agreement is expressly confined to Egypt (hereinafter called territory)
1.3商标:本协议中所称“商标”’系指海森
1. 3 Trademark: The trademark covered under this agreement is expressly confined to HAISEN (hereinafter called trademark)
第2条委任及法律关系。
2. Appointment and legal relationship
2.1委任:在本协议有效期内,甲方委任乙方作为其代理;以便在“地区”获致“产品”的订单。乙方愿意接受并承担此项委托。
2. 1 Appointment: During the validity of this agreement, Party A appoints Party B as its exclusive agent to solicit product order in the territory. Party B is willing to accept and assumes this appointment.
2.2法律关系:本协议给予乙方的权利只限于给予独家代理销售产品的权利,本协议不产生其他任何关系,或给予乙方以代表甲方或使甲方受其他任何协议约束的任何权利。
2. 2 Legal relationship: The right and power given to Party B in this agreement only include exclusive agent' right of products sale. This agreement does not let Party B represent Party A or make any other agreement constraints to Party A.
2.3指示:乙方应严格遵守甲方随时发来的指示。由于乙方超越或违背甲方指示而造成的任何索赔、债务和责任,乙方应设法保护甲方利益并赔偿甲方因此而遭受的损失。
2. 3 Instructions: Party B should abide strictly by the instructions from Party A at any time. If beyond or against instructions from Party A and then cause any claim, liability and responsibility, Party B should try to protect the interests of Party A and make compensation for Party A.
第3条甲方的责任
3. Responsibilities of Party A
3.1广告资料“:甲方应向乙方提供合理数量的广告宣传用的小册子及其他有关“产品”推销的辅助资料。
3. 1 Advertising materials: Party A provides Party B with a reasonable quantity of advertising brochures and other auxiliary materials for “product” promotion.
3.2支持推销:甲方应尽力支持乙方开展“产品”的推销。
3. 2 Support promotion: Party A should try best to support Party B on the promotion of “product”.
3.3转介客户:除本协议另有规定外,如“地区”其他客户直接向甲方询价或订购,甲方应将该客户转介乙方联系。