泰戈尔的诗集《萤火虫》一My fancies are fireflies,——specks of living lighttwinkling in the dark我的想象是一群飞舞的萤火虫涌动着赋有生机的火花在黑夜里闪烁,跳跃二The voice of wayside pansies,that do not attract the careless glance , murmurs in these desultory lines.紫罗兰的呢喃没能吸引路人不经意的眼光独自在这零散的诗行间低语三In the drowsy dark caves of the mind dreams build their nest with fragments dropped from day's caravan在这困顿,阴郁心灵的深处梦拎起烈日下行者遗落的碎片铸造天堂四Spring scatters the petals of flowersthat are not for the fruits of the furture, but for the moment's whim在春天的撒下花瓣不是为了秋的果实而是为了这顷刻的异想五Joy freed from the bond of earth's slumberrushes into numberless leaves,and dances in the air for a day.欢乐从大地的甜梦中得到释放匆入密密的叶丛凌空飞舞,为这一日的欢乐六My words that are slightmay lightly dance upon time's waves when my works heavy with import have gone down.当我的诗行在深重的思考中下沉时我的细语却在时光的曲波中曼舞七Mind's underground mothsgrow filmy wingsand take a farewell flightin the sunset sky心底的蛾虫长出轻盈的翅膀在布满晚霞的天空作告别的飞翔The butterfly counts not months butmomentsand has time enough蝴蝶刹那间的生命却拥有了永远的美丽九My thoughts,like sparks,ride on winged surprises, carrying a single laughter.The tree gazes in love at its own beautiful shadow which yet it never can grasp.我的思想如飞溅的火花,在羽翼惊慌的振动中,送出一个简单的笑容树木渴恋地凝视着自己美丽的倩影,可是它只能这样永久地望着十Let my love,like sunlight,surround you and yet give you illumined freedom.让我的爱时刻环绕着你像太阳的光芒带给你绚烂的自由十一Days are coloured bubbles that float uponthe surface of fathomless night.白天是五彩的气泡飘浮在幽深难测的夜的表面之上十二My offerings are too timid to claim your remembrance,and therefore you may remember them.我的给予是多么羞涩不能渴求你的纪念然而你却去可以纪念它十三Leave out my name from the gift if it be a burden, but keep my song.如果这份礼物成为一种负担那就忽略我的名字留下我的欢歌十四April,like a child,writes hieroglyphs on dustwith flowers,wipes them away and forgets.四月像个孩童拿着花瓣在尘埃上写下天真的符号又擦去它们转瞬便忘掉十五Memory,the priestess,kill the present andoffers it heart to the shrine of the dead past.记忆这个女祭司屠杀了现在把它的心献给已死的逝去的神坛十六From the solemn gloom of the temple children run out to sit in the dust,God watchs them play and forget the priest.孩子们从寺庙庄严的幽暗处跑出一屁股坐在尘土里上帝发呆地望着他们嬉闹忘记了寺庙里还有位方丈十七My mind starts up at some flash on the flow of its thoughts like a brook at a sudden liquid note of its own that is never repeated.我的心在思想的的曲波里因一闪的灵动而震颤如一条小溪因自己突然流淌的不再重复的音符而欢唱十八In the mountain,stillness surges up to explore its own height;in the lake, movement stands still to contemplate its own depth.远山在静默里翻涌寻览着自己的高度湖泊在水流的静止中思量它自己的渊深十九The departing night's one kiss on the closed eyes of morning glows in the star of down.将逝的夜在拂晓闭着双睛的一吻醉了的星顷刻闪出了光亮二十Maiden,thy beauty is like a fruit whichis yet to mature,tense with an unyielding secret.啊少女你的美丽如一颗渐红的苹果怀揣这无数的秘密而羞涩二十一Sorrow that has lost its memory is like thedumb dark hours that have no bird songs butonly the cricket's chirp.失去记忆的哀伤如忧郁沉默的光没有了鸟儿的欢唱只留下蟋蟀的唧唧之声二十二Bigotry tries to keep truth safe in its handwith a grip that kill it.Wishing to hearten a timid lamp great nightlights all her stars.偏执妄想永握真理但它却将其在紧握的手心里淹没愿希望鼓舞一盏羞涩的灯让伟大的夜空点亮满天的星二十三Though he holds in his arms the earthbride,the sky is ever immensely away.虽然天空把大地新娘拥在怀抱但距离却总是那么遥远二十四God seeks comrades and claims love,the Devil seeksslaves and claims obedience.魔鬼寻找奴隶要求服从而上帝寻找伙伴要求爱二十五The soil in return for her service keeps the tree tied to her,the sky asks nothing and leaves it free.土地紧紧抓住树木作为她“哺育”的回报天空并无所求释放它给其自由二十六Jewel like the immortaldoes not boast of its length of yearsbut of the scintillating point of itsmoment.宛如宝石般不朽者并不炫耀其久远,而是他顷刻间在时光里的闪耀二十七The child ever dwells in the mysteryof ageless time,unobscured by the dust of history.孩童永居于时光永恒的奥秘里并没有被历史的尘埃而笼罩二十八A light laughter in the steps of creationcarries it swiftly across time.在造物主的脚步里轻柔一笑迅速将其抓起穿越时光之河二十九One who was distant came near to mein the morning,and still nearer when taken away by night.世界上最遥远的他呵在清晨向我走近当黑夜将他掠走是他却离我更近三十White and pink oleanders meetand make merry in different dialects.粉白夹竹桃的偶然相遇说着各自的方音相互打闹嬉戏三十一When peace is active sweeping its dirt,it is storm. 当平静活跃的扫除它的尘埃时那就是风暴三十二The lake lies low by the hill, a tearful entreatyof love at the foot of the inflexible.湖泊静躺在山峦的低处如一位火热的诗人满含着热泪写下这爱的韵章三十三There smiles the Divine Child among his playthingsof unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows. 孩童在毫无意义的云和瞬间即逝的光与影的嬉闹中露出神灵般的笑容三十四The breeze whispers to the lotus,"what is thy secret?" "It is myself,"says the lotus,"steal it and I disapper!"微风低语着莲“你的秘密时什么?”莲说“是我自己”“你要偷走了它。
我就会远去”三十五The freedom of the storm and the bondage of the stem jion hands in the dance of swaying branches.风暴的自由和树干的束缚在枝杈摇摆的舞动中彼此紧挽着手三十六The jasmine's lisping of love to the sun isher flowers.茉莉对太阳支吾的爱语是她的花瓣。