英文一生必读的优秀散文我们在学习的时候可以多看文章页可以学习的好,所以今天就给大家分享一下英语散文,来一起阅读吧True nobility真实的高贵In a calm sea every man is a pilot.在风平浪静的大海上,每个人都是领航员。
But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all.T ake the lot of the happiest - it is a tangled yarn.Bereavements and blessings,one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.但只有阳光没有阴影,只有快乐没有痛苦,根本不是真正的生活.就拿最幸福的人来说,他的生活也是一团缠结在一起的乱麻。
痛苦与幸福交替出现,使得我们一会悲伤一会高兴。
甚至死亡本身都使得生命更加可爱。
在人生清醒的时刻,在悲伤与失落的阴影之下,人们与真实的自我最为接近。
In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, notgenius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.在生活和事业的种种事务之中,性格比才智更能指导我们,心灵比头脑更能引导我们,而由判断获得的克制、耐心和教养比天分更能让我们受益。
I have always believed that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.我一向认为,内心生活开始更为严谨的人,他的外在生活也会变得更为简朴。
在物欲横流的年代,但愿我能向世人表明:人类的真正需求少得多么可怜。
To regret one's errors to the point of not repeating them is true repentance.There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.反思自己的过错不至于重蹈覆辙才是真正的悔悟。
高人一等并没有什么值得夸耀的。
真正的高贵是优于过去的自已。
Four wives in our lives生命中的四位爱人There was a rich merchant who had 4 wives. He loved the 4th wife the most and adorned her with rich robes and treated her to delicacies. He took great care of her and gave hernothing but the best.从前,有个商人,他有四个老婆。
他最喜欢这小老婆,因此,他常常为她买来各种衣服,把她打扮得漂漂亮亮的,真可谓百般呵护。
他对她如此疼爱,总是给她最好的。
He also loved the 3rd wife very much. He's very proud of her and always wanted to show off her to his friends. However, the merchant is always in great fear that she might run away with some other men.他也非常喜欢这第三个老婆。
他常常以她为荣,总是带她出入各种社交圈子。
不过,商人有个心病,总是担心有一天她会和别的男人私奔。
He too, loved his 2nd wife. She is a very considerate person, always patient and in fact is the merchant's confidante. Whenever the merchant faced some problems, he always turned to his 2nd wife and she would always help him out and guide him through difficult times.他也喜欢这第二个老婆。
这位夫人,善解人意,富有耐心,真可谓是商人的红颜知己。
每当遇到困难,商人总是找她帮忙,她也总能献出锦囊妙计,帮助商人化险为夷。
Now, the merchant's 1st wife is a very loyal partner and has made great contributions in maintaining his wealth and business as well as taking care of the household. However,the merchant did not love the first wife and although she loved him deeply, he hardly took notice of her.话说商人的大老婆,她对商人忠心耿耿,不论在财务管理,商务经营,还是在家务料理方面,她的功劳很大。
尽管如此,商人却不喜欢她。
虽然她深深爱着商人,可商人几乎一点也不知情。
One day, the merchant fell ill. Before long, he knew that he was going to die soon. He thought of his luxurious life and told himself, "Now I have 4 wives with me. But when I die, I'll be alone. How lonely I'll be!"有一天,商人病倒了。
不久,他知道他已来日不多。
想到过去的奢华生活,商人不觉暗然神伤,独自感叹道:“如今,我有四个老婆相伴左右,可一旦我死去,她们都将离我而去,我将是多么的孤独啊! ”Thus, he asked the 4th wife, "I loved you most, endowed you with the finest clothing and showed great care of you. Now that I'm dying, will you follow me and keep me company?" "No way!" replied the 4th wife and she walked away without another word.于是,他首先问这小老婆道:“我最喜欢你,总是给你最好的衣服穿,也非常疼爱你,如今,我将不久于人世,你愿随我而去,永不分离吗?”“没门! ”小老婆斩钉截铁地回答道,然后,二话没说,扭头便走。
The answer cut like a sharp knife right into the merchant's heart. The sad merchant then asked the 3rd wife, "I have loved you so much for all my life. Now that I'm dying, will you follow me and keep me company?" "No!" replied the 3rd wife. "Life is too good over here! I'm going to remarry when you die!" The merchant's heart sank and turned cold.小老婆的话象尖刀一般戳进商人的心。
商人很难过,于是又找到这第三个老婆,问她:“我一生都非常喜欢你,如今,我将要死去,你愿意随我而去,永不分离吗?”“办不到! ”她也这般回答,一边又继续说:“人世的生活多美好!如果你死了,我会重新嫁人呢。
”一听此话,商人的心一下凉了半截。
He then asked the 2nd wife, "I always turned to you for help and you've always helped me out. Now I need your help again. When I die, will you follow me and keep me company?" "I'm sorry, I can't help you out this time!" replied the 2nd wife. "At the very most, I can only send you to your grave." The answer came like a bolt of thunder and the merchant was devastated.于是,他又问这第二个老婆:“每次遇到困难,我总是找你帮忙,而你也总能帮我走出困境。