当前位置:文档之家› 浅析《李尔王》人物性格语言

浅析《李尔王》人物性格语言

浅析《李尔王》人物性格语言摘要:李尔王是英国的一个古老传说,故事本身大约发生在公元前8世纪左右。

本来平淡无奇的故事,经莎士比亚的生花妙笔,遂显得情趣盎然:情节跌宕起伏,场面丰富多姿,人物性格鲜明,思想深刻生动,语言丰富多彩。

莎士比亚的戏剧语言运用的绚丽丰富成为人类文化的一座丰碑。

本文就《李尔王》一剧,通过分析人物的语言把握人物的性格感受沙剧语言的魅力。

King Lear was an old legend, UK story itself about occurs in about eight century BC. Originally insipid story by Shakespeare, the combination of wit, hence appear interest is full: plot ups and downs, scene rich and varied personality is bright, profoundly vivid, colorful language. Shakespeare's plays the flowery language use of human culture rich become a milestone. This paper will play king Lear, through analyzing the characters' language grasp the characters' personalities feeling sand play language charm.关键词:李尔王;考狄利亚;人物;语言一、李尔王李尔王是这个悲剧的主角。

作为一个统治者,他是专横暴虐、刚愎自用,虚荣心强。

第一幕第一场KING LEAR Meantime we shall express our darker purpose……Tell me,my daughter,Since now we will divest us both of rule,Interest of territory,cares of state,——Which of you shall we say doth love us most?That we our largest bounty may extend.Where nature doth with merit challenge.我现在要想你们说明我的心事……孩子们,在我还没有把我的政权、领土和国事的重任全部放弃以前,告诉我,你们中间哪一个人最爱我?我要看看谁最有孝心,最有贤德,我就给她最大的恩惠。

李尔王却要女儿们在即将分财产之前表达爱意,并且根据语言的表达来“Which of you shall we say doth love us most?That we our largest bounty may extend.Where nature doth with merit challenge”。

首先,子女们在分财产之前表达爱意,这种行为本来就有虚伪做作的嫌疑,李尔王却不在意,并且主动要求女儿们在物质利益面前表达她们对自己感情。

其次,全剧葛罗斯特开场便说:“因为他分配得那么平均,无论他们怎样斤斤计较,都不能说对方比自己占便宜。

”说明李尔王在心里早已把财产土地分好,所谓的“Which of you shall we say doth love us most?That we our largest bounty may extend.Where nature doth with merit challenge”不过是作为一种诱惑,让女儿们尽量地说好话。

这些都说明了李尔王虚荣心很强,爱听好话。

小女儿考狄利亚没有违背自己的良心夸大自己的感情,而是如是地表达。

作为一个长期处于最高统治地位的国王来说,总是被人赞赏常会导致虚荣心,他听惯了赞美的话,听惯了甜言蜜语,必然不习惯于小女儿的诚实和拙于言语。

李尔王听了非常不满意,要求考狄利亚修正自己的话,否则她将毁掉自己的命运。

考狄利亚坚持说实话是对他虚荣心的极大讽刺,长期习惯于生活在虚荣中的人不习惯于这种诚实,也不喜欢这种诚实,因此李尔王大怒。

KING LEAR Let it be so;thy,then,be thy dower:For,by the sacred radiance of the sun,The mysteries of Hecate,and the night;By all the operation of the orbs.From whom we do exist,and cease to be;Here I disclaim all my paternal care,Propinquity and property of blood,And as a stranger to my heart and me.Hold three,from this,for ever.The barbarous Scythian,Or he that makes hisgeneration messes.To gorge his appetite,shall to my bosom.Be as well neighbour'd,pitied,and relieved,As thou my sometime daughter.仅仅是因为小女儿的没有违心地夸大自己的感情,李尔王便与她断绝父女关系,并诅咒她。

李尔王话形象地在读者的脑海里勾勒出一个专横暴虐、刚愎自用,虚荣心强的统治者。

二、考狄利亚考狄利亚是李尔王的小女儿,她诚实善良,勇敢正义。

当被父王问及有多爱父亲时,她诚实地把心中的想法表达出来。

第一幕第一场CORDELLA Unhappy that I am,I cannot heave My heart into my mouth;I love your majesty According to my bond;nor more nor less.考狄利亚不像姐姐们那样,违心夸大自己对父亲的感情,诚实地表达。

考狄利亚的话让父亲非常不高兴,面对父亲的怒意和威胁,考狄利亚依然按照自己的内心说实话。

CORDELLA Good my lord,You have begot me,bred me,loved me:I return those duties back as right fit,Obey you,love you,and most honour you.Why have my sisters husbands,,if they say they love you all?Haply,when I shall wed,that lord whose hand must take my plight shall carry half my love with him,half my care and duty:Sure,I shall never marry like my sister,To love my father all.考狄利亚羞怯的外表包藏着一颗火热的心,话不动听,却郑地有声。

对父亲真诚的爱,最终没有得到父亲的理解,还被父亲断绝了父女关系,她却并不后悔。

三、高纳里尔和里根考狄利亚的两个姐姐,自私。

虚荣和残忍。

她们完全是养尊处优,只懂个人享受的极端个人主义资产阶级形象。

她们都是是狠毒、不忠、不孝、不贞、无知的女人,为了各自的利益驱赶自己年迈的老父,为了自己心中喜欢的浪人而毁灭自己的家,更是相互残害生命,直到死都不知道她们喜欢的那个男人也同样是一个狠毒的男人,而他只是在不断地利用她们罢了,或许是因为她们是国土的拥有都而对待依附她们的丈夫不屑一顾,甚至骂自己的丈夫是懦夫,可怜的两个男人,因为权利而葬送了自己的幸福一生。

她们根本就没有一个为人妻、为人女的样子。

当父亲分财产土地的时候,她们谄媚地说好话哄父亲。

但当她们得到分到土地时,她们马上“趁早想个办法”对付老国王。

第一幕第一场GONERIL You see how full of changes his age is;the observation we have made of it hath not been little:he always loved our sister most;and with what poor judgment he hath now cast her off appears too grossly.当她们两姐妹露出真面目,联合起来驱赶老国王后。

在暴风雨交加的夜晚,任由她们的老父亲在郊外接受风雨的咆哮。

第二幕第四场REGAN O,sir,to wilful men,The injuries that they themselves procure.Must be their schoolmasters.Shut up your doors:He is attended with a desperate train;And what they may incense him to,being apt,To have his ear abused,wisdom bids fear.当葛罗斯特请求她们允许他给老国王一点援助的时候,她们剥夺葛罗斯特使用自己房屋的权利,不许他提起老国王的名字,也不许给他任何救济。

对自己的生身之父不仅不加以赡养,还驱逐去宫,不许别人帮助他。

她们虚伪自私、冷酷无情的性格由此可见。

她们不仅对父亲如此残忍,对自己的姐妹,丈夫一样凶残。

第四幕第七场Let our reciprocal vows be remembered.You have many opportunities to cut him off:if your will want not,time and place will be fruitfully offered.There is nothing done,if he return the conqueror:then am I the prisoner,and his bed my goal;from the loathed warmth whereof deliver me,and supply the place for your labour.'Your —wife,so I would say —'A plot upon her virtuous husband's life;And the exchange my brother !Here,in the sands,Thee I'll rake up,the post unsanctified.Of murderous lechers:and in the mature time With this ungracious paper strike the sight Of the death practised duke:for him 'tis well That of thy death and business I can tell信中高纳里尔不顾自己的身份无耻地向爱德蒙告白,并指示他谋杀自己的丈夫。

相关主题