当前位置:文档之家› 战国策.苏秦

战国策.苏秦

《战国策•苏秦以连横说秦》译文苏秦:字季子,东周洛阳人,少年时和张仪同学于齐。

他策划联合六国抗秦,后被破坏,齐、魏共同伐赵,赵王责备苏秦,苏秦要求赵王派他去联合燕国。

后又为燕国作间谍到齐国,骗取齐王的信任,最后在齐国被杀。

秦惠王:秦国的国君,名驷。

“连横”──秦处于西,六国在东,且六国土地南北相连。

若六国联合结盟抗秦,则称“合纵”;若秦国从西向东收服诸国,则称为连横。

张仪曾经游说六国,让六国共同事奉秦国,即称“连横”。

苏秦初始游说“连横”,想得到秦的重用,不料遭遇秦王冷遇,因而怀恨在心,以致有了后来的“约从散横,以抑强秦”。

此处的“连横”,是有具体所指,而下面的“约纵连横”,属泛指。

苏秦始将连横(1)说秦惠王,曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利(2),北有胡貉(he3)、代马之用,南有巫山、黔中之限(4),东有崤、函之固。

田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓‘天府’之,天下之雄国也。

以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治,愿大王少留意,臣请奏其效(5)。

”译文:苏秦起初用连横的策略游说秦惠王,他说:“秦国西边有巴、蜀、汉中等富庶之地,北面有可用的胡貉、代马,南方有巫山、黔中为屏障,东边有坚牢难攻的郩、函之地。

秦国土地肥美,百姓殷实富足,兵车万辆,勇士百万;而且有千里沃野、蓄积丰厚;地势险峻,便利攻守。

这正是人们所说的得天独厚的天府,天下的大国啊!况且凭借您的贤明,百姓的众多,如果习用车骑,教以兵法,一定可以兼并诸侯,统一天下,成就帝业。

我希望大王对此稍加留意,请允许我陈明其成效吧。

”秦王曰:“寡人闻之,毛羽不丰满者不可以高飞;文章不成者不可以诛罚(6)“;道德不厚者,不可以使民;政教不顺者,不可以烦大臣(7)。

今先生俨然不远千里而庭教之(8),愿以异日(9)。

”译文:秦惠王说:“我听说:羽毛不丰满的鸟,不能高飞;法令不完备的国家,难以施行诛罚;德行不高的人,不能够役使百姓;政治教化不曾修明,不可以烦劳大臣。

现在您不远千里郑重庄严地在宫廷上指教我,我希望您以后再说吧!”苏秦曰:“臣固疑大王不能用也。

昔者神农伐补遂(10),黄帝伐涿鹿而禽蚩尤(11),尧伐驩兜(12),舜伐三苗(13),禹伐共工(14),汤伐有夏(15),文王伐崇(16),武王伐纣(17),齐桓任战而伯天下(18)。

由此观之,恶有不战者乎?古者使车毂击驰(19),言语相结(20),天下为一;约中连横(21),兵革不藏;文士并饬(22),诸侯乱惑,万端俱起,不可胜理;科条既备,民多伪态(23);书策稠注,百姓不足(24);上下相愁,民无所聊(25);明言章理,兵甲愈起;辩言伟服(26),战攻不息;繁称文辞(27),天下不治;舌弊耳聋(28),不见成功;行义约信,天下不亲(29)。

于是,乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵,效胜于战场。

夫徒处而致利(30),安坐而广地,虽古五帝、三王、五伯(31),明主贤君,常欲佐而致之,其势不能,故以战续之。

宽则两军相攻,迫则杖戟相,然后可建大功。

是故兵胜于外,义强于内;武立于上,民服于下。

今欲并天下,凌万乘(32),诎敌国,制海内,子元元,臣诸侯,非兵不可!今之嗣主,忽于至道,皆于教,乱于治,迷于言,惑于语,沉于辩,溺于辞。

以此论之,王国不能也。

”译文:苏秦回答道:“我本来就疑惑您是否能用我的主张。

往古之时,神农氏讨伐补遂,黄帝出征涿鹿而擒杀蚩尤,唐尧讨伐驩兜,虞舜讨伐三苗,夏禹讨伐共工,商汤诛灭夏桀,周文王征伐崇侯虎,周武王灭掉商纣,齐恒公用武而称霸天下,由此看来,哪有不凭借武力的呢?近世各国派遣使者,车辆往来,奔驰道路;策士们各用言语,互相交结,使天下为一体。

但结果或者约从,或者连横,兵革甲胄也并未因此藏起。

辩士们巧言文饰,使各国诸侯昏乱迷惑,结果万端俱起,莫衷一是,不可理喻;规章制度虽已完备,人民作伪的却愈多;国家法令多而混乱,百姓被搅得更加贫穷,这样君臣愁怨,百姓无所依靠。

道理讲了许多,言愈明,理愈显,战争反而愈益频繁。

策士们奇服伟饰,能言善辩,可是诸侯间的战争并未止息;愈是文辞满口,天下愈是治理不好。

说者唇焦口燥,听者昏昏生厌,看不出一点成效。

你提倡仁义,恪守诺言,可是天下的人并不相亲。

于是诸侯才废文用武,优厚地豢养敢死之士;同时整顿军备,制甲砺兵,在战场上争取胜利。

不修兵事,企图空坐而能获得胜利,安居而能扩大土地,这不过是幻想;即使是古代的五帝、三王、五霸、明主贤君,他们虽然也常想安坐而获利,然而天下的大势也终不可能让它实现啊!所以必须凭靠武力来续成大业。

如果地域宽阔,两军之间可以展开攻坚战;倘若地势狭促,两军逼近,杖戟相碰,展开白刃战,这样,才可见出伟大的功用。

对外能取得战争的胜利,对内能实行仁义;在上能树立君主的威信,在下能使百姓服从。

当今之世,如果想吞并天下,凌驾大国之上,威震敌国,控制海内,统治黎民,臣服诸侯,就非用兵不可!现在继承君位的人,忽视了用兵这个最重要的道理,一个个政教不明,治理混乱,沉溺迷惑于辩士的花言巧语。

这样看来,您本来就不能采纳我的主张啊!”说秦王书十上而说不行。

黑貂之裘弊(33),黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。

羸滕履跷(34),负书担橐(35),形容枯槁,面目黎黑,状有归色。

归至家,妻不下,嫂不为炊,父母不与言。

苏秦喟叹曰:“妻不以为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也!”乃夜发书,陈箧数十(36),得《太公阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。

读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足。

曰:“安有说人主不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣!”“羸縢履蹻”── 羸(léi):通“缧”,缠绕。

滕(téng):绑腿布;此“滕”应为“藤”的假借字。

履:穿。

蹻(qiāo):草鞋。

此句大概意思为:扎系藤蔓,足穿草鞋。

译文:苏秦向秦王上书有十次,但他的主张终未被采纳,最后黑貂皮袍破了,带的钱花光了,以至用度缺乏,只得离秦归家。

他绑裹腿,穿草鞋,背书担囊,形容憔悴,脸色黑黄,面带羞愧。

回到家里,妻子见到他,依然织布不睬。

嫂子不为他做饭。

父母也不与他说话。

苏秦见此情状,长叹道:“妻子不把我当丈夫,嫂嫂不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我的不好啊!”于是他连夜清检书籍,把几十个书箱打开,找到一部姜太公的兵书《阴符经》,立即伏案诵读,反复研习揣摩,深入领会。

有时读书读得昏昏欲睡,他就取过铁锥,照着自己的大腿刺去,以至血流到脚跟,他发狠说:“哪有游说君主而不能使其拿出金玉锦缎,并以卿相之尊位给我的呢?”一年以后,他捉摸已经学成,便道:“这次真可用所学的去游说当今的君主了。

”于是乃摩燕乌集阙(37),见说赵王于华屋之下,抵掌而谈(38)。

赵王大悦,封为武安君,受相印。

革车百乘,绵绣千纯,白壁百双,黄金万溢(39),以随其后,约从散横(40),以抑强秦。

故苏秦相于赵而关不通(41)。

当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决苏秦之策(42)。

不费斗粮,未烦一兵,未张一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。

夫贤人在而天下服,一人用而天下从。

故曰:式于政,不式于勇;式于廊庙之内,不式于四境之外(43)。

当秦之隆,黄金万溢为用,转毂连骑,炫于道,山东之国,从风而服,使赵大重(44)。

且夫苏秦特穷掘门桑户椦枢之士耳(45),伏轼撙衔,横历天下,廷说诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉(46)。

译文:于是他出发了,经过赵国的燕乌集阙,在华丽的殿堂进见赵肃侯,和赵肃侯抵掌而谈,十分投机。

赵王很高兴,封苏秦为武安君,任命他为赵国的相国,并赐给兵车百辆,锦缎千匹,白壁百双,黄金万镒,让他带着这些财物去游说各国诸侯,推行合从散横的计谋,以打击强大的秦国。

因此苏秦当赵的相国时,秦与东方六国的交往被切断,秦军不能出函谷关。

在这期间,天下如此广大,百姓如此众多,王侯们的威势、谋臣们的权力,都取决于苏秦的策略。

没有花费一斗粮食,没有用一兵一卒;一仗未打,一弦未断,一箭未折,而能使诸侯相亲,胜于兄弟。

贤人在位而天下归服,一人得用而天下顺从,所以说,这是“运用政治的力量而不诉诸武力,用于朝廷之上而不必用兵于四境之外。

”当苏秦得意显耀之时,黄金万千为其所用,随从车骑络绎不绝,光耀于道路;山东六国,如草从风,倒伏于前;从而使赵国在诸侯中的地位大大提高。

而苏秦只不过是位出身于穷门陋巷,贫寒困苦的士人罢了,但他却坐车骑马,行遍天下,在宫廷游说各国诸侯,使国君左右之人杜口不言,天下没有能与之抗衡的人了!将说楚王,路过洛阳,父母闻之,清宫除道,张乐设饮(47),郊迎三十里。

妻侧目而视,倾耳而听;嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。

苏秦曰:“嫂,何前倨而后卑也(48)?”嫂曰:“以季子之位尊而多金(49)。

”苏秦曰:“嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。

人生世上,势位富贵,盖可忽乎哉(50)!”[1]译文:苏秦将要往南游说楚王,途经洛阳时,他父母闻讯,连忙张罗打扫住处,清洁道路;并且设置音乐,筹办酒席,在郊外三十里地迎接。

苏秦来到后,他妻子不敢正视,只是偷偷地察颜观色,恭敬地听他讲话。

他嫂嫂如蛇伏地,匍匐而行,四次跪拜谢罪。

苏秦说:“嫂嫂,为什么你以前那么傲慢,现在又如此卑下呢?”嫂嫂答道:“因为您现在地位显贵而且金钱很多啊!”苏秦叹道:“唉!一个人在贫穷时,连父母也不把他当儿子看待;等到他富贵了,就是亲戚也都害怕他。

看来人生在世,对于权势富贵,怎么能够忽视呢?”(1)苏秦:字季子,东周洛阳人,少年时和张仪同学于齐。

他策划联合六国抗秦,后被破坏,齐、魏共同伐赵,赵王责备苏秦,苏秦要求赵王派他去联合燕国。

后又为燕国作间谍到齐国,骗取齐王的信任,最后在齐国被杀。

秦惠王:秦国的国君,名驷。

“连横”──秦处于西,六国在东,且六国土地南北相连。

若六国联合结盟抗秦,则称“合纵”;若秦国从西向东收服诸国,则称为连横。

张仪曾经游说六国,让六国共同事奉秦国,即称“连横”。

苏秦初始游说“连横”,想得到秦的重用,不料遭遇秦王冷遇,因而怀恨在心,以致有了后来的“约从散横,以抑强秦”。

此处的“连横”,是有具体所指,而下面的“约纵连横”,属泛指。

(2)巴、蜀:今四川省地区。

巴,以重庆为中心的川东地带;蜀,以成都为中心的川西地带。

汉中:今陕西省南部地区。

(3)貉:兽名,皮可制裘。

代马:今山西省北部代县等地所产的马。

(4)限:古籍中通“险”,险隘。

(5)请奏其效:请:请允许(我)……。

奏:恭述、奏明。

效:效验,验证。

但文中此句又可作另番理解,即“其”为语气助词,“效”,代指为秦王效力的见解或策略。

(6)“文章不成者,不可以诛罚” ── 以往通常注称:文章,法令也,指国家法令;诛罚,杀罚也,指刑罚实施。

相关主题