当前位置:文档之家› 翻译公司如何进行项目管理

翻译公司如何进行项目管理


2.将尽可能保持原稿的格式、用语、语法和语法
等,但对于原稿中出现的明显的或常识性的格式、用
语、逻辑和语法方面的错误,我们将根据实际情况尽 可能给予修正。对于原文本身的错误,原则上我们会 在提醒后并获确认后给予修正,但不承担由此产生的
后果。
3.对文件的来源、内容和用途不承担责任,并谢
绝有损于国家和民族利益、违反中华人民共和国法律 法规以及违反国际惯例的原稿的翻译请求。
■技术审阅
拥有相应产品知识人员对“译文的表述是否存在 技术上的问题”进行评价。
■图表复制、粘贴→确认作业
排版人员使用 FrameMaker、PageMaker 等 DTP 软
件,按照 用语进行图表的编辑,并进行嵌入确认。 ■目录与索引的制作→确认作业
程师或 DTP 担当人员利用工具制作目录与索引, 并确认是否准确。
个环节,同时还要满足"信、达、雅"的要求。达到"信、 达" (准确、通顺)的要求已属不易,而要达到"雅" (美) 的要求就更加费时费力了。量大而又时间紧迫的翻译
任务是很难获得上乘的翻译佳品的,也是有悖于我们
所奉行的"质量至上"的职业准则和服务理念的。因此
请在日程安排上充分考虑这一点。交代要具体 1.说明待译稿件具体背景情况以及译稿的用途,
使译员在翻译中可很好地把握其语言与文化背景。
2.要求报价时,要提供最终稿。
3.专业性较强稿件。如方便,最好提供相应的辅 肋资料(如过去的翻译件、词汇表、参考文件与手册)
等。以确保译员对译稿快速而又准确的翻译。责任要
明确 1.承诺保证译稿的质量和交稿期。为此,必须尽
早制定计划,及早预约并向我们提供原稿。
翻译公司如何进行项目管理
y2t2d 新地标翻译公司
翻译每天会处理几十个 CASE,因此良好的项目管 理对翻译来说极其重要。
■翻译前处理
在向翻译人员分配稿件前,对文件进行分析、分
组、翻译前的预备包括:目录、词汇、索引、固定语
句等。 ■开始翻译
“ 翻译人员根据提供的“稿件相关文件” 词汇” 用
■完成作业
工程师根据指定的系统环境进行编译作业、以及
HTML 转换作业、屏幕截图作业等。
■运行验证
项目组成员按照的要求对运行的整合性进行确认
■综合验证
项目组成员按照提供的综合测试项目进行验证。
■复查
按照的要求进行再次修改后交货。
注意事项
时间要充足
翻译质量与翻译时间成正比。这是因为翻译是一
种高度复杂的智力劳动,包括阅读、理解、表达等各
语”等进行翻译作业。使用 TRADOS、CAT 等翻译辅助
工具,对提高翻译质量十分有益。 ■语言审阅
语言评价是对原文与译文进行比较,检查有无误
译、漏译等现象,并从“技术写作”的角度进行评价,
将其改写成易读易懂的文章。 ■校对审阅
校对评价是从“格式、样式、用语、标记的准确
性”考虑进行译文的评价。
4.对译件的内容实施严格保密,除非另作说明。
若有特殊的保密要求,须事先通知加中无锡翻译,以
签定保密协议,并采取严格的保密措施。
相关主题