Volume I
Section 5. Part II ---- Special Conditions of Contract
STANDARD SPECIAL CONDITIONS OF CONTRACT
The following Standard Special Conditions of Contract shall supplement the General Conditions of Contract. Whenever there is a conflict, provisions herein shall prevail over those in the General Conditions of Contract.
Definitions and Interpretation
Replace 1.1 (a) (i) in its entirety with:
Definitions 1.1 (a) The “Bank”includes the International Bank for
Reconstruction and Development (IBRD) and the
International Development Association (IDA).
(i) The Employer is the party stipulated in the Appendix to
Bid. The Employer may nominate a Procurement Agent to
act on its behalf under the Contract. If so, the name of such
procurement Agent and the extent of the authorization, such
as handling Arbitration and commercial affairs, offered by
the Employer will be listed in the Appendix to Bid.
(iv) The Engineer is the Party stipulated in the Appendix to
Bid.
Amend subpara. (a) (iv) also by adding the following words
after the word “Conditions”:
“or any other competent person appointed by the Employer,
and notified to the Contractor, to act in replacement of the
Engineer.”
Add the following new definition to (a):
(vi) “Contractor?s Authorized Representative”means the
person designated by the Contractor to act for the
Contractor in all actions under this Contract.
(vii) “Skilled Labor”means persons having knowledge to
lay out and supervise work of a complete character and
includes equipment operators.
(viii) “Unskilled Labor” means persons performing manual
work with common hand tools.
Amend subpara. (b) (v) of Sub-Clause 1.1 by adding the
following words at the end:
(b) (v) “The word …tender?is synonymous with …bid?and
the words …Appendix to Tender?with …Appendix to Bid?,
and the words …tender documents?with …bidding
documents?.”
(vii) Delete the words “(if any)”.
Add new definitions at the end of Sub-Clause 1.1 as
follows:
(h) (i) “RMBY”or “Yuan”is the denomination of
Renminbi Yuan, the currency of PRC.
(ii) CHINA is the People?s Republic of China (abbreviated as PRC or PR China).
Engineer and Engineer?s Representative
Engineer?s Duties and
Authorities 2.1 With reference to Sub-Clause 2.1 (b), the following
provision shall also apply:
The Engineer shall obtain the specific approval of the
Employer before taking any of the following actions
specified in Part I:
(a)consenting to the subletting of any part of the Works
under Clause 4;
(b)certifying additional cost under Clause 12;
(c)determining an extension of time under Clause 44;
(d)issuing a variation order under Clause 51, except:
(i)in cases of emergency which, in the Engineer?s
opinion, involve safety to life, limb, or the
Works, or of adjoining property or otherwise
requires immediate action to protect the
Employer?s interests, the Engineer is authorized
to issue such orders as deemed necessary for
the period of the emergency and the Contractor
shall execute all such work or to do all such
things as may, in the opinion of the Engineer,
be necessary to abate or reduce the risk. The
Contractor shall forthwith comply, despite the
absence of the approval of the Employer, with
any such instruction of the Engineer. The
Engineer shall determine an addition to the
Contract Price, in respect of such instruction, in
accordance with Clause 52 and shall notify the
Contractor accordingly, with a copy to the
Employer.
(ii)if such variation would increase the Contract
Price by less than the amount stated in the
Appendix to Bid; or
(e)fixing rates or prices under Clause 52; or
(f)authorizing significant design changes, those which
would affect the basic function or capacity of the design
feature.
Assignment and Subcontracting Add one new Sub-Clause 4.3 as follows:
Domestic Preference 4.3 If the Contractor consists of a joint venture of domestic and
foreign firms which is awarded the contract through the
application of the 71/2-percent domestic preference, the
Contractor shall not, without express approval of the
Employer, modify the profit and loss distribution and
work-sharing characteristics of the joint venture with which
it satisfied the criteria of eligibility for being awarded the
Contract with the application of the domestic preference.
Contract Documents
Replace Sub-Clause 5.1 in its entirety with:
Language/s and Law 5.1 The Contract shall be drawn up in English. If the said
documents are translated in more than one language,
English is the language according to which the Contract
shall be construed and interpreted and is therein designated
the “Ruling Language”. However, contracts entered into
with local bidders (excluding joint ventures between local
and foreign firms) may, at the Employer?s option, be in
Chinese, which shall be the governing language for such
contracts.
The law governing the Contract shall be the current law of
the People?s Republic of China and the Contract shall be
according construed.
Priority of Contract Documents 5.2 Delete the documents listed 1-6 and substitute:
(1)the Contract Agreement (if completed);
(2)the Letter of Acceptance;
(3)the Bid and the Appendix to Bid;
(4)the Conditions of Contract, Part II B (if any);
(5)the Conditions of Contract, Part II A;
(6)the Conditions of Contract, Part I;
(7)the Specifications;
(8)the Drawings;
(9)the priced Bill of Quantities; and
(10)o ther documents, as listed in the Appendix to Bid.
Permanent Works Designed by Contractor 7.2 Add one new paragraph (c):
(c) The Engineer shall reply within 35 days from the date
of submission of the Contractor?s design giving approval
and/or comments of such submission. The Contractor shall
amend his design and drawing in accordance with the
Engineer?s comments and approvals before re-submission,
if necessary. Without the Engineer?s approval the Contractor shall not make any changes in the Contract. General Obligations
Replace Sub-Clause 10.1 in its entirety with:
Performance Security 10.1 Within 28 days after the receipt of the Letter of Acceptance,
the Contractor shall provide security for its proper
performance of the Contract to the Employer with a copy to
the Engineer. The Performance Security shall be in the
form of a bank guarantee, specified in Section9. Appendix
to Bid states the percentages of the Contract Price to be
used in determining the amount of a bank guarantee which
shall be issued;
(i)by a bank registered and operating in the
People?s Republic of China,
(ii)by a foreign bank acceptable to the Employer
through a Chinese Bank.
The Performance Security shall be denominated in the
types and proportions of currencies in which the Contract
Price is payable. The cost of complying with the
requirements of this Clause shall be borne by the
Contractor.
Without limitation to the provisions of the preceding
paragraph, whenever the Engineer determines an addition
to the Contract Price as a result of a change in cost and/or
legislation or as a result of a variation amounting to more
than 25 percent of the portion of the Contract Price payable
in a specific currency, the Contractor, at the Engineer?s
written request, shall promptly increase the value of the
Performance Security in that currency by an equal
percentage. The Performance Security o a joint venture
shall be in the name of the joint venture.
Replace Sub-Clause 10.2 in its entirety with:
Period of Validity of the Performance Security 10.2 The Performance Security shall be valid until a date 28
days from the date of issue of the Taking-Over Certificate.
The security shall be returned to the Contractor within 14
days of expiration.
Claims under
Performance
Security
10.3 Delete this Sub-Clause.
Delete the original Sub-Clause 10.3 and substitute with:
Cost of Performance Security 10.4 The cost of complying with the requirements of this clause
shall be borne by the Contractor.
Add one new Sub-Clause 11.2 as follows:
Access to Data 11.2 Data made available by the Employer in accordance with
Sub-
Clause 11.1 shall be deemed to include data, if any, listed
elsewhere in the Contract as open for inspection at the
address stipulated in the Appendix to Bid.
Program to be Submitted 14.1 Replace “in Part II of these Conditions after the date of
Letter of Acceptance”in the first sentence with “in
Appendix to Bid after the date of signing the Contract
Agreement”.
Replace Sub-Clause 14.2 in its entirety with:
Revising the Program of Works 14.2 The Contractor shall revise the Program of Works at not
more than three (3) month intervals including:
(a)Charted monthly forecast of principal work quantities
to be executed for the balance of the Works remaining
to be done and
(b)Projected schedule of payments to be made to the
Contractor by the Employer.
If at any time it should appear to the Engineer that the
actual progress of the Works does not conform to the latest
Program of Works to which consent has been given, the
Engineer may request to revised program from the
Contractor showing the modifications to such program
necessary to ensure completion of the Works within the
Time for Completion.
Cash Flow Estimate to be Submitted 14.3 Delete “within the time stated in Part II of these Conditions
after the date of the Letter of Acceptance,”in the first
sentence and add as the final sentence: “the initial cash
flow estimated shall be submitted with the program
pursuant to Sub-Clause 14.1 within the number of days
specified in the Appendix to Bid.”
Add the following Sub-Clauses 15.2 and 15.3:
Language Ability of Contractor’s Representative 15.2 If the Contractor?s authorized representative is not, in the
opinion of the Engineer, fluent both in English and
Chinese, the Contractor shall have available on Site at all
times at least one competent interpreter to ensure the proper
transmission of instructions and information.
Language Ability of Superintending Staff 15.3 A reasonable proportion of the Contractor?s superintending
staff shall have a working knowledge of Chinese or the
Contractor shall have available on Site at all times a
sufficient number of competent interpreters to ensure the
proper transmission of instructions and information.
Amend Sub-Clause 20.4 to read as follows:
Employer’s Risks 20.4 The Employer?s risks are:
(a) insofar as they directly affect the execution of the Works
in The Peopl e?s Republic of China where the Permanent
Works are to be executed:
(i) war, hostilities (whether war be declared or not),
invasion, act of foreign enemies;
(ii) rebellion, insurrection, or military or usurped power,
or civil war;
(iii) ionizing radiations, or contamination by
radioactivity from any nuclear fuel, or from any nuclear
waste from the combustion of nuclear fuel, radioactive
toxic explosive, or other hazardous properties of any
explosive nuclear assembly or nuclear component thereof;
(iv) pressure waves caused by aircraft or other aerial
devices traveling at sonic or supersonic speeds;
(v) riot, commotion or disorder, unless solely restricted
to employees of the Contractor or of his Subcontractors and
arising from the conduct of the Works.
(b) loss or damage due to use or occupation by the
Employer of any Section or part of the Permanent Works,
except as may be provided for in the Contract;
(c) loss or damage to the extent that it is due to the design
of the Works, other than any part of the design provided by
the Contractor or for which the Contractor is responsible
and;
(d) any operation of the forces of nature (insofar as it
occurs on the Site or other locations in China directly
affecting the performance of the Contract) which an
experienced Contractor:
(i) could not have reasonably foreseen, or
(ii) could have reasonably foreseen, but could neither;
(1)have reasonably taken measures against preventing
loss or damage to physical property from
occurring, nor
(2)have reasonably insured against such loss or
damage.
Insurance of Works and Contractor’s Equipment 21.1 Add the following words at the end of subparas. (a) and
immediately before the last word of subpara. (b) of
Sub-Clause 21.1:
“it being understood that such insurance shall provide for
compensation to be payable in the types and proportions of
currencies required to rectify the loss or damage incurred,”
Scope of Cover 21.2 Amend subpara. (a) of Sub-Clause 21.2 by deleting the
words “from the start of work at the Site”and by
substituting therefor the words “from the first working day
after the Commencement Date.”
Add the following as Sub-Clause (c) under this Sub-Clause
21.2:
(c) It shall be the responsibility of the Contractor to notify
the insurance company of any change in the nature and
extent of the Works and to ensure the adequacy of the
insurance coverage at all times during the period of the
Contract.
Amend Sub-Clause 21.4 to read as follows:
Exclusions 21.4 There shall be no obligation for the insurance in
Sub-Clause 21.1 to include loss or damage caused by the
risks listed under Sub-Clause 20.4 sub-paragraphs (a) (i) to
(iv) of Part II A ---- Standard Special Conditions of
Contract.
Replace Sub-Clause 25.1 in its entirety with:
Evidence and Terms of Insurances 25.1 The Contractor shall provide evidence to the Employers as
soon as practicable after the respective insurances have
been taken out, that the insurances required under the
Contract have been effected and shall, within the earlier of :
(a)7 days prior to the Contractor?s start of activities for
which the insurance is required, or
(b)84 days of the Commencement Date,
Provide the insurance policies to the Employer. Such insurance policies shall be consistent with the general terms
agreed prior to the issue of the Letter of Acceptance. The
Contractor shall effect all insurance for which he is
responsible with any insurance company operating in
China, or with any eligible source insurance company,
approved in advance by the Employer, and in terms
approved by the Employer.
Add the following Sub-Clause 25.5:
Source of Insurance 25.5 The Contractor shall be entitled to place all insurance
relating to the Contract (including, but, not limited to, the
insurance referred to in Clause 21,23, and 24) with insurers
from any eligible source country as defined in the
Guidelines: Procurement under IBRD Loans and IDA
Credits, which have been determined to be acceptable to
the Employer.
Inspections and Audit by the Bank 26.2 The Contractor shall permit the Bank to inspect the
Contractor?s accounts and records relating to the
performance of the Contract and to have them audited by
auditors appointed by the Bank, if so required by the Bank. Add the following new Sub-Clauses to Clause 30:
Construction Traffic 30.5 The Contractor shall arrange and bear all costs of any
special permits required for extraordinary construction
traffic on public roads.
Local Transportation Services 30.6 The Contractor is encouraged to use local freight handling
and transportation services to the greatest extent possible
when transporting Construction Plant and materials to the
Site. The Contractor shall enter into agreements with only
those transportation organizations that are legally
established in China for that purpose.
Labor
Add the following to the end of Sub-Clause 34.1:
Engagement of Staff and
Labor 34.1 The Contractor is expected to employ Unskilled Labor and
to the extent practicable and reasonable, Skilled Labor from
within the People?s Republic of China.
The Contractor shall not, however, recruit its staff and labor
from any persons in the service of the Employer or the
Engineer. The Contractor shall be responsible for the return
to the place of recruitment or to their domicile of all such
persons as the Contractor recruited and employed for the
purposes of or in connection with the Contract and shall
maintain such person as are to be so returned in a suitable
manner until they shall have left the Site or, in the case of
persons who are not nationals of China and have been
recruited outside China, shall have left China.
Add the following new Sub-Clauses to Clause 34:
Contractor’s Expatriate Labor and
Staff 34.2 As further specified in paragraphs (a) through (d) below the
Contractor shall, unless available and provided pursuant to
Sub-Clause 34.1 and Sub-Clause 34.3, be responsible for
the recruitment, transportation, accommodation and
catering of any expatriate labor or expatriate staff
(hereinafter “Expatriate Personnel”) required for the
execution of the Works and for all payments in connection
therewith:
(a)The issuing of entry visas, exit visas, transit permits and
residency permits for the Contractor?s foreign personnel
and their families shall be subject to the relevant
regulations of China. The Contractor shall be
responsible for obtaining all necessary permits or visas
from the appropriate authorities for Expatriate
Personnel to enter into China.
(b)The Contractor shall obtain the prior approval of the
Employer to employ such members of foreign professional and supervisory staff as the Contractor considers desirable for the execution of the Works.
When the approval of the Employer has been given in writing, the Contractor will be permitted to bring its agent and other skilled Expatriate Personnel into China under temporary visas for the duration of the Contract, and other visiting experts for shorter periods as agreed.
(c)The written consent of the Employer is required prior to
families of Contactor?s Expatriate Personnel entering into China.
(d)The Contractor and its Sub-Contractors shall, in all
dealings with their Expatriate Personnel, for the time being Employed on or in connection with the Works, pay due regard to all recognized festivals, official holidays and religious or other customs.
Obtaining Local Labor 34.3 The Contractor shall only enter into agreements or
subcontracts for the supply of local labor (Sub-Clause 16.1
and 34.1) with labor suppliers licensed for these purposes
within China and a copy of the signed agreement or
subcontract and any attachments thereto shall be provided
by the Contractor to the Engineer.
Wages for Local Labor 34.4 The Contractor shall increase or decrease wages and
salaries for its local Employees in accordance with any
changes in the laws and regulations of China and the
provincial government having jurisdiction over the area
where the Site is located which might occur during the
validity of the Contract.
Site Regulations 34.5 The Employer and the Contractor shall establish Site
Regulations setting out the rules to be observed in the
execution of the Works at the Site and shall comply
therewith.
Such Site Regulations shall include, but not be limited to,
rules in respect of:
(a)Security,
(b)Safety of Works,
(c)Gate Control,
(d)Sanitation,
(e)Fire prevention,
(f)Additional rules for the protection of the immediate and
adjacent environment.
Prevention of Unlawful 34.6 At all times the Contractor shall take all reasonable
precautions to prevent any unlawful, riotous or disorderly
Conduct conduct by or amongst its staff and labor and for the
preservation of peace and protection of persons and
property in the neighborhood of the Works against the
same.
Alcoholic Liquor or
Drugs 34.7 The Contractor shall not, otherwise than is in accordance
with the Statutes, Ordinances and Government Regulations
or Orders currently in force, import, sell, give, barter or
otherwise dispose of any alcoholic liquor or drugs, or
permit or suffer any such importation, sale, gift, barter or
disposal by its subcontractors, agents, staff or labor.
Arms and Ammunition 34.8 The Contractor shall not give, barter or otherwise dispose
of to any person or persons, any arms or ammunition of any
kind or permit or suffer the same as aforesaid.
Burial 34.9 The Contractor shall make all necessary arrangements for
the transport and burial of any of its expatriate employees
or members of their families who may die in China. The
Contractor shall also be responsible, to the extent required
by the local regulations, for making burial arrangements for
any of its local employees who may die while engaged
upon the Works.
Add the following new Sub-Clauses to Clause 35:
Safety Officer 35.2 The Contractor?s on-site staff shall include a qualified
Safety Officer dealing only with safety and accident
prevention for all staff and labor. This officer shall have the
authority to issue instructions and take protective measures
to prevent accidents.
Records of Safety and Health 35.3 The Contractor shall maintain records concerning safety,
health and welfare of persons and damage to property and
make such reports as the Engineer may from time to time
prescribe.
Health and Safety 35.4 Due precautions shall be taken by the Contractor, and at its
own cost, to ensure the safety of its staff and labor and, in
collaboration with and to the requirements of the local
health authorities, to ensure that medical staff, first aid
equipment and stores, sick bay and suitable ambulance
service are available at the camps, housing and on the Site
at all times throughout the period of the Contract and that
suitable arrangements are made for the prevention of
epidemics and for all necessary welfare and hygiene
requirements.
Disease 35.5 The Contractor shall take all necessary precautions to
protect its staff and labor employed on the Site from insect
nuisance, rats and other pests and reduce the dangers to
health and the general nuisance occasioned by their
presence. The Contractor shall provide its staff and labor
with suitable prophylactics for the prevention of malaria
and take steps to prevent pounding of water and shall drain
stagnant pools of water. The Contractor shall comply with
the regulations of the local health authorities in these
respects. Approved insecticide(s) shall be used to spray
thoroughly all buildings erected on the Site at least once a
year or as additionally instructed by the Engineer. The
Contractor shall warn its staff and labor of the dangers of
bilharzias and wild animals.
Epidemics 35.6 In the event of any outbreak of illness of an epidemic
nature, the Contractor shall comply with and carry out such
regulations, orders and requirements as may be made by the
Government, or the local medical or sanitary authorities,
for the purpose of dealing with and overcoming the same.
Reporting of Accidents 35.7 The Contractor shall report details of any accident to the
Engineer as soon as possible after its occurrence. In the
case of a fatality or serious accident, the Contractor shall, in
addition, notify the Engineer immediately by the quickest
available means.
Materials, Plant and Workmanship
Insert the following to the front of the Sub-Clause:
Quality of Materials, Plant and Workmanship 36.1 Unless otherwise provided under the Contract, the
Contractor shall procure and transport to the Site all
Domestic and Foreign Materials in an expeditious and
orderly manner.
The Contractor is encouraged, to the extent practicable and
reasonable, to use materials, Contractor?s Equipment, Plant,
and supplies from sources within the People?s Republic of
China.
Commencement and Delays
Add one new item as follows:
Possession of Site and Access Thereto 42.1 (e) Unless otherwise approved, the Contractor shall not use
the Site for any purpose other than for the execution of the
Contract.
Add the following new Sub-Clause 42.4:
Land for Temporary Works 42.4 Should the Contractor require areas of land for Temporary
Works he shall state any such requirements in Schedule of
Land Requirements for Temporary Works specified in the
Appendix to Bid, for the approval of the Employer. The
requirement for the occupation of land may include areas
needed for work activities, for offices, accommodation and messing facilities, areas for temporary access roads, for the execution to the right-of-way and for other similar Temporary Works. Those areas of land as included above shall be provided by the Employer at no cost to the Contractor. The Contractor shall arrange for and bear all costs of any other additional land which have not been approved by the Employer.
Bonus for Early Completion 47.3 Add the following new Sub-Clause 47.3:
If the Contractor achieves completion of the Works or, if
applicable, any Section thereof prior to the relevant time
prescribed by Clause 43, the Employer shall pay to the
Contractor the relevant sum stated in the Appendix to Bid
as bonus for early completion, subject to the limit stated in
the Appendix to Bid, for every calendar day which shall
elapse between the date stated in a Taking-Over Certificate
of the whole of the Works or the applicable Section, and the
relevant time prescribed in Clause 43.
Add the following new Sub-Clause 48.5:
Prevention From Testing 48.5 If the Contractor is prevented from carrying out the Tests
on Completion by a cause for which the Employer or the
Engineer or other Contractors employed by the Employer
are responsible, the Employer shall be deemed to have
taken over the Works on the date when the Tests on
Completion would have been completed but for such
prevention. The Engineer shall issue a Taking-Over
Certificate accordingly. Provided always that the Works
shall not be deemed to have been taken over if they are not
substantially in accordance with the Contract.
If the Works are taken over under this Sub-Clause, the
Contractor shall nevertheless carry out the Tests on
Completion during the Defects Liability Period. The
Engineer shall require the Tests to be carried out by giving
14 days notice to the Contractor.
Any additional costs to which the Contractor may be put, in
making the Tests on Completion during the Defects
Liability Period, shall be added to Contract Price.
Defects Liability
Add the following new Sub-Clause 49.5:
Extension of Defects Liability 49.5 The provisions of this Clause shall apply to all
replacements or renewals of Plant carried out by the
Contractor to remedy defects and damages as if the
replacements and renewals had been taken over on the date
they were completed. The Defects Liability Period for the
Works shall be extended by a period equal to the period
during which the Works cannot be used by reason of a
defect or damage. If only a part of the Works is affected,
the Defects Liability Period shall be extended only for that
part. In neither case shall the Defects Liability Period
extend beyond the number of years stated in Appendix to
Bid to this paragraph from the date of taking over. Alterations, Additions and Omissions
Add final sentences as follows:
Valuation of Variations 52.1 Where the Contract provides for the payment of the
Contract Price in more than one currency, and varied work
is valued at, or on the basis of, the rates and prices set out
in the Contract, payment for such varied work shall be
made in the proportions of various currencies specified in
the Appendix to Bid for the payment of the Contract Price.
Where the Contract provides for payment of the Contract
Price in more than one currency, and new rates or prices are
agreed, fixed or determined as stated above, the amount or
proportion payable in each of the applicable currencies
shall be specified when the rates or prices are agreed, fixed,
or determined, it being understood that in specifying these
amounts or proportions the Contractor and the Engineer (or,
failing agreement, the Engineer) shall take into account the
actual or expected currencies of cost (and the proportions
thereof) of the inputs of the varied work without regard to
the proportions of various currencies specified in the
Appendix to Bid for the payment of the Contract Price.
Add a final sentence to the first paragraph, as follows:
Power of Engineer to Fix Rates 52.2 Where the Contract provides for payment of the Contract
Price in more than one currency, the amount or proportion
payable in each of the applicable currencies shall be
specified when the rates or prices are agreed, fixed or
determined as stated above, it being understood that in
specifying these amounts or proportions the Contractor and
the Engineer (or, failing agreement, the Engineer) shall take
into account the actual or expected currencies of cost (and
the proportions thereof) of the inputs of the varied work
without regard to the proportions of various currencies
specified in the Appendix to Bid for payment of the
Contract Price.
Add as a third paragraph:
Provided also that no change in the unit rates or prices
quoted shall be considered for items included in the Schedule of Daywork Rates notwithstanding the quantity of work performed under such Schedule, nor for any item in the other Schedules to the Bill of Quantities, unless such item individually accounts for an amount of more than 2 percent of the Contract Price named in the Letter of Acceptance, and the actual quantity of work performed under the item exceeds or falls short of the original Bill of Quantity by more than 25 percent.
Variations Exceeding 15 Percent 52.3 Add a final sentence, as follows:
Where the Contract provides for the payment of the
Contract Price in more than one currency the amount or
proportion payable in each of the applicable currencies
shall be specified when such further sum is agreed or
determined, it being understood that in specifying these
amounts or proportions the Contractor and the Engineer (or,
failing agreement, the Engineer) shall take into account the
currencies (and the proportions thereof) in which the
Contractor?s Site and general overhead cost of the Contract
were incurred without being bound by the proportions of
various currencies specified in the Appendix to Bid for
payment of the Contract Price.
Measurement
Omissions of Quantities 55.2 Add one new Sub-Clause 55.2 as follows:
Items of the Works described in the Bill of Quantities for
which no rate or price has been entered in the Contract
shall be considered as included in other rates and prices in
the Contract and will not be paid for separately by the
Employer.
Certificates and Payment
Monthly Statements 60.1 Replace Sub-Clause 60.1 in its entirety with:
The Contractor shall submit to the Engineer after the end of
each month a statement in number of copies specified in the
Appendix to Bid and in the form prescribed in the
Specifications or other tabulated form approved by the
Engineer. The statement shall include the following items,
as applicable, which shall be taken into account it the order
listed:
(a)the estimated contract value of the Temporary and
Permanent Works executed up to the end of the month
in question, determined in accordance with Sub-Clause
56.1, at the unit rates and prices included in the
Contract, in RMB Yuan.
(b)the actual value certified for payment for the
Temporary and Permanent Works executed up to the end of the previous month, at the time rates and prices included in the Contract, in RMB Yuan;
(c)the estimated Contract value at unit rates and prices
included in the Contract of the Temporary and Permanent Works for the month in question, in RMB Yuan, obtained by deducting (b) from (a);
(d)the equivalent of the amount set forth in (c), expressed
in the various currencies in which the Contract Price is payable, and calculated by applying the proportions and the exchange rates set forth in the Appendix to Bid to the amount set forth in (c);
(e)the value of any variations executed up to the end of
the month in question, less the amount certified in the previous Interim Payment Certificate, expressed in the relevant amounts of foreign currencies and RMB Yuan, pursuant to Clause 52;
(f)amount approved in respect of Daywork executed up
to the end of the month in question, less amounts for Daywork certified in all previous Interim Payment Certificated, indicating the amounts of foreign currencies and RMB Yuan requirements as determined from the Daywork Schedule of the Bill of Quantities;
(g)amounts reflecting the changes in cost and legislation
pursuant to Clause 70, expressed in the relevant amounts of foreign currencies and RMB Yuan;
(h)any credit or debit for the month in question in respect
of materials on Site and Plant intended for, but not yet incorporated in, the Permanent Works in the relevant amounts, of RMB Yuan and foreign currencies, and under the conditions set forth in Sub-Clause 60.11; (i)any amount to be withheld under the retention
provisions of Sub-Clause 60.13 of this Clause, determined by applying the percentage set forth pursuant to Sub-Clause 60.13 to the sum of the amounts in foreign currencies and RMB Yuan due under paragraphs 60.1 (d), (e), (f) and (g);
(j)any amounts to be deducted as repayment of the Advance under the provisions of Sub-Clause 60.14;
and
(k)any other sum, expressed in the applicable currency or currencies, to which the Contractor may be entitled under the Contract or otherwise.
Payment of Retention Money 60.3 Add the following at the end of paragraph (a):
The Contractor may substitute the remaining retention
money with an on-demand bank guarantee in a form, and
from a source, acceptable to the Employer.
Add the following at the end of the first sentence of
paragraph (b): “(or return of the remaining security, which
replaced the Retention Money)”.
Time of Payment and Interest 60.10 Replace Sub-Clause 60.10 in its entirety with:
(a) The amount due to the Contractor under any Interim
Payment Certificate issued by the Engineer pursuant to this
Clause, or to any other term of the Contract, shall, subject
to Clause 47, be paid by the Employer to the Contractor as
follow:
(i) (A) in the case of Interim Payment Certificates, within
42 days after the Contractor?s monthly statement
has been submitted to the Engineer for certification,
pursuant to Sub-Clause 60.1, provided that if the
Engineer?s Interim Certificate has not yet been
issued within said 42 days, the Employer shall pay
the amount shown in the Contractor?s monthly
statement and that any discrepancy shall be added
to, or deducted from, the next payment to the
Contractor; and
(B) in the case of any monthly statement submitted by
the Contractor at a time when he Bank?s loan or
credit (from which part of the payments to the
Contractor are being made) is suspended, within 14
days after such monthly statement is submitted,
provided that if the Engineer?s Interim Certificate
has not yet been issued within said 14 days, the
Employer shall pay the amount shown in the
Contractor?s monthly statement and that any
discrepancy shall be added to, or deducted from, the
next payment to the Contractor.
(ii) (A) in the case of the Final Payment Certificate pursuant to Sub-Clause 60.13, within 84 days after
the Final Statement and written discharge have been
submitted to the Engineer for certification; and
(B) in the case of a Final Statement submitted by the
Contractor at a time when the Bank?s loan or credit (from
which part of the payments to the Contractor are being
made) is suspended or for which payment under (ii) (A) becomes due after 60 days of the date of notification of the suspension notice, payment will be made within 60 days after the date of notification of the suspension pursuant to Sub-Clause 69.6(a), provided that if the Engineer?s Final Payment Certificated has not been issued within the said 60 days, the Employer shall pay the undisputed amounts shown in the Final Statement.
(b) In the event of the failure of the Employer to make payment within the times stated, the Employer shall pay to the Contractor interest compounded monthly at the rate(s) stated in the Appendix to Bid upon all sums unpaid from the date upon which the same should have been paid, in the currencies in which the payments are due. The provisions of this Sub-Clause are without prejudice to the Contracto r?s entitlement under Clause 69 or otherwise.
Materials and Plant for the Permanent Works 60.11 Add the following new Sub-Clauses to Clause 60:
The Contractor shall only enter into materials agreements
with eligible materials suppliers. A copy of signed
agreements shall be submitted to the Engineer.
The Contractor shall be entitled to such credit or debit as
the Engineer may determine proper in respect of materials
and Plant intended for but not incorporated in the
Permanent Works. Credit will be provided in the month
these Materials and Plant are brought on Site. Debits will
be charged in the month in which credited Materials or
Plant are incorporated into the Works. Once credited, the
ownership of such materials and Plant shall be deemed to
be vested in the Employer. The Employer will made
determinations in accordance with the following
provisions:
(a) No credit will be given unless the following conditions
shall have been met to the Engineer?s satisfaction:
(i) the materials and plant are in accordance with the
Specification for the Permanent Works;
(ii) such materials and plant have been delivered to Site,
and are properly stored and protected against loss or
damage or deterioration to the satisfaction of the Engineer;
(iii) the Contractor?s records of the requirements, orders,
receipts and use of Materials and Plant are kept in a form
approved by the Engineer and such records are available or
inspection by the Engineer.
(iv) the Contractors has submitted a monthly statement of
the estimated value (cost of acquiring, delivery, and
placement into storage) of the Materials and Plant on Site together with such documents as may be required by the Engineer for the purpose of (i) cost valuation of the materials, (ii) providing evidence of ownership of the materials and Plant, and (iii) payment therefore; and
(v) the origin of the materials and Plant and the currencies of payment therefore are those indicated in the Appendix to Bid.
(b) The amount to be credited to the Contractor shall be the
equivalent of 75% of:
(i) the related CIF price of imported materials; or
(ii) the ex-factory/ex-warehouse price of locally manufactured materials; or
(iii) the stockpile value of locally produced materials such as sand, aggregates and crushed stone; and
such payment shall not be construed as an approval of the materials in question.
(c)the amount to be debited from the Contractor for any
materials and Plant incorporated into the Works shall be equivalent to the amount of credit previously granted to the Contractor for such materials and Plant pursuant to Sub-Clause (b) above, as determined by the Engineer;
and
(d)the currencies in which the respective amounts shall be
credited or debited as set forth above shall be determined by the Engineer..
Place of Payment 60.12 Payments to the Contractor by the Employer shall be made
in the currencies in which the Contract Price is payable,
into a bank account or accounts nominated by the
Contractor.
Retention Money 60.13 A retention amounting to the percentage stipulated in the
Appendix to Bid of the amounts included in any monthly
Interim Payment Certificate pursuant to Sub-Clause 60.1
due to the Contractor on account of Permanent Works
executed by him shall be made by the Engineer in the first
and following Interim Payment Certificates until such time
as the cumulative total of such deductions (herein referred
to as the Retention Money) shall amount to the percent of
the Contract Price shown as the Cumulative Percentage of
Retention listed in the Appendix to Bid.
Mobilization Advance 60.14 The Employer will make an interest-free advance payment
to the Contractor exclusively for the costs of mobilization
in respect of the Works (hereinafter “Mobilization
Advance”) in an amount equal to the Mobilization Advance
Percentage, listed in the Appendix to Bid of the Contract Price named in the Letter of Acceptance, payable in the proportions of foreign and local currencies of the Contract Price given in the Appendix to Bid.
Should the Contractor, through error or design, misapply any portion of the Mobilization Advance, the Employer shall have the right to recover the Mobilization Advance immediately.
Payment of Mobilization Advance 60.15 The Engineer shall issue to the Employer (with a copy to
the Contractor) a certificate, hereinafter called a
“Mobilization Advance Payment Certificate”, within 14
days after the Contractor has:
(a)executed the Form of Agreement; and
(b)furnished the Performance Security in accordance with
Sub-Clause 10.1 and
(c)furnished an unconditional bank guarantee in a form
and by an eligible bank (as defined in Sub-Clause 76.3)
to the Employer in the amount and currencies equal to
the Mobilization Advance. The bank guarantee shall
remain effective until the Mobilization Advance has
been repaid in accordance with Sub-Clause 60.16, but
the amount thereof shall be progressively reduced by
the amount repaid by the Contractor
The Employer shall make the Mobilization Advance
payment within 35 days after receipt of the Mobilization
Advance Payment Certificate.
Recovery of Mobilization Advance 60.16 The advance payment shall be repaid through percentage
deductions from the interim payments certified by the
Engineer in accordance with this Clause. Deductions shall
commence in the next Interim Payment Certificate
following that in which the total of all interim payments
certified to the Contractor has reached the percentage of the
Contract Price stipulated in the Appendix to Bid less
Provisional Sums, and shall be made at the rate stated in the
Appendix to Bid of the amount of all Interim Payment
Certificates in the types and proportionate amounts of
currencies of the advance payment until such time as the
advance payment ahs been repaid; always provided that the
advance payment shall be completely repaid prior to the
time when 80 percent of the Contract Price has been
certified for payment.
Payments to Contractor 60.17 Payments to the Contractor by the Employer shall be made
in the currencies and in the proportions stated by the
Contractor in Schedule of Foreign Currency Requirements
建设工程施工合同第三部分专用条款 一、词语定义及合同文件 2、合同文件及解释顺序合同文件组成及解释顺序:按《协议书》第六条执行。 3、语言文字和适用法律、标准及规范 3.1 本合同除使用汉语外,还使用不采用其他语言文字。 3.2 适用法律和法规需要明示的法律、行政法规:按现行国家和地方政府现行有效的建筑法规、法律文件。 3.3 适用标准、规范适用标准、规范的名称:国家和地方政府行政主管部门颁发的现行有效的建筑施工验收标准、规范。 发包人提供标准、规范的时间:无。国内没有相应标准、规范时的约定:无。 4、图纸4.1发包人向承包人提供图纸日期和套数:发包人于开工前7 日内提供捌套图纸(含竣工图 叁套)。 发包人对图纸的保密要求:不采用。使用国外图纸的要求及费用承担:不采用。 二、双方一般权利和义务 5、工程师 5.2 监理单位委派的工程师 姓名:职务:项目总监发包人委托的职权:安全控制、质量控制、进度控制。需要取得发包人批准才能行使的职权:设计变更、计量及费用签证、工期顺延及需要发包人批准才能行使的职权。 5.3 发包人派驻的工程师 姓名:职务:甲方代表 职权:代表发包人行使现场协调管理和现场质量控制、进度控制、计时及费用签计、工期顺延等工作。5.6 不实行监理的,工程师的职权:不采用。 7、项目经理 姓名:邓凤鸣职务:项目经理 8、发包人工作 8.1 发包人应按约定的时间和要求完成以下工作: (1)施工场地具备施工条件的要求及完成的时间:开工前完成。 (2)将施工所需的水、电、电讯线路接至施工场地的时间、地点和供应要求:发包人在合同签订后5 天内提供水、电线路供承包人使用,使用过程中的费用由承包人承担。 (3)施工场地与公共道路的通道开通时间和要求:开工前7 天完成。 (4)工程地质和地下管线资料的提供时间:工程开工前以书面形式提供。 (5)由发包人办理的施工所需证件、批件的名称和完成时间:按通用条款8.1(5)执行, 根据工程进度提前办理。按规定需由发包人办理的证件在工程开工前由发包人负责办理 (6)水准点与座标控制点交验要求:按通用条款8.1(6)执行。 (7)图纸会审和设计交底时间:开工前2 日内。 (8)协调处理施工场地周围地下管线和邻近建筑物、构筑物(含文物保护建筑)、古树名木 的保护工作:按通用条款8.1(8)执行 (9)双方约定发包人应做的其他工作:视现场具体情况确定。 8.2 发包人委托承包人办理的工作:不采用。 9、承包人工作 9.1 承包人应按约定时间和要求,完成以下工作: (1)需由设计资质等级和业务范围允许的承包人完成的设计文件提交时间:不采用。 (2)应提供计划、报表的名称及完成时间:每月25 日向发包人提交下一个月进度计划及当月完成的工
第三部分专用条款 第1条甲方代表 1.1 本工程甲方驻工地代表: 姓名:汪质彬,职务:副总经理 ; 手写签名样本: ,身份证号:; 第2条乙方代表 2.1 本工程乙方驻工地代表: 姓名:李洁,职务:项目经理, 手写签名样本: ,身份证号:; 第3条甲方工作及责任 3.1 用地红线范围的约定:本项目用地红线。 3.2 甲方向乙方提供图纸的时间和数量为: 3.2.1 甲方向乙方免费提供图纸陆套(含用于制作并提供给甲方 贰套和档案馆贰套共肆套竣工图所用的图纸)。 建议:请明确提交的时间; 3.2.2 乙方需要增加图纸套数的,甲方可代为复制,复制费用由乙方承 担。 3.2.3 不论是甲方免费提供的还是乙方自费复印的图纸,其知识产权都 属于甲方所有,乙方不得将此类图纸用于任何为本工程以外的目 的,且除非经甲方同意,乙方应在工程完工交付后尽快将所有此 类图纸归类整理后交还给甲方。 第4条乙方工作及责任 4.1 其他规定: 4.1.1 乙方的其他工作和责任 1)向发包人提供施工场地办公和生活的房屋及设施:向甲方提
供2间办公室(面积不小于30m2),向监理提供2间办公室(面 积不小于30m2),相应费用已在合同计价清单措施项目费用 中包干考虑。 2)其他:/。 第5条合同价款 5.1 本合同为固定单价合同。合同计价清单中项目工程量为暂定工程量,工 程量按实际结算;综合单价为固定单价,不论其对应的清单项目特征是 否描述完全,都将被视为已包括本合同文件及附件、图纸、标准规范、 工程技术要求、招标文件及附件、以及其他相关资料中一个规定计量单 位项目的所有工作内容及完成此工作内容而必须的各种辅助工作所需的 人工费、材料费、机械费、管理费、利润、规费、税金并充分考虑风险 因素等全部费用。措施费固定平米单价包干,建筑面积以发包人取得的 建设工程许可证规划所示的面积为准。 5.2 结算管理 5.2.1 变更或洽商子目单价的确定: 1) 如属合同清单已有的子目,按合同清单单价;如有类似的子目, 单价参照类似子目单价;如原招标内容无类似的项目,则按以 下方式计费:套用2010年《广东省建筑与装修工程综合定额》 中的含量及当地配套规定、材料按照施工同期当地造价管理部 门公布的湛江市信息价,没有信息价或者信息价描述不清的执 行市场询价,人工费及各项取费按清单分部分项工程投标价格 相应子目计取。 2) 如在合同计价清单中相同工作内容之项目的综合单价不一致 时,将以最低的综合单价作为该等项目日后变更洽商、结算的 依据。 3)发生变更时,措施费用不作调整,乙方不得以不增加措施费为由而拒绝施工,由此而导致的工期延误由乙方负责,并赔偿由 此给甲方造成的经济损失。
合同专用条款 一、定义及合同文件 2、合同文件及解释顺序 合同文件组成及解释顺序:执行合同协议书第六条。 3、语言文字和使用法律、标准及规范 3.1 本合同除使用汉语外,还使用本合同文件使用汉语。 3.2适用法律和规范 需要明示的法律、行政法规:《中华人民共和国合同法》《中华人民共和国建筑法》《中华人民共和国招投标法》以及滨海新区的相关法规及政策性文件。 3.3适用标准、规范 适用标准、规范的名称: 1)如果图纸或本合同约定的工程建设标准中的质量要求/工艺标准低于国家、地区或行业标准的,按国家、地区或行业标准执行; 2)如果图纸或本合同约定的工程建设标准中的质量要求/工艺标准高于国家、地区或行业标准的,按图纸或本合同约定的工程建设标准中的质量要求/工艺标准执行; 3)如果图纸或本合同约定的工程建设标准中的质量要求/工艺标准与国家、地区或行业标准出现矛盾或歧义的,在满足国家、地区或行业标准的基础上按图纸或本合同约定的工程建设标准中的质量要求/工艺标准执行。 发包人提供标准、规范的时间无约定。 国内没有相应标准、规范时的约定:无约定。 4、图纸 4.1发包人向承包人提供图纸日期和套数:
因图纸变更引起的变化,不能作为工期延误和索赔的理由。 发包人对图纸的保密要求:施工图所涉及的一切内容均为发包人所有,未经发包人许可,承包人不得在其他任何地方使用、转让或提供给第三人,不得复制。 使用国外图纸的要求及费用承担:无约定 二、双方一般权利和义务 5、工程师 5.2监理单位委派的工程师 姓名:职务: 发包人委托的职权:按照国家监理规范及天津市有关规定,同时依照监理合同、施工合同等相关内容和权利进行施工全过程监理。 需要取得发包人批准才能行使的职权:(1)解除、变更或增加合同中约定的承包人的任何职责、 义务和工作;(2)发布开工令、暂时停工或复工令;(3)决定工期延长;(4)同意分包本工程的某非主体和非重要单位工程部分;(5)审查批准技术规范(规格)或设计的变更;(6)确定索赔额、费用的增加或减少及有关暂定金额的使用;(7)工程结算和工程款支付,包括最终工程款和阶段性工程款结算和支付等。监理合同与本合同约定不一致的,按本合同约定执行。 5.3发包人派驻的工程师 姓名:职务: 职权:负责本项目的全过程的建设管理及联系、沟通、协调工作。 5.6不实行监理的,工程师的职权:不发生。 7、项目经理
新版合同专用条款 专用合同条款 1、一般约定 1。1词语定义 1。1。2合同当事人和人员 1.1.2。2发包人:天津市昊天置业有限公司 1.1. 2.3承包人: 河南省祥泰建设工程有限公司 1.1.2。6监理人: 天津市建设工程监理公司 1。1.2。8发包人代表:指发包人指定的派驻施工场地的全权代表。 姓名: 朱健强 职称: 工程师 联系电话: 电子信箱:/ 通信地址: 天津市新阔路159号 1.1.2。9专业分包人:根据合同条款第15。8。1项的约定,由发包人和承包人以招标方式选择的分包人。 1.1。2。10专项供应商:指根据合同条款第15。8。1项的约定,由发包人和承包人以招标方式选择的供应商.
1.1.2。11独立承包人:指与发包人直接订立工程承包合同,负责实施与工程有关的其他工作的当事人。 1.1。3工程和设备 1。1。3。2永久工程: 按通用条款1。1.3。3临时工程: 按通用条款 1。1.3.4单位工程:指具有相对独立的设计文件,能够独立组织施工并能形成独立使用功能的永久工程的组成部分。 1.1。3。10永久占地:按通用条款 1.1.3.11临时占地: 按通用条款 1.1.4日期 1.1.4.5缺陷责任期期限: 24个月 1。1.4。8保修期:是根据现行有关法律规定,在合同条款第19.7款中约定的由承包人负责对合同约定的保修范围内发生的质量问题履行保修义务并对造成的损失承担赔偿责任的期限。 1.1.6其他 1.1.6.2材料:致构成或将构成永久工程组成部分的各类物品(工程设备除外),包括合同中可能约定的承包人仅负责供应的材料。 1。1.6.3争议评审组:是由发包人和承包人共同聘请
第二节合同专用条款 1. 一般约定 1.1 词语定义 1.1.2 合同当事人和人员 1.1. 2.2 发包人:重庆两山建设投资有限公司 1.1. 2.3 承包人: 1.1. 2.6 监理人: 1.1.3 工程和设备 1.1.3.2 永久工程:施工招标范围内所示工作内容。 1.1.3.3 临时工程:施工供水工程、施工照明工程、脚手架搭设等。 1.1.3.4 单位工程: 1.1.3.10 永久占地: 1.1.3.11 临时占地: 1.1.4 日期 1.1.4.5 缺陷责任期:24个月 1.4 合同文件的优先顺序 合同文件的优先顺序:按通用条款执行。 1.5 合同生效的条件 合同生效的条件:中标人提交履约保证金后,双方签订合同后生效。1.6 图纸和承包人文件 1.6.1 发包人提供图纸的期限、数量: 1.6.2 承包人提供的文件范围: 承包人提供文件的期限、数量: 监理人批复承包人提供文件的期限: 1.6.3 监理人签发图纸修改的期限: 1.7 联络 1.7.2 联络送达的期限:
2. 发包人义务 2.3 提供施工场地 发包人提供施工场地和有关资料的时间: (1) 施工场地具备施工条件的要求及完成的时间:已基本具备,由承包人负责,费用包含在报价中按实结算部分包干使用,中标后不作调整。 (2) 将施工所需的水、电、路、电讯线路接至施工场地的时间、地点和供应要求:由承包人负责办理,费用自行测算,列入报价中按实结算部分包干使用,中标后不作调整。 (3) 施工场地与公共道路的通道开通时间和要求:由承包人现场踏勘确定道路走向和位置,费用自行测算,列入报价中按实结算部分包干使用,中标后不作调整。 (4) 工程地质和地下管线资料的提供时间:施工场地内需要拆迁的管网(线)由承包人组织拆迁,费用自行测算,列入报价中按实结算部分包干使用,中标后不作调整。 (5) 由发包人办理的施工所需证件、批件的名称和完成时间:工程开工前完成。 (6) 水准点与座标控制点交验要求:开工前发包人技术人员以书面形式通知承包人,由发包人组织相关单位进行现场交验,并作好交验记录。 (7) 图纸会审和设计交底时间:施工图提交后5天内。 (8) 协调处理施工场地周围地下管线和邻近建筑物、构筑物(含文物保护建筑)、古树名木的保护工作:发包人配合承包人做好保护工作,保护费用由承包人承担,发包人指明的、资料中显示的以及相关单位指认走向的管网(线),在施工过程中发生损坏,由承包人负责,发包人不因此承担任何责任。 (9) 双方约定发包人应做的其他工作:及时协调处理好施工过程中应由发包人协调处理的关系。 (10)发包人委托承包人办理的工作:届时双方协商,以书面通知或协议为准。 2.8 其他义务 发包人向承包人提供支付担保的金额、方式和提交时间:不采用。
第一部分协议书 发包人(全称):_________ 承包人(全称):__________ 依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工事项协商一致,订立本合同。 一、工程概况 工程名称:___________ 工程地点:___________ 工程内容:___________ 群体工程应附承包人承揽工程项目一览表(附件1) 工程立项批准文号:_______ 资金来源:___________ 二、工程承包范围 承包范围:___________ 三、合同工期 开工日期:___________ 竣工日期:___________ 合同工期总日历天数___天。 四、质量标准 工程质量标准:_________ 五、合同价款 金额(大写):______元(人民币) $:______元 六、组成合同的文件 组成本合同的文件包括: 1.本合同协议书 2.中标通知书
3.投标书及其附件 4.本合同专用条款 5.本合同通用条款 6.标准、规范及有关技术文件 7.图纸 8.工程量清单 9.工程报价单或预算书 双方有关工程的洽商、变更等书面协议或文件视为本合同的组成部分。 七、本协议书中有关词语含义与本合同第二部分《通用条款》中分别赋予它们的定义相同。 八、承包人向发包人承诺按照合同约定进行施工、竣工并在质量保修期内承担工程质量保修责任。 九、发包人向承包人承诺按照合同约定的期限和方式支付合同价款及其他应当支付的款项。 十、合同生效 合同订立时间:____年__月__日合同订立地点:___________ 本合同双方约定___________后生效。发包人:(公章)承包人:(公章)住所:住所:法定代表人:法定代表人:委托代理人:委托代理人:电话:电话:传真:传真:开户银行:开户银行:账号:账号:邮政编码:邮政编码: 第三部分专用条款 一、词语定义及合同文件 2.合同文件及解释顺序 合同文件组成及解释顺序:______________________________________________ 3.语言文字和适用法律、标准及规范 3.1本合同除使用汉语外,还使用____语言文字。 3.2适用法律和法规
专用条款 一、词语定义及合同文件 1、名词解释 2、合同文件及解释顺序 合同文件组成及解释顺序:执行《协议书》的相关条款。 3、语言文字和适用法律、标准及规范 3.1本合同除使用汉语外,还使用无语言文字。 3.2适用法律和法规 需要明示的法律、行政法规:《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》。 3.3适用标准、规范 适用标准、规范的名称:国家颁发的工业设备、管道防腐绝热规范、标准及《施工及验收规范》。 发包人提供标准、规范的时间:开工前五天 国内没有相应标准、规范时的约定:有特殊要求的标准或规范由发包人在工程开工前提供。 4、图纸 4.1发包人向承包人提供图纸日期和套数:在工程正式开工前五日内,向承包人提供安装施工图贰套,土建施工图壹套。 发包人对图纸的保密要求:无。 使用国外图纸的要求及费用承担:无。 二、双方一般权利和义务 5、工程师 5.2监理单位委派的工程师 姓名:职务:
发包人委托的职权: 需要取得发包人批准才能行使的职权: 5.3发包人派驻的工程师 姓名:职务:工程师 职权:监督工程进度及工程施工质量 5.6不实行监理的,工程师的职权: 7、项目经理 姓名:刘庆职务:项目经理(副总工程师) 8、发包人工作 8.1 发包人应按约定的时间和要求完成以下工作: (1)施工场地具备施工条件的要求及完成的时间:设备、管道的安装满足施工进度要求。 (2)将施工所需的水、电、电讯线路接至施工场地的时间、地点和供应要求:承包方在施工中使用的水、电、电讯,发包方在施工场地内指定具体使用点。 (3)施工场地与公共道路的通道开通时间和要求:在施工期间,发包方应保证施工运输要道畅通。 (4)工程地质和地下管线资料的提供时间:无 (5)由发包人办理的施工所需证件、批件的名称和完成时间:在承包人正式进场施工前,应办理完施工许可等有关手续。 (6)水准点与座标控制点交验要求:无 (7)图纸会审和设计交底时间:无 (8)协调处理施工场地周围地下管线和邻近建筑物、构筑物(含文物保护建筑)、古树名木的保护工作:无 (9)双方约定发包人应做的其他工作:无 8.2发包人委托承包人办理的工作:无 9、承包人工作 9.1承包人应按约定时和要求,完成以下工作:
编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 建设工程施工合同专用条款填写范本 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________
(gf—2013—0201) 建设工程施工合同 (示范文本) 住房和城乡建设部 国家工商行政管理总局 制定 第一部分合同协议书 发包人(全称):东鹿房地产开发有限公司 承包人(全称):湖北发展建设工程有限公司 根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及 有关法律规定,遵循平等、自 愿、公平和诚实信用的原则,双方就天玉玻璃厂厂房工程施工及 有关事项协商一致,共同达 成如下协议: —、工程概况 1. 工程名称:天玉玻璃厂房施工项目。 2. 工程地点:石家庄市建设大街89号。 3. 工程立项批准文号:/ 。 4. 资金来源:企业自筹。 5. 工程内容:/ 。 群体工程应附《承包人承揽工程项目一览表〉〉(附件1)。 6. 工程承包范围: 修、给排水、采暖通风、照明电,附属房屋及室外工程等。(详 见工程量清单)。(详见工 程量清单)。 二、合同工期 计划开工日期:2013 年1 月1 日。计划竣 工日期:2013 年06 月30 日。工期总日历天数:天。工期总日历天数与根据前 述计划开竣工日期计算的工期天数不一致的,以工期总日历天数 为准。
三、质量标准 工程质量符合合格标准。 四、签约合同价与合同价格形式 1. 签约合同价为: 人民币(大写)(¥元); 其中: (1)安全文明施工费: 人民币(大写)(¥元); (2)材料和工程设备暂估价金额: 人民币(大写)(¥元); (3)专业工程暂估价金额: 人民币(大写)(¥元); (4)暂列金额: 人民币(大写)(¥元)。 2. 合同价格形式:固定单价。 五、项目经理 承包人项目经理:。 六、合同文件构成 本协议书与下列文件一起构成合同文件:(1)中标通知书(如果有); (2)投标函及其附录(如果有); (3)专用合同条款及其附件; (4)通用合同条款; (5)技术标准和要求; (6)图纸; (7)已标价工程量清单或预算书; (8)其他合同文件。 在合同订立及履行过程中形成的与合同有关的文件均构成合同文
第四章合同条款及格式 第一部分合同协议书 发包人(全称):昆明建设管理有限公司 承包人(全称): 依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》》及其他有关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工事项协商一致,订立本合同。 一、工程概况 工程名称:昆明市体育学校暨全民健身中心景观绿化工程 工程地点:昆明市呈贡新区吴家营小新册村 工程内容:总用地面积约250亩,总建筑面积约70512m2,地上建筑面积68598 m2,地下建筑面积1914 m2,绿地率36.02%,绿化总面积约5万平方米工程立项批准文号:昆发改社会【2008】1113号 资金来源:政府投资 二、工程承包范围 承包范围:昆明市体育学校暨全民健身中心景观绿化工程,具体为设计施工图及工程量清单所包括的全部工程内容(以工程量清单计算范围为准)。 三、合同工期 开工日期:年月日(以监理工程师发出开工令为准) 竣工日期:年月日 合同施工总日历天数天(不含施工准备期)。 四、质量标准 工程质量标准:符合CJJ/T 82-99 《城市绿化工程施工及验收规范》及其它现行的质量验收标准,并一次性验收合格,在管养期内保证苗木全部成活。 五、合同价款 金额(大写):元(人民币) ¥:元 六、组成合同的文件
组成本合同的文件包括: 1.本合同协议书 2.中标通知书 3.本合同专用条款 4.本合同通用条款 5.招标文件、投标文件及其附件 6.图纸 7.标准、规范及有关技术文件 8. 图纸 9. 标价的工程量清单 双方有关工程的洽商、变更等书面协议或文件视为本合同的组成部分。 七、本协议书中有关词语含义与本合同第二部分《通用条款》中分别赋予它们的定义相同。 八、承包人向发包人承诺按照合同约定进行施工、竣工并在质量保修期内承担工程质量保修责任。 九、发包人向承包人承诺按照合同约定的期限和方式支付合同价款及其他应当支付的款项。 十、合同生效 合同订立时间:年月日 合同订立地点: 本合同双方约定双方签字盖章承包人担交履约担保后生效。 发包人:(公章)承包人:(公章) 住所:住所: 法定代表人:法定代表人: 委托代理人:委托代理人: 电话:电话: 传真:传真: 开户银行:开户银行: 账号:账号: 邮政编码:邮政编码:
第三部分专用条款 一、词语定义及合同文件 2.合同文件及解释顺序 合同文件组成及解释顺序:协议书、洽商变更等明确双方权利义务的往来函件、合同补充条款、合同专用条款、合同通用条款、现行标准规范及有关技术文件、工程预算书。 进一步规定如下: 对于同一类合同文件及往来文件,以其最新版本或最新颁发者为准; 除非另有约定,合同履行过程中,双方共同签署的补充协议、会议记要、备忘录及其他文件,以及双方往来函件也视为本合同组成部分。 3.语言文字和适用法律、标准及规范 3.1本合同除用汉语外,还使用不约定语言文字。 3.2适用法律和法规 需要明示的法律、行政法规:《中华人民共和国建筑法》、《中华人民共和国合同法》、《建设工程质量管理条例》、《房屋建筑工程质量保修办法》,国家及本地区现行有关法律、法规。 3.3适用标准、规范 适用标准、规范的名称:《工程建设标准强制性条文》、《建筑工程施工质量验收统一标准》及建筑工程各专业工程施工质量验收规范。 发包人提供标准、规范的时间:由承包人自行解决。 国内没有相应标准、规范时的约定:不采用。 4、图纸 4.1发包人向承包人提供图纸日期和套数:进场前提供基础施工图;发包人提供施工图陆套给承包人(包括竣工图用图) 发包人对图纸的保密要求:承包人应对施工图妥善保管,未经发包人同意,不得将施工图外传。工程质量保修期满后,除承包人存档需要的图纸外,应将全部图纸退还给发包人。承包人应在施工现场保留一套完整图纸,供工程师及有关人员进行工程检查时使用。 4.4 使用国外图纸的要求及费用承担:不采用。 二、双方一般权利和义务 5.工程师
5.2监理单位委派的工程师 姓名:职务:总监理工程师 发包人委托的职权:对本合同工程范围内各施工过程中的施工质量、工程进度、安全文明施工、信息资料、投资控制和工程款支付进行监督、管理及协调。 需要取得发包人批准才能行使的职权:开工、停工、复工令的下达,设计变更和技术签证,现场经济技术签证,工程款支付和施工图预算结算审核。 5.3发包人派驻的工程师 姓名:刘辉职务:工程项目经理 职权:督促指导监理工程师行使职权,协调施工现场各方面的关系,协调工程质量,进度和安全文明施工中存在的问题,解决有关设计和技术签证,办理现场经济技术签证,审核工程进度报表。 5.6不实行监理的,工程师的职权:不采用。 7、项目经理 姓名:陈华职务:施工项目经理 8、发包人工作 8.1发包人应按约定的时间和要求完成以下工作: (1)施工场地具备施工条件的要求及完成的时间:部份施工场地于2007年12月5日前完成,满足部分工程开工条件,其他场地在基础开挖前提供。 (2)将施工所需的水、电、电讯线路接至施工场地的时间、地点和供应要求:施工用水,施工用电将接至施工现场场地范围,并满足施工要求,电讯由承包人自行解决。(3)施工场地与公共道路的通道开通时间和要求:已开通。 (4)工程地质和地下管线资料的提供时间:实施时协商解决。 (5)由发包人办理的施工所需证件、批件的名称和完成时间:各项证件、批件办理完成,报建完成。 (6)水准点与座标控制点交验要求:施工前现场交验和书面交接。 (7)图纸会审和设计交底时间:收到基础施工图设计图纸后5天进行基础工程施工图设计交底,收到上部施工图设计图纸后10日内进行上部施工图设计交底。 (8)协调处理施工场地周围地下管线和邻近建筑物、构筑物(含文物保护建筑)、古树名木的保护工作:如发生,发包人负责按有关规定办理,承包人协助。 (9)双方约定发包人应做的其他工作:无约定。 8.2发包人委托承包人办理的工作:如有需要双方协商办理。
施工合同专用条款 本专用条款为本施工合同的一部分,当以下内容与合同通用条款存在任何不一致时,均以本专用条款为准。本专用条款主要分为五部分,第一部分为合同主体的定义说明;第二部分为对通用条款的部分调整与修订;第三部分为对通用条款的补充说明;第四部分为增加条款;第五部分为附表。 一、定义 1.1 发包人(甲方):指本合同指明的执行本工程投资计划的当事人(即本 项目业主),或其他指定的负责管理本工程的当事人,以及取得该当事 人资格的合法继承人,但不指其任何受让人(除经承包人同意外)。 1.2 主承包人(乙方):指本项目中已获发包人(业主)接受,并与发包人 (业主)签订了总承包合同,同时按合同约定对工程负有管理、协调 及配合其他承包人工作的、具有相应工程施工承建资质的当事人,以 及取得该当事人资格的合法继承人,但不指其任何受让人(除经发包 人同意外)。本项目结构施工单位即为本项目主承包人(即总承包人)。 1.3 承包人(乙方):指本合同中由发包人指定或由主承包人提供已获发包 人接受,并与发包人或主承包人签订了合同协议书承建本工程及受主 承包人管理的具有相应工程施工承建资质的当事人,以及取得该当事 人资格的合法继承人,但不指其任何受让人(除经发包人同意外)。 1.4本合同通用条款及专用条款中描述的承包人的责任、权利及义务仍然适 应于本项目主承包人(总承包人)即结构施工单位。 二、通用条款修订内容 2.1 第1. 3.3(1)条:本工程的材料、设备、施工必须符合现行国家、行业及 工程所在地地方最新的标准、规范的要求。 2.2第2.2.2(16)条:承包人应遵守所有适用于承包人人员的相关劳动法,包 括有关他们的雇用、健康、安全、福利等法律,且必须与所雇佣的雇 员(工人)签定符合政府规定的劳动合同及交纳相关劳动保险等,并 应允许他们享有合法权利。承包人应要求其雇员遵守所有适用法律, 包括有关工作安全的法律。 2.3 第2. 3.1(4)条:主承包人需按合约约定免费向其他承包人提供使用现场 施工用水用电(包括其它分包人的专业试水、及提供其他分包人试验、
建设工程施工合同(示范文本) 住房和城乡建设部 制定国家工商行政管理总局
第一部分合同协议书 发包人(全称):******************************** 承包人(全称):******************************** 根据《中华人民共和国合同法》及有关法律规定,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就 ******************************************************************* * 工程施工及有关事项协商一致,共同达成如下协议: 一、工程概况 1.工程名称:****************************************************** 。 2.工程地点:********************************** 。 3.工程立项批准文号:************************* 。 4.资金来源:*********************。 5.工程内容:*******************************************************。 群体工程应附《承包人承揽工程项目一览表》(附件1)。 6.工程承包范围: 施工图及工程量清单全部内容 。
二、合同工期 计划开工日期:年月日。 计划竣工日期:年月日。 工期总日历天数:********* 天。工期总日历天数与根据前述计划开竣工日期计算的工期天数不一致的,以工期总日历天数为准。 三、质量标准 工程质量符合国家质量验收质量标准。 四、签约合同价与合同价格形式 1.签约合同价为: 人民币(大写)叁佰陆拾玖万伍仟柒佰柒拾柒元整 (¥元); 其中: (1)安全文明施工费: 人民币(大写) (¥元); (2)材料和工程设备暂估价金额: 人民币(大写) (¥元); (3)专业工程暂估价金额: 人民币(大写) (¥元); (4)暂列金额: 人民币(大写) (¥元)。 2.合同价格形式:固定单价合同。
设计-施工总承包合同示范文本 (初稿) 第二部分专用条款 注:专用条款为下述情况下的条款:即通用条款中的规定所涉及的需在专用条款中阐明替代解决办法的条款。如果在专用条款中未给出替代解决办法,则应按通用条款中的规定执行。 1 一般规定 1.1 定义 1.1.3 日期、期限、试验和竣工 1.1.3.1“开工日期”指发包人发出的开工通知中所确定的日期,即年月日。1.1.3.2“竣工日期”指年月日或开工日期后满【】日。 1.3 通知 经发承包人双方协商一致,一方可通过电子信箱向对方发送相关文件或其他信息。其中,发包人的电子信箱为:【】;承包人的电子信箱为:【】。 合同双方在本合同下的通讯地址分别为: 发包人: 地址: 邮政编码: 电话: 传真: 收件人: 承包人: 地址: 邮政编码: 电话: 传真: 收件人: 1.6 标准和规范
1.6.1 本工程采用的标准、规范名称(或编号):。1.6.2 因本工程特殊需求,发包人为本工程提供国外标准、规范 名称:。 份数:【】;时间:年月日 1.6.3 在没有相应成文规定的标准、规范时,由发包人向承包人提供的列明发包人技术要求的书面文件时间:年月日 1.10 适用法律和合同语言 本合同语言为:中文简体语言(即汉语)和。 2 发包人 2.1 工程现场进入权 发包人应在中标后【】日向承包人提供进入和占用工程现场各部分的权利。 2.3 发包人代表 发包人指定的为本工程服务的发包人代表为:。 发包人代表应具备的职权:。 2.5 发包人供应的设备和材料:。 3 承包人 3.2 承包人人员 3.2.1 承包人为本工程指派的承包人代表为:。 承包人代表应具备的职权:。3.2.3 生活和办公设施 承包人需为发包人人员提供的生活和办公设施:。 3.3 分包 3.3.2 分包商的选择 分包工程:;主要分包商:。 分包工程:;主要分包商:。 分包工程:;主要分包商:。 除发包人另有要求外,承包人须以方式择优选择合格的分包商。 承包人应向发包人提供与本工程建设标准相符的潜在分包商名单。
第二节合同专用条款1. 一般约定 1.1 词语定义 1.1.2合同当事人和人员 1.1. 2. 2 发包人:重庆两山建设投资有限公司 1.1. 2. 3 承包人: 1.1. 2. 6 监理人:1.1.3 工程和设备 1.1.3. 2 永久工程:施工招标范围内所示工作内容。 1.1.3. 3 临时工程:施工供水工程、施工照明工程、脚手架搭设等。 1.1.3. 4 单位工程: 1.1.3.10 永久占地: 1.131 1临时占地: 1.1.4 日期 1.1.4. 5 缺陷责任期:24个月 1.4 合同文件的优先顺序 合同文件的优先顺序:按通用条款执行。 1.5 合同生效的条件 合同生效的条件:中标人提交履约保证金后,双方签订合同后生效。 1.6 图纸和承包人文件 1.6.1 发包人提供图纸的期限、数量: _____________________________________ 1.6.2 承包人提供的文件范围: __________________________________________ 承包人提供文件的期限、数量: ___________________________________________ 监理人批复承包人提供文件的期限: ________________________________________ 1.6.3 监理人签发图纸修改的期限: _______________________________________ 1.7 联络 1.7.2 联络送达的期限: _________________________________________________
第三部分专用条款 1、定义 1.39 所采用的书面形式包括: √文书 □ □信件 □电报 □传真 □电子邮件 □其他: 2、合同文件及解释 2.2下列组成本合同的文件是一个合同整体,彼此应能相互解释,互为说明。 当出现相互矛盾时,组成本合同文件的优先解释顺序如下: (1)协议书; (2)履行本合同的相关补充协议(含会议纪要、工程变更、签证等修正文件); (3)中标通知书; (4)承包人投标文件及其附件(含评标期间的澄清文件和补充资料)(适用于招标工程); (5)专用条款; (6)通用条款(广东省建设工程施工合同范本2006年); (7)标准、规范及有关技术文件; (8)图纸; (9)工程量清单; (10)组成合同的其他文件:招标文件 3、语言及适用的法律、标准与规范 3.3 约定适用的标准、规范的名称:相关的全国施工及验收规范、中华人民共和国国家标准的计价规范等。 4、通讯联络 4.2 各方通讯地址、收件人及其他送达方式 (1) 各方通讯地址和收件人:
发包人:佛山市顺德区城区建设开发中心 通讯地址:顺德区大良德民路行政服务中心西座四楼 收件人:邮编:528300 承包人 通讯地址:收件人:邮编: 监理单位: 通讯地址:收件人:邮编:造价咨询单位: 通讯地址:邮政编码:528300 收件人:邮编: (2) 视为送达的其他方式:无 5、工程分包 5.1 (3) 指定分包工程:无 14、发包人 14.1 发包人完成下列工作的约定: (1)办理土地征用、拆迁工作、平整工作场地等工作,使施工场地具备施工条件的时间:提供现场的日期与开工期相同,场地清理、平整等工作由承包人负责办理,费用已包含在投标价中,发包人不另行计量支付。 (2)完成施工所需水、电、通讯线路接驳的时间及地点:施工临时用水、用电、通讯设施由承包人自行负责,费用已包含在投标价中,发包人不另行计量支付。 (3)开通施工现场与城乡公共道路间的通道的约定:由承包人自行解决,费用已包含在投标价中。 (4)提供有关资料的时间:工程地质资料与设计文件同时提供;地下管线资料由承包人自行调查核实,并承担由此引起的责任和损失,费用已包含在投标价中,发包人不另行计量支付,发包人可提供可能的协助和方便。 (5)办理有关所需证件的约定:办理施工许可及其他所需证件、批准文件和临时用地、停水、停电、中断道路交通、爆破作业等的申请批准手续(承包人自身施工资质的证件除外);
合同格式范本(合同示范文本) Contracts concluded in accordance with the law have legal effect and regulate the behavior of the parties to the contract ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-008546
合同格式范本(合同示范文本) 建设工程合同格式范本 发包人(全称):承包人(全称): 依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,发、承包人就本建设工程施工事项协商一致,订立本合同。达成协议如下:一、工程概况 工程名称: 工程地点: 工程规模及结构特征: 工程承包范围: 工程立项批准文号: 资金来源:
二、合同工期 开工日期:竣工日期:合同工期总日历天数天。 三、质量标准工程质量标准: 四、合同价款币种:合同总价(大写):元(小写):¥:元综合单价或费率:□详见承包人的投标报价书(招标工程) □详见经确认的工程报价单或预算书(非招标工程) 五、组成合同的文件 组成本合同的文件包括:1、本合同协议书2、中标通知书3、投标书及其附件4、经确认的工程报价单 5、本合同专用条款和补充条款 6、本合同通用条款 7、标准、规范及有关技术文件 8、图纸 9、工程量清单1、双方有关工程的洽商、变更等书面记录和文件11、发包人或工程师有关通知及工程会议纪要12、工程进行过程中的有关信件、数据电文(电报、电传、传真、电子数据交换和电子邮件)。 六、词语定义本协议书中有关词语含义与本合同第二部分
第一部分协议书 承包人(全称): 分包人(全称): 依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、法规、规章,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,鉴于(以下简称为“发包人”)与承包人已经签订施工总承包合同(以下称为“总包合同”),承包人和分包人就分包工程施工事项经协商达成一致,订立本合同。 承包人指在总承包合同《协议书》中约定的被发包人接受的具有工程施工总承包主体资格的当事人,以及取得该当事人资格的合法继承人。作为发包分包工程的承包人必须是依法取得各类施工总承包资质的企业。分包人指在本合同《协议书》中约定的,被承包人接受的具有分包该工程资格的当事人,以及取得该当事人资格的合法继承人。作为分包工程的分包人必须是依法取得专业承包资质的企业。承包人和分包人的名称应完整准确,不应用简称,应该按照营业执照上的名称填写。 一、分包工程概况 分包工程名称: 应当按照总承包合同的工程全称以及专业分包工程的名称填写。如:××工程电梯安装工程。 分包工程地点: 应填写详细地点(××市××县××街××号)。 分包工程承包范围: 指分包人分包的工程具体范围和内容。如电梯工程,额定速度和额定载重量的电梯几部,是载客电梯、货运电梯还是病床电梯等,安装的部位、层高等都要一一写清楚。 二、工期
开工日期:年月日 竣工日期:年月日 合同工期总日历天数:天。 参照《建设工程施工合同》协议书中的工期。 三、质量标准 本分包工程质量标准双方约定为: 这是一个核心内容。工程质量标准必须达到国家规定的工程质量验收评定标准,且不得低于总包合同中的工程质量标准。 四、分包合同价款 金额(大写):元(人民币) ¥:元 分包合同价款应填写双方确定的分包工程价款的金额,对于招标工程,合同价款即是中标价;对于非招标工程,合同价款由双方在工程量清单报价书或预算书的基础上协商确定。双方也可以约定用外币表示合同价款。 五、组成分包合同的文件 组成本合同的文件及优先解释顺序与本合同第二部分《通用条款》第2.1款的规定一致。 六、本协议书中有关词语含义与本合同第二部分《通用条款》中分别赋予它们的定义相同。《专用条款》中没有具体约定的事项,均按《通用条款》执行 七、分包人向承包人承诺按照本合同约定进行施工、竣工并在质量保修期内承担工程质量保修责任,履行本合同所约定的全部义务 八、承包人向分包人承诺按照本合同约定的期限和方式支付合同价款及其他应当支付的款项,履行本合同所约定的全部义务
(GF—2013—0201) 建设工程施工合同 (示范文本) 住房和城乡建设部 制定 国家工商行政管理总局 第一部分合同协议书 发包人(全称):××××房地产开有限责任公司
承包人(全称):××××建筑有限责任公司 根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及有关法律规定,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就××××××××工程施工及有关事项协商一致,共同达成如下协议: 一、工程概况 1.工程名称:××××××××。 2.工程地点:××××××××。 3.工程立项批准文号:××××××××。 4.资金来源:上级补助及自筹。 5.工程内容:换热站300㎡、供热管线1500米。 群体工程应附《承包人承揽工程项目一览表》(附件1)。 6.工程承包范围: 换热站及供热管线施工图所示。(详见工程量清单)。 二、合同工期 计划开工日期:2016年6月1日。 计划竣工日期:2013年9月30日。 工期总日历天数:90天。工期总日历天数与根据前述计划开竣工日期计算的工期天数不一致的,以工期总日历天数为准。 三、质量标准 工程质量符合合格标准。
四、签约合同价与合同价格形式 1.签约合同价为: 人民币(大写)叁佰叁拾贰万捌仟壹佰元整(¥元); 其中: (1)安全文明施工费: 人民币(大写)陆拾万陆仟伍佰贰拾元(¥元); (2)材料和工程设备暂估价金额: 人民币(大写)(¥元); (3)专业工程暂估价金额: 人民币(大写)(¥元); (4)暂列金额: 人民币(大写)(¥元)。 2.合同价格形式:总价合同。 五、项目经理 承包人项目经理:×××。 六、合同文件构成 本协议书与下列文件一起构成合同文件: (1)中标通知书(如果有); (2)投标函及其附录(如果有); (3)专用合同条款及其附件;
政府采购合同 合同各方: 采购人(以下称买方): 联系人: 供应商(以下称卖方): 联系人: 根据《中华人民共和国政府采购法》、《中华人民共和国合同法》之法规,本合同当事人按照新沂市政府采购中心的采购结果,在平等、自愿基础上,经协商一致,同意按下述条款和条件签署本合同: 一、合同通用条款 1、定义 本合同中的下列术语应解释为: (1)“合同”系指买方与卖方签署的、合同格式中载明的买方与卖方所达成的协议,包括所有的附件、附录和构成合同的所有文件。 (2)“合同价”系指根据合同规定,卖方在正确地完全履行合同义务后买方应支付给卖方的价格。 (3)“货物”系指卖方根据合同规定完成本项目供货及安装项目应向买方提供的一切设备及软件、备件、工具、手册、技术资料及其他材料。 (4)“服务”系指根据合同规定卖方承担与供货有关的辅助服务,如运输、保险以及其它的伴随服务,比如安装、调试、测试、提供技术服务、培训和其他所有的卖方应承担的义务。 (5)“买方”系指从事本招标项目所述的购买货物和服务的国家机关、事业单位和团体组织。 (6)“卖方”系指前附表中所述提供货物和服务的中标供应商。 (7)“采购人”系指前附表中所述购买货物和服务的国家机关、事业单位和团体组织。 2、标的
货物名称、型号规格、制造商、产地、单位、数量、单价、金额及合同价(见合同专用条款) 3、技术性能 卖方所提供货物和服务的技术规格、内容应与招标文件规定的技术规范相一致;若技术性能无相应说明,则按国家有关部门最新颁布的标准及规范为准。 4、专利权及版权 (1)卖方对买方提供的业务资料、技术资料应严格保密,不得扩散。 (2)卖方应保证买方在使用、接受本合同货物和服务或其任何一部分时不受卖方及第三方提出侵犯其专利权、版权、商标权和工业设计权等知识产权的起诉。一旦出现侵权,由卖方负全部责任。 5、包装要求 (1)除合同另有规定外,卖方提供的全部货物均应按标准保护措施进行包装。该包装应适应于远距离运输、防潮、防震、防锈和防野蛮装卸,以确保货物安全无损运抵制定现场。由于包装不善所引起的货物锈蚀、损坏和损失均由卖方承担。 (2)每件包装箱内应附一份详细装箱单、质量证书和保修保养证书。 6、验收 (1)货物的数量不足或表面瑕疵买方应在验收时当面提出,对质量问题之异议应在安装调试和交付使用后七日内提出。 (2)买方可以采取以下方式对货物组织验收: ①买方收货后根据货物的技术规格要求和质量标准,对货物进行检查验收,如果发现数量不足或有质量、技术等问题,卖方应负责按照买方的要求采取补足、更换或退货等处理措施,并承担由此发生的一切损失和费用。验收合格后,买方收取发票并签署验收意见。买方在货物送达后无正当理由而拖延验收或不验收超过上述6(1)款所规定的验收期的,视为其已验收通过。但对货物有质量保证期的,适用质量保证期之规定。 ②邀请国家认可的质量检测机构参加验收。对于大型或复杂的政府采购项目应由买方邀请法定的质量检测机构参加验收,由其出具验收报告,参加验收人员应当在验收书上签字,并承担相应的法律责任。