2008北京申奥演讲稿中英文(杨澜)Mr. President, Ladies and Gentlemen,Good afternoon! Before I introduce our cultural programs, I want to tell yo u one thing first about 2008. You’re going to have a great time in Beijing.China has its own sport legends. Back to Song Dynasty, about the 11th century, people started to p lay a game called Cuju, which is regarded as the origin o f ancient football. The game was very popular and women were also participating. Now, you will understand why ou r women football team is so good today.There are a lot m ore wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. Along wi th the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mi xture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurant s and shopping malls that will amaze and delight you. Bu t beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. People o f Beijing believe that the 2008 Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. Their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the gre at Movement that you guide. Within our cultural programs, education and communication will receive the highest pri ority. We seek to create an intellectual and sporting legac y by broadening the understanding of the Olympic Ideals throughout the country. Cultural events will unfold each y ear, from 2005 to 2008. We will stage multi-disciplined cult ural programs, such as concerts, exhibitions, art competiti ons and camps which will involve young people from aro und the world. During the Olympics, they will be staged i n the Olympic Village and the city for the benefit of the a thletes. Our Ceremonies will give China’s greatest-and the world’s greatest artists a stage for celebrating the comm on aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the Olympic Movement. With a concept inspir ed by the famed Silk Road, our Torch Relay will break ne w ground, traveling from Olympia through some of the ol dest civilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine, Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chi nese. Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the Himalayas over the world’s highest summit -Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest. In China, the flame will pass through Tibet, c ross the Yangtze and Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and the 56 ethnic co mmunities who make up our society. On its journey, the f lame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay. I am afraid I can not present the who le picture of our cultural programs within such a short pe riod of time. Before I end, let me share with you one stor y. Seven hundred years ago, amazed by his incredible dei ons of a far away land of great beauty.d by his incredible deio whether his stories about China were true.He answe red: What I have told you was not even half of what I sa w. Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you. Ladies and gentleme n, I believe that Beijing will prove to be a land of wonder s to athletes, spectators and the worldwide television audi ence alike. Come and join us.Thank you, Mr. President. Th ank you all.杨澜:主席先生,女士们,先生们,下午好!在向各位介绍我们的安排之前,我想先告诉大家,你们2008年将在北京渡过愉快的时光。
北京是一座充满活力的现代都市,三千年的历史文化与都市的繁荣相呼应,除了紫禁城、天坛和万里长城这几个标志性的建筑,北京拥有无数的戏院、博物馆,各种各样的餐厅和歌舞场所,这一切的一切都会令您感到惊奇和高兴。
我相信在座的许多人都曾为李安的奥斯卡获奖影片《卧虎藏龙》所吸引,这仅仅是我们文化的一小部分,还有众多的文化宝藏等待着你们去挖掘。
除此之外,北京城里还有千千万万友善的人民,热爱与世界各地的人民相处,无论是过去还是现在,北京历来是各个民族和各种文化的汇集地,北京人民相信,在北京举办2008年奥运会,将推动我们文化和全世界文化的交流。
在我们的计划当中,教育和交流将是我们的希望,我们期待在全国尤其是数百万青少年中,留下一笔精神财富。
从2005年到2008年我们每年定期举办文化活动,我们将开展多元文化活动,举办世界青少年和表演家参加的音乐会,这些文化活动同时在奥运村和全市范围内展开,以方便运动员的参加。
我们的开闭幕式,将是展现中国杰出作家、导演和作曲家的舞台,讴歌人类的共同理想,以及我们独特的奥林匹克运动。
基于丝绸之路带来的灵感,我们的火炬接力,将途经希腊、埃及、罗马、美索布达米亚,波斯、印度和中国,以共享和平、共享奥运为主题,“奥运”这一永恒不惜的火炬,将跨越世界最高峰——珠穆朗玛峰,从而达到最高的高度,中国的奥运圣活将通过西藏,穿过长江和黄河,踏上长城,途经香港、澳门、台湾,在组成我们国家的56个民族中传递。
通过这样的路线,我们保证目睹这次火炬接力的人们,会比任何一次都多。
700年前,马可波罗曾对中国的美丽有过惊奇的描述。
有人问马可波罗,你的有关中国的描述是真的吗?他说,我只不过将我所见到的跟你们描述了一半而已。
女士们,先生们,我相信北京和中国将向运动员、观众和全世界的电视观众证明,这是一块神奇的土地。
谢谢主席先生,谢谢大家!brand shoesbrand shoxbrand spobrand sports sbrand sports shoesb rand umbrellabrand watchbranded jeansbranded jerseybranded jerse ysbranded shoesbranded sunglassesbrandes jeansbrass pipe fittingbrass valvebreake rbreitling watchbreitlingbretilingbrick laying trowelbrick machinebrick making machinebridal shoebridal shoesbrief casebriefcasebrief casesbristarbroochbroochesbrush cutterbrush cuttersbrushbrushesbucekt hatbucket hatbucketbucklesbuffbug gybuilding ceramic。