当前位置:文档之家› 初次完成翻译作业后的感受

初次完成翻译作业后的感受

初次完成翻译作业后的感受
翻译作为一门单独的学科,是提升学生整体能力的手段之一。

但是要想学好如何进行翻译是一件不容易的事,就第一次作业完成的情况来看,我在翻译中遇到了不少的问题,需要不断改进。

首先是单词,很多不熟悉的单词、短语给文章的阅读和理解造成了障碍,所以不得不借助一些学习工具来完成作业。

很多时候,英语单词对应的中文意思有很多种,所以不能很快找到在文章中最恰当的中文意思。

然后就是长句子的结构分析,有时在分析句子结构时会出现一些混乱和偏差,不容易把握句子的主要思想。

再者,就是语言的组织和把握。

中英文化之间存在大量差异,这种差异也体现在语言上。

很多时候能够够理解文章的大意和主题思想,但就是想不到合适的中文表达出来。

这也说明,要学好翻译,必须在学好英语的同时加强对中文的理解和学习。

还有就是,翻译材料多为现在发生的一些时事热点,也有很多以各国的文化背景或各行各业为材料,这就需要我们在翻译时联系文章中事件发生的背景来进行翻译,也需要广泛涉猎各种类型的中文材料,知道一些常用的专业术语,使得在翻译时不至于犯一些低级的常识错误。

总之,我觉得,学翻译只能慢慢来,多阅读,多背单词,多练习,在以后更为认真地完成作业。

相关主题